# Swedish messages for TigerVNC. # Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the TigerVNC package. # # Peter Åstrand , 2011. # Göran Uddeborg , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2022. # # $Revision: 1.25 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-24 00:37+0100\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Ansluten till uttaget %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Ansluten till värden %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att ansluta till ”%s”:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Värd: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Storlek: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandard %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Begärd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Senast använd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Säkerhetsmetod: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Anslutningen släpptes av servern innan sessionen kunde etableras." #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu aktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu avaktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Använder pixelformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ogiltig geometri angiven!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Reducerar fönsterstorleken till att passa på den aktuella bildskärmen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Felaktigt tillstånd för 3-knappsemulering" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Misslyckades att hämta systemets bildskärmskonfiguration" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Ogiltig konfiguration angiven för %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Bildskärmsindex %d finns inte" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Felaktigt skärmindex ”%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Oväntat tecken ”%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Automatiskt val" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Föredragen kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Färgnivå" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "Låg" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "Mycket låg" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=snabb, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyma certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulera mittenknapp på musen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Visa punkt när muspekare saknas" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Menytangent" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptera urklipp från server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Sätt även primär markering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Skicka urklipp till server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Skicka primär markering som urklipp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "Display" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "Visningsläge" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "Fönster" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Helskärm på nuvarande bildskärm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Helskärm på alla bildskärmar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Helskärm på valda bildskärmar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Diverse." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Be att få återansluta vid anslutningsfel" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Inställningar..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Öppna..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "Om..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte läsa in serverhistoriken:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa in den angivna konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s finns redan. Vill du skriva över den?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara den angivna konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spara standardkonfigurationen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spara serverhistoriken:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Kunde inte få tag i hemkatalogens sökväg" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Raden är för lång" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-autentisering" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Denna anslutning är säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentisering avbruten" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Koppla &ifrån" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fullskärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimera" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Anpassa &fönster till session" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Uppdatera skärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Inställningar..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Information om anslutningen..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Om &TigerVNC-visaren..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC anslutningsinformation" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fönstret har registrerats för beröring istället för gester" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Misslyckades med att sätta gestkonfigurationen (fel 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Misslyckades att få gestinformation (fel 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Felaktig musknapp %d, måste vara ett nummer mellan 1 och 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Ej hanterad tangent 0x%x — kan inte generera en tangentbordshändelse." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Kan inte få X inmatning 2 händelsemask för fönster 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Fönster 0x%08lx har ingen X inmatning 2 händelsemask" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Fönster 0x%08lx har mer än en X inmatning 2 händelsemask" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Misslyckades med att fånga enhet %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "VNC-visare" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) är ett system för fjärrskrivbord som gör att man kan se och interagera med en virtuell skrivbordsmiljö som kör på en annan dator i nätverket. Genom att använda VNC kan man köra grafiska program på en fjärrmaskin och skicka bara det som visas från dessa program till den lokala enheten. Detta paket innehåller en klient vilken kommer göra det möjligt att ansluta till andra skrivbord som kör en VNC-server. VNC är plattformsoberoende och stödjer olika operativsystem och arkitekturer både som servrar och klienter." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC är en höghastighetsversion av VNC baserat på kodbaserna RealVNC 4 och X.org. TigerVNC startades som ett arbete att utveckla nästa generation av TightVNC på Unix- och Linuxplattformar, men delades av från sitt föräldraprojekt i början av 2009 så att TightVNC kunde fokusera på plattformen Windows. TigerVNC stödjer en variant av Tight-kodning som är kraftigt accelererad genom användning av JPEG-omkodaren från libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC-visares anslutning till en CentOS-maskin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC-visares anslutning till en macOS-maskin" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC-visares anslutning till en Windows-maskin" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Namnet på parametern är för stort" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametern är för stor" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades att spara ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Okänd parametertyp" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades att ta bort ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa serverhistorikpost %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att läsa parametern ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Kunde inte koda parametern" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:840 msgid "Unknown parameter" msgstr "Okänd parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Fick ett meddelande (0x%x) för ett ej hanterat fönster" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Felaktigt fönster 0x%08lx angivet för pekargrepp" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa en beröringshanterare: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Kunde inte koppla en händelsehanterare till fönstret (fel 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Misslyckades att få händelsedata för en X inmatningshändelse" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X inmatningshändelse för ett okänt fönster" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "X inmatningsutökning är inte tillgänglig." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X inmatning 2 (eller nyare) är inte tillgänglig." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X inmatning 2.2 (eller nyare) är inte tillgänglig. Beröringsgester kommer inte stödjas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Byggd på: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n" "Se https://www.tigervnc.org för information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett oväntat fel uppstod vid kommunikation med servern:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Om VNC-visaren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Försök att återansluta?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Göm andra" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny anslutning" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa en VNC-hemkatalog: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors är föråldrat, sätt FullScreenMode till ”all” istället" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lyssnar på port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades att vänta på inkommande VNC-förbindelse:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Fjärrskrivbordsvisare"