# Slovak translation of TigerVNC # Copyright (C) 2024 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jozef Riha , 2008. # Marián Haburaj , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 11:04+0200\n" "Last-Translator: Marián Haburaj \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Pripojené na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Pripojené na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:155 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Názov plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:160 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Veľkosť: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:180 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(predvolené serveru %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódovanie: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Naposledy použité kódovanie: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:195 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Predpokladaná rýchlosť linky: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:200 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verzia protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:205 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metóda zabezpečenia: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Spojenie bolo prerušené serverom skôr, než mohla byť nadviazaná relácia." #: vncviewer/CConn.cxx:326 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Požiadavka SetDesktopSize zlyhala: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:399 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Neplatná správa SetColourMapEntries od serveru!" #: vncviewer/CConn.cxx:507 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - mením na kvalitu %d" #: vncviewer/CConn.cxx:529 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - plné farby sú teraz zapnuté" #: vncviewer/CConn.cxx:532 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - plné farby sú teraz vypnuté" #: vncviewer/CConn.cxx:558 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používaný formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadaná neplatná geometria!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Zmenšovanie veľkosti okna, aby sa zmestilo na súčasný monitor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Upravovanie veľkosti okna na vyhnutie sa náhodným požiadavkám na celú obrazovku" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Stlač %s na otvorenie kontextovej ponuky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Chyba pri preberaní klávesnice" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Vypočítané neplatné rozloženie obrazovky pre požiadavku na zmenu veľkosti!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Neplatný stav pre 3-tlačidlovú emuláciu" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie monitora systému" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Zadané neplatné nastavenie pre %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Monitor s číslom %d neexistuje" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Neplatné číslo monitoru \"%s\"" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Neočakávaný znak \"%c\"" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 msgid "TigerVNC Options" msgstr "Nastavenia TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102 #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518 msgid "Auto select" msgstr "Automatický výber" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529 msgid "Preferred encoding" msgstr "Uprednostňované kódovanie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590 msgid "Color level" msgstr "Farebnosť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Full" msgstr "Plná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "Low" msgstr "Malá" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Very low" msgstr "Veľmi malá" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645 msgid "Custom compression level:" msgstr "Vlastný stupeň kompresie:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "úroveň (0=rýchla, 9=najlepšia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Povoliť kompresiu JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0=nízka, 9=najlepšia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymnými certifikátmi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s X509 certifikátmi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k X509 súboru so zoznamom zneplatnených certifikátov" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Štandardné VNC (nezabezpečené bez šifrovania)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Používateľské meno a heslo (nezabezpečené bez šifrovania)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Iba prezerať (ignorovať myš a klávesnicu)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulovať stredné tlačidlo myši" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Zobraziť bodku, ak kurzor nie je zobrazený" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Podávať systémové klávesy priamo na server (celá obrazovka)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874 msgid "Menu key" msgstr "Kláves pre zobrazenie ponuky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Akceptovať schránku zo servera" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915 msgid "Also set primary selection" msgstr "Tiež nastaviť hlavný výber" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posielať schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Poslať hlavný výber ako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965 msgid "Display mode" msgstr "Režim zobrazenia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978 msgid "Windowed" msgstr "V okne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Celá obrazovka na tomto monitore" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Celá obrazovka na všetkých monitoroch" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Celá obrazovka na zvolených monitoroch" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Zdieľané (neodpojiť iných klientov)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Spýtať sa na opätovné pripojenie pri chybe v spojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Priehliadač VNC: Detaily o pripojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:68 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:75 msgid "Options..." msgstr "Voľby..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:79 msgid "Load..." msgstr "Načítať..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:97 msgid "About..." msgstr "O programe..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:106 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:143 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať históriu servera:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavenie TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Zvoliť súbor s nastaveniami TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zvolený súbor s nastaveniami nemožno načítať:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložiť nastavenie TigerVNC do súboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s už existuje. Chceš ho prepísať?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392 msgid "No" msgstr "Nie" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť zvolený súbor s nastaveniami:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť predvolené nastavenia:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť históriu servera:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386 msgid "Could not obtain the state directory path" msgstr "Nemožno získať cestu k adresáru stavu" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394 #: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa otvoriť \"%s\": %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355 #: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770 #: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830 #: vncviewer/parameters.cxx:836 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Nedá sa prečítať riadok %d v súbore %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771 msgid "Line too long" msgstr "Príliš dlhý riadok" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Opening password file failed" msgstr "Zlyhalo otváranie súboru s heslami" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC autorizácia" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojenie je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojenie nie je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:151 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:164 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:207 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentifikácia zrušená" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Zlyhalo získanie stavu diód na klávesnici: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:839 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Pri stlačení klávesa nebol zadaný žiaden kód klávesu" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden scan kód pre rozšírený virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:992 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden scan kód pre virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:998 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1028 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden symbol pre rozšírený virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1030 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden symbol pre virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1136 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Žiaden symbol pre kód klávesy 0x%02x (v súčasnom stave)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1169 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žiaden symbol pre kód klávesy %d (v súčasnom stave)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1229 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "O&dpojiť" #: vncviewer/Viewport.cxx:1232 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Režim celej obrazovky" #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovať" #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Prispôsobiť &veľkosť okna relácii" #: vncviewer/Viewport.cxx:1242 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1245 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1251 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Poslať %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1257 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslať Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnoviť ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&oľby..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1265 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informácie o pripojení..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1267 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "O prehliadači &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1356 msgid "VNC connection info" msgstr "Informácie o VNC pripojení" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Okno je registrované na dotyk namiesto ku gestám" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Zlyhalo nastavenie pre gestá (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Zlyhalo získanie informácií o gestách (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Neplatné číslo tlačidla myši %d, musí to byť číslo medzi 1 a 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Neriadený kláves 0x%x - nedá sa vytvoriť udalosť klávesnice." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Maska udalosti X Input 2 pre okno 0x%08lx sa nedá načítať" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx nemá masku udalosti X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx má viac než jednu masku udalosti X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Chyba pri preberaní zariadenia %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Prehliadač TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Pripojiť sa na VNC server a zobraziť vzdialenú plochu" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) je technológia vzdialenej plochy, ktorá vám umožní zobraziť a interagovať s prostredím vzdialenej plochy, ktorá je spustená na inom počítači v sieti. Pomocou VNC môžete mať spustené grafické aplikácie na vzdialenom stroji a posielať len obraz z týchto aplikácií do vášho lokálneho zariadenia. Tento balík obsahuje klienta, ktorý vám umožní pripojiť sa k iným plochám, na ktorých je spustený VNC server. VNC je nezávislé na platforme a podporuje rôzne operačné systémy a architektúry tak ako na serveri, tak aj u klienta." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC je vysokorýchlostná verzia VNC založená na kóde RealVNC 4 a X.org. TigerVNC sa začala ako snaha o vývoj novej generácie TightVNC pre Unix a Linux, ale oddelilo sa od rodičovského projektu na začiatku roka 2009, a tak sa TigerVNC mohlo sústrediť na platformu Windows. TigerVNC podporuje variant Tight kódovania, ktorý je značne zrýchlený použitím JPEG kodeku libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Pripojenie prehliadača TigerVNC k stroju s CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "Pripojenie prehliadača TigerVNC k stroju s macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "Pripojenie prehliadača TigerVNC k stroju s Windows" #: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332 #: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389 #: vncviewer/parameters.cxx:409 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Názov parametru je veľmi dlhý" #: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316 #: vncviewer/parameters.cxx:367 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameter je veľmi dlhý" #: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694 #: vncviewer/parameters.cxx:815 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát alebo veľmi veľká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Zlyhalo vytvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502 #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Zlyhalo zatvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482 #: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662 #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo uloženie \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566 #: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Neznámy typ parametra" #: vncviewer/parameters.cxx:495 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo vymazanie \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Zlyhalo otvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:534 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Zlyhalo prečítanie záznamu histórie servera %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo prečítanie parametra \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738 msgid "Could not obtain the config directory path" msgstr "Nedá sa získať cesta k adresáru s nastaveniami" #: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Nedá sa zakódovať parameter" #: vncviewer/parameters.cxx:780 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Súbor s nastaveniami %s je v neplatnom formáte" #: vncviewer/parameters.cxx:802 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:837 msgid "Unknown parameter" msgstr "Neznámy parameter" #: vncviewer/touch.cxx:76 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Prijatá správa (0x%x) pre neobsluhované okno" #: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Neplatné okno 0x%08lx nastavené pre zabranie ukazovateľa" #: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy dotyku: %s" #: vncviewer/touch.cxx:189 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nedá sa pripojiť obsluha udalostí k oknu (chyba 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:216 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Nepodarilo sa získať dáta udalostí pre udalosť X Input" #: vncviewer/touch.cxx:229 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Udalosť X Input pre neznáme okno" #: vncviewer/touch.cxx:255 msgid "X Input extension not available." msgstr "Rozšírenie X Input je nedostupné." #: vncviewer/touch.cxx:262 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (alebo novšie) nie je dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:267 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 (alebo novšie) nie je dostupné. Dotykové gestá nebudú podporované." #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Prehliadač TigerVNC v%s\n" "Postavený na: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Tím TigerVNC a mnohí ďalší (pozri README.txt)\n" "Pre informácie o TigerVNC navštívte https://www.tigervnc.org." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Stala sa neočakávaná chyba pri komunikácií so serverom:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "O aplikácií prehliadač TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interná FLTK chyba. Ukončuje sa." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pokúsiť sa znova spojiť?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Chyba pri spustení prehliadača TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Vnútorný signál na ukončenie %d bol prijatý. Prehliadač TigerVNC sa teraz ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:393 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:401 msgid "About" msgstr "O programe" #: vncviewer/vncviewer.cxx:404 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 msgid "Quit" msgstr "Odísť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:411 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:412 msgid "Hide Others" msgstr "Skryť ostatné" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetky" #: vncviewer/vncviewer.cxx:422 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:425 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové pripojenie" #: vncviewer/vncviewer.cxx:525 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors je zastaralé, nastavte FullScreenMode na \"all\" radšej" #: vncviewer/vncviewer.cxx:721 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc je zastaralé, prosím poraďte sa s \"man vncviewer\" pre možnosti, ktoré možno použiť." #: vncviewer/vncviewer.cxx:725 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc je zastaralé, prosím prejdite na %%APPDATA%%\\TigerVNC priečinok." #: vncviewer/vncviewer.cxx:730 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár s nastaveniami: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:735 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre údaje: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:740 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre stavy: %s" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametre -listen a -via sa navzájom vylučujú" #: vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nedajú sa zachytávať prichádzajúce spojenia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:772 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Načúva sa na porte %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:805 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri čakaní na prichádzajúce VNC spojenia:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Prehliadač vzdialenej plochy" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Dismiss menu" #~ msgstr "Zrušiť menu" #~ msgid "Exit viewer" #~ msgstr "Ukončiť prehliadač" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plná (všetky dostupné farby)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Nízka (64 farieb)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Stredná (256 farieb)" #, fuzzy #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Iné:" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC Viewer: Voľby pripojenia" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Veľmi nízka (8 farieb)" #, fuzzy #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "stupeň (1=rýchla, 9=najlepšia)" #~ msgid "About VNCviewer..." #~ msgstr "O VNCviewer..." #~ msgid "" #~ "Desktop name: %.80s\n" #~ "Host: %.80s port: %d\n" #~ "Size: %d x %d\n" #~ "Pixel format: %s\n" #~ "(server default %s)\n" #~ "Requested encoding: %s\n" #~ "Last used encoding: %s\n" #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" #~ "Protocol version: %d.%d\n" #~ "Security method: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Názov desktopu: %.80s\n" #~ "Hostiteľ: %.80s port: %d\n" #~ "Veľkosť: %d x %d\n" #~ "Formát pixelu: %s\n" #~ "(východzie nastavenie serveru %s)\n" #~ "Vyžiadané kódovanie: %s\n" #~ "Posledné použité kódovanie: %s\n" #~ "Odhad rýchlosti linky: %d kbit/s\n" #~ "Verzia protokolu: %d.%d\n" #~ "Metóda bezpečnosti: %s\n" #~ msgid "Encoding and Color Level:" #~ msgstr "Kódovanie a úroveň farieb:" #~ msgid "Render cursor locally" #~ msgstr "Vykresľovať kurzor lokálne" #~ msgid "VNC Menu" #~ msgstr "VNC Menu"