# Dansk oversættelse af vorbis-tools. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. # Keld Simonsen , 2002. # Joe Hansen , 2011. # # bitrate -> bithastighed # cutpoint -> skærepunkt # header -> hoved # # output -> udstrøm (udfil, uddata) # input -> indstrøm (indfil, inddata, helt udelade ved buffer) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ogg123/buffer.c:117 #, c-format msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:364 #, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/callbacks.c:76 msgid "ERROR: Device not available.\n" msgstr "FEJL: Enhed ikke tilgængelig.\n" #: ogg123/callbacks.c:79 #, c-format msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "FEJL: %s behøver et navn for udstrøm angivet med -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:82 #, c-format msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "FEJL: Ukendt tilvalgsværdi til enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:86 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:90 #, c-format msgid "ERROR: Device %s failure.\n" msgstr "FEJL: Fejl på enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:93 #, c-format msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "FEJL: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n" #: ogg123/callbacks.c:96 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n" #: ogg123/callbacks.c:100 #, c-format msgid "ERROR: File %s already exists.\n" msgstr "FEJL: Fil %s findes allerede.\n" #: ogg123/callbacks.c:103 #, c-format msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "FEJL: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n" #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:179 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:238 msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:55 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: ogg123/cfgfile_options.c:58 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:134 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ogg123/cfgfile_options.c:137 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ogg123/cfgfile_options.c:140 msgid "Type" msgstr "Type" #: ogg123/cfgfile_options.c:143 msgid "Default" msgstr "Standardværdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:169 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ogg123/cfgfile_options.c:172 #, c-format msgid "bool" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:175 #, c-format msgid "char" msgstr "tegn" #: ogg123/cfgfile_options.c:178 #, c-format msgid "string" msgstr "streng" #: ogg123/cfgfile_options.c:181 #, c-format msgid "int" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:184 #, c-format msgid "float" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:187 #, c-format msgid "double" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:190 #, c-format msgid "other" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 msgid "(NULL)" msgstr "(NULL)" #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 #: oggenc/oggenc.c:673 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ogg123/cfgfile_options.c:429 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: ogg123/cfgfile_options.c:433 msgid "Key not found" msgstr "Nøgle fandtes ikke" #: ogg123/cfgfile_options.c:435 msgid "No key" msgstr "Ingen nøgle" #: ogg123/cfgfile_options.c:437 msgid "Bad value" msgstr "Fejlagtig værdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:439 msgid "Bad type in options list" msgstr "Fejlagtig type i argumentliste" #: ogg123/cfgfile_options.c:441 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ogg123/cmdline_options.c:83 msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandolinjetilvalg.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:90 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB." #: ogg123/cmdline_options.c:102 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Fejl \"%s\" under tolkning af konfigurationsflag fra kommandolinjen.\n" "=== Flaget var: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:118 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Ingen enhed %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:138 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Drivrutine %s er ikke for filer.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:143 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:162 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:177 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:201 #, c-format msgid "ogg123 from %s %s" msgstr "ogg123 fra %s %s" #: ogg123/cmdline_options.c:208 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Kan ikke spille hver 0'te blok!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:216 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Kan ikke spille hver blok 0 gange.\n" "--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:232 #, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "--- Kan ikke åbne afspilningsfil %s. Springer over.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:248 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "=== Tilvalgskonflikt: Sluttid er før starttid.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:261 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:271 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:306 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" "ogg123 fra %s %s\n" " af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" #: ogg123/cmdline_options.c:309 #, c-format msgid "" "Usage: ogg123 [options] file ...\n" "Play Ogg audio files and network streams.\n" "\n" msgstr "" "Brug: ogg123 [tilvalg] fil...\n" "Afspil Ogg-lydfiler og netværksstrømme.\n" "\n" #: ogg123/cmdline_options.c:312 #, c-format msgid "Available codecs: " msgstr "Tilgængelige codec: " #: ogg123/cmdline_options.c:315 #, c-format msgid "FLAC, " msgstr "FLAC, " #: ogg123/cmdline_options.c:319 #, c-format msgid "Speex, " msgstr "Speex, " #: ogg123/cmdline_options.c:322 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis.\n" "\n" msgstr "" "Ogg Vorbis.\n" "\n" #: ogg123/cmdline_options.c:324 #, c-format msgid "Output options\n" msgstr "Tilvalg for uddata\n" #: ogg123/cmdline_options.c:325 #, c-format msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" msgstr " -d dev, --device enh Brug uddataenhed \"dev\". Tilgængelige enheder:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:327 #, c-format msgid "Live:" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:336 #, c-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ogg123/cmdline_options.c:345 #, c-format msgid "" " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" " previously specified with --device.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:348 #, c-format msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:349 #, c-format msgid "" " -o k:v, --device-option k:v\n" " Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" " device previously specified with --device. See\n" " the ogg123 man page for available device options.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:355 #, c-format msgid "Playlist options\n" msgstr "Tilvalg for afspilningsliste\n" #: ogg123/cmdline_options.c:356 #, c-format msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" msgstr " -@ fil, --list fil Læs afspilningsliste for filer og adresser fra »fil«\n" #: ogg123/cmdline_options.c:357 #, c-format msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" msgstr " -r, --repeat Gentag afspilningsliste uendeligt\n" #: ogg123/cmdline_options.c:358 #, c-format msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" msgstr " -R, --remote brug ekstern kontrolbrugerflade\n" #: ogg123/cmdline_options.c:359 #, c-format msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" msgstr " -z, --shuffle Bland filliste før afspilning\n" #: ogg123/cmdline_options.c:360 #, c-format msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" msgstr " -Z, --random Afspil filer vilkårligt indtil afbrydelse\n" #: ogg123/cmdline_options.c:363 #, c-format msgid "Input options\n" msgstr "Indstillinger for indstrøm\n" #: ogg123/cmdline_options.c:364 #, c-format msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr " -b n, --buffer n Brug en buffer på »n« kilobyte\n" #: ogg123/cmdline_options.c:365 #, c-format msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" msgstr " -p n, --prebuffer n Indlæs n%% af bufferen før afspilning begynder\n" #: ogg123/cmdline_options.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Decode options\n" msgstr "Beskrivelse" #: ogg123/cmdline_options.c:369 #, c-format msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr " -k n, --skip n Spring de første »n« sekunder over (eller tt:mm:ss-format)\n" #: ogg123/cmdline_options.c:370 #, c-format msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:371 #, c-format msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:372 #, c-format msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 #, c-format msgid "Miscellaneous options\n" msgstr "Diverse tilvalg\n" #: ogg123/cmdline_options.c:376 #, c-format msgid "" " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" " and will terminate if two SIGINTs are received\n" " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 #, c-format msgid " -h, --help Display this help\n" msgstr " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" #: ogg123/cmdline_options.c:382 #, c-format msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" msgstr " -q, --quiet Vis ikke noget (ingen titel)\n" #: ogg123/cmdline_options.c:383 #, c-format msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:384 #, c-format msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" msgstr " -V, --version Vis ogg123-version\n" #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 #: ogg123/vorbis_comments.c:97 #, c-format msgid "ERROR: Out of memory.\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse.\n" #: ogg123/format.c:82 #, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:145 msgid "ERROR: Could not set signal mask." msgstr "FEJL: Kunne ikke sætte signalmaske." #: ogg123/http_transport.c:202 msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke oprette ind-buffer\n" #: ogg123/ogg123.c:81 msgid "default output device" msgstr "forvalgt udenhed" #: ogg123/ogg123.c:83 msgid "shuffle playlist" msgstr "bland spillelisten" #: ogg123/ogg123.c:85 msgid "repeat playlist forever" msgstr "gentag afspilningsliste uendeligt" #: ogg123/ogg123.c:231 #, c-format msgid "Could not skip to %f in audio stream." msgstr "Kunne ikke springe til %f i lydstrøm." #: ogg123/ogg123.c:376 #, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Lydenhed: %s" #: ogg123/ogg123.c:377 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: ogg123/ogg123.c:378 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Kommentarer: %s" #: ogg123/ogg123.c:422 #, c-format msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke læse mappe %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:458 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n" #: ogg123/ogg123.c:561 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:566 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:572 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n" #: ogg123/ogg123.c:582 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n" #: ogg123/ogg123.c:601 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Spiller: %s" #: ogg123/ogg123.c:612 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." #: ogg123/ogg123.c:667 msgid "ERROR: Decoding failure.\n" msgstr "FEJL: Afkodning mislykkedes.\n" #: ogg123/ogg123.c:710 msgid "ERROR: buffer write failed.\n" msgstr "FEJL: bufferskrivning mislykkedes.\n" #: ogg123/ogg123.c:748 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 #, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "Ogg Vorbis-strøm: %d kanal, %ld Hz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "Vorbis-format: Version %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kodet af: %s" #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 #, c-format msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i create_playlist_member().\n" #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 #, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke læse mappe %s.\n" #: ogg123/playlist.c:278 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "Advarsel fra afspilningsliste %s: Kunne ikke læse mappe %s.\n" #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 #, c-format msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i playlist_to_array().\n" #: ogg123/speex_format.c:363 #, c-format msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand (VBR)" #: ogg123/speex_format.c:369 #, c-format msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand" #: ogg123/speex_format.c:375 #, c-format msgid "Speex version: %s" msgstr "Speex-version: %s" #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 #: ogg123/speex_format.c:438 msgid "Invalid/corrupted comments" msgstr "Ugyldige/ødelagte kommentarer" #: ogg123/speex_format.c:475 msgid "Cannot read header" msgstr "Kan ikke læse hoved" #: ogg123/speex_format.c:480 #, c-format msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" msgstr "Tilstandsnummer %d findes ikke (længere) i denne version" #: ogg123/speex_format.c:489 msgid "" "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" " You need to upgrade in order to play it.\n" msgstr "" "Filen var kodet med en nyere version af Speex.\n" "Du skal opgradere for at kunne afspille den.\n" #: ogg123/speex_format.c:493 msgid "" "The file was encoded with an older version of Speex.\n" "You would need to downgrade the version in order to play it." msgstr "" "Filen var kodet med en ældre version af Speex.\n" "Du skal nedgradere versionen for at kunne afspille den." #: ogg123/status.c:60 #, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sPræbufr til %1.f%%" #: ogg123/status.c:65 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sPauseret" #: ogg123/status.c:69 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "" #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Hukommelsestildelingsfejl i stats_init()\n" #: ogg123/status.c:211 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ogg123/status.c:217 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: ogg123/status.c:245 #, c-format msgid "of %s" msgstr "af %s" #: ogg123/status.c:265 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Gennemsnitlig bithastighed: %5.1f" #: ogg123/status.c:271 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Indbuffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:290 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Udbuffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:71 #, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke allokere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n" #: ogg123/vorbis_comments.c:39 msgid "Track number:" msgstr "Nummer: %s" #: ogg123/vorbis_comments.c:40 msgid "ReplayGain (Track):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:41 msgid "ReplayGain (Album):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:42 msgid "ReplayGain Peak (Track):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:43 msgid "ReplayGain Peak (Album):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:44 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: oggdec/oggdec.c:50 #, c-format msgid "oggdec from %s %s\n" msgstr "oggdec fra %s %s\n" #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 #, c-format msgid "" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" " af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" #: oggdec/oggdec.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" msgstr "Brug: oggdec [tilvalg] fil1.ogg [fil2.ogg ... filN.ogg]\n" #: oggdec/oggdec.c:58 #, c-format msgid "Supported options:\n" msgstr "Understøttede tilvalg:\n" #: oggdec/oggdec.c:59 #, c-format msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" msgstr " --quiet, -Q Tilstanden stille. Ingen konsoluddata.\n" #: oggdec/oggdec.c:60 #, c-format msgid " --help, -h Produce this help message.\n" msgstr " --help, -h Viser denne hjælpetekst.\n" #: oggdec/oggdec.c:61 #, c-format msgid " --version, -V Print out version number.\n" msgstr " --version, -V Vis versionsnummer.\n" #: oggdec/oggdec.c:62 #, c-format msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" msgstr " --bits, -b Bit-dybde for uddata (8 og 16 er understøttet)\n" #: oggdec/oggdec.c:63 #, c-format msgid "" " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" " little endian (default), 1 for big endian.\n" msgstr "" " --endianness, -e Vis endianness for 16-bit udstrøm; 0 for\n" " lille endian (standard), 1 for stor endian.\n" #: oggdec/oggdec.c:65 #, c-format msgid "" " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" " signed (default 1).\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:67 #, c-format msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" msgstr " --raw, -R Raw (hovedløs) uddata.\n" #: oggdec/oggdec.c:68 #, c-format msgid "" " --output, -o Output to given filename. May only be used\n" " if there is only one input file, except in\n" " raw mode.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:114 #, c-format msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" msgstr "Intern fejl: Argument kendes ikke\n" #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke skrive Wave-hoved: %s\n" #: oggdec/oggdec.c:195 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddatafil: %s\n" #: oggdec/oggdec.c:217 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne uddatafil: %s\n" #: oggdec/oggdec.c:266 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddata som Vorbis\n" #: oggdec/oggdec.c:292 #, c-format msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "Kodning af »%s« til »%s«\n" #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: oggdec/oggdec.c:308 #, c-format msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" msgstr "Logiske bitstrømme med parametre der ændrer sig er ikke understøttet\n" #: oggdec/oggdec.c:315 #, c-format msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" msgstr "ADVARSEL: Hul i data (%d)\n" #: oggdec/oggdec.c:330 #, c-format msgid "Error writing to file: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til fil: %s.\n" #: oggdec/oggdec.c:371 #, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" msgstr "FEJL: Ingen inddatafil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: oggdec/oggdec.c:376 #, c-format msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" msgstr "FEJL: Kan kun angive en inddatafil hvis uddatafilnavnet er angivet\n" #: oggenc/audio.c:46 msgid "WAV file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:47 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-fillæser" #: oggenc/audio.c:49 msgid "FLAC file reader" msgstr "FLAC-fillæser" #: oggenc/audio.c:50 msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "Ogg FLAC-fillæser" #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n" #: oggenc/audio.c:139 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n" #: oggenc/audio.c:165 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n" #: oggenc/audio.c:262 #, c-format msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:268 #, c-format msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:276 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:291 #, c-format msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n" #: oggenc/audio.c:305 #, c-format msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C (%c%c%c%c)\n" #: oggenc/audio.c:312 #, c-format msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:318 #, c-format msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:324 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:370 #, c-format msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n" "Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n" #: oggenc/audio.c:427 #, c-format msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n" #: oggenc/audio.c:440 #, c-format msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n" " Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n" #: oggenc/audio.c:519 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:528 #, c-format msgid "" "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" "The software that created this file is incorrect.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:588 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:664 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "Stor endian 24 bit PCM-data er aktuelt ikke understøttet; afbryder.\n" #: oggenc/audio.c:670 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "Intern fejl: Forsøg på at læse biddybde der ikke er understøttet %d\n" #: oggenc/audio.c:772 #, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:790 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:70 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:73 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:114 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:117 #, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "Avanceret tilvalg »%s« blev ikke genkendt\n" #: oggenc/encode.c:124 #, c-format msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" msgstr "Kunne ikke angive parametre for avanceret hastighedshåndtering\n" #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 #, c-format msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" msgstr "Denne version af libvorbisenc kan ikke angive avancerede parametre for hastighedshåndtering\n" #: oggenc/encode.c:202 #, c-format msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tilføje Kate karoke-stil\n" #: oggenc/encode.c:238 #, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" msgstr "255 kanaler bør være nok for alle. (Beklager men Vorbis understøtter ikke flere)\n" #: oggenc/encode.c:246 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "Anmodning om en minimal eller maksimal bithastighed kræver --managed\n" #: oggenc/encode.c:264 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for kvalitet\n" #: oggenc/encode.c:309 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "Angiv valgfrie begrænsninger for hård kvalitet\n" #: oggenc/encode.c:311 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "Kunne ikke angive bithastighed min/maks i kvalitetstilstand\n" #: oggenc/encode.c:327 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for bithastighed\n" #: oggenc/encode.c:374 #, c-format msgid "WARNING: no language specified for %s\n" msgstr "ADVARSEL: Intet sprog angivet for %s\n" #: oggenc/encode.c:396 msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" msgstr "Kunne ikke skrive fishead-pakke til uddatastrøm\n" #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 #: oggenc/encode.c:499 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:433 msgid "Failed encoding Kate header\n" msgstr "Kunne ikke kode Kate-hoved\n" #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" msgstr "Kunne ikke skrive fisbone-hovedpakke til uddatastrøm\n" #: oggenc/encode.c:510 msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" msgstr "Kunne ikke skrive skeleton eos-pakke til uddatastrøm\n" #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" msgstr "Kunne ikke kode karaoke-stil - fortsætter alligevel\n" #: oggenc/encode.c:589 msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" msgstr "Kunne ikke kode karaoke motion - fortsætter alligevel\n" #: oggenc/encode.c:594 msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" msgstr "Kunne ikke kode sangtekster - fortsætter alligevel\n" #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:641 msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" msgstr "Kunne ikke kode Kate EOS-pakke\n" #: oggenc/encode.c:716 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c " #: oggenc/encode.c:726 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c " #: oggenc/encode.c:744 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: oggenc/encode.c:746 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning klar.\n" #: oggenc/encode.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFillængde: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:754 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:757 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tHastighed: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:758 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:781 #, c-format msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)" #: oggenc/encode.c:783 #, c-format msgid "(min %d kbps, no max)" msgstr "(min %d kbps, intet maks)" #: oggenc/encode.c:785 #, c-format msgid "(no min, max %d kbps)" msgstr "(intet min, maks %d kbps)" #: oggenc/encode.c:787 #, c-format msgid "(no min or max)" msgstr "(intet min eller maks)" #: oggenc/encode.c:795 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s \n" "med en bithastighed på gennemsnitlig %d kbps " #: oggenc/encode.c:803 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til\n" " %s%s%s \n" "med en bithastighed på cirka %d kbps (VBR-kodning aktiveret)\n" #: oggenc/encode.c:811 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s \n" "med kvalitetsniveau %2.2f der bruger begrænset VBR " #: oggenc/encode.c:818 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s \n" "med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:824 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s \n" "med bithastighedshåndtering " #: oggenc/lyrics.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF-8: %s\n" #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 #, c-format msgid "Out of memory\n" msgstr "Ikke mere hukommelse\n" #: oggenc/lyrics.c:79 #, c-format msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" msgstr "ADVARSEL: Undertekst %s er ikke gyldig UTF-8\n" #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 #: oggenc/lyrics.c:353 #, c-format msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" msgstr "FEJL - linje %u: Syntaksfejl: %s\n" #: oggenc/lyrics.c:146 #, c-format msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" msgstr "ADVARSEL - linje %u: Ikkefortløbende id'er: %s - undlader at bemærke dette\n" #: oggenc/lyrics.c:162 #, c-format msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" msgstr "FEJL - linje %u: Sluttidspunkt skal være mindre end starttidspunkt: %s\n" #: oggenc/lyrics.c:184 #, c-format msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" msgstr "ADVARSEL - linje %u: Tekst er for lang - afkortet\n" #: oggenc/lyrics.c:197 #, c-format msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" msgstr "ADVARSEL - linje %u: Mangler data - afkortet fil?\n" #: oggenc/lyrics.c:210 #, c-format msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" msgstr "ADVARSEL - linje %d: Sangteksttider må ikke være faldende\n" #: oggenc/lyrics.c:218 #, c-format msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke hente UTF-8-glyf fra streng\n" #: oggenc/lyrics.c:279 #, c-format msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke behandle udvidet LRC-mærke (%*.*s) - ignoreret\n" #: oggenc/lyrics.c:288 #, c-format msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tildele hukommelse - udvidet LRC-mærke vil blive ignoreret\n" #: oggenc/lyrics.c:419 #, c-format msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" msgstr "FEJL: Ingen filnavne for sangtekster at indlæse fra\n" #: oggenc/lyrics.c:425 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne sangtekstfil %s (%s)\n" #: oggenc/lyrics.c:444 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse %s - kan ikke bestemme format\n" #: oggenc/oggenc.c:117 #, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: oggenc/oggenc.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:139 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" #: oggenc/oggenc.c:203 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkeligt antal sprog for sangtekster angivet; bruger det sidste sprog.\n" #: oggenc/oggenc.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:243 msgid "RAW file reader" msgstr "RAW-fillæser" #: oggenc/oggenc.c:260 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:269 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n" #: oggenc/oggenc.c:328 #, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn; bruger forvalgt navn »%s«\n" #: oggenc/oggenc.c:335 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:342 #, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Indfilnavn er det samme som udfilnavn »%s«\n" #: oggenc/oggenc.c:353 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:399 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:406 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "Mikser stereo ned til mono\n" #: oggenc/oggenc.c:409 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "ADVARSEL: Kan kun mikse stereo ned til mono\n" #: oggenc/oggenc.c:417 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "Skalerer inddata til %f\n" #: oggenc/oggenc.c:463 #, c-format msgid "oggenc from %s %s" msgstr "oggenc fra %s %s" #: oggenc/oggenc.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" "\n" msgstr "" "Brug: oggenc [tilvalg] indfil [...]\n" "\n" #: oggenc/oggenc.c:466 #, c-format msgid "" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -V, --version Print the version number\n" msgstr "" "TILVALG:\n" " Generelt:\n" " -Q, --quiet Send ingen uddata til stderr\n" " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" " -V, --version Vis versionsnummeret\n" #: oggenc/oggenc.c:472 #, c-format msgid "" " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:479 #, c-format msgid "" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" msgstr "" " -b, --bitrate Vælg en minimums bithastighed at kode med. Forsøg\n" " at kode med en bithastighed som denne. Modtager et\n" " argument i kbps. Som standard producerer dette en\n" " VBR-kodning, svarende til at bruge -q eller --quality.\n" " Se tilvalget --managed for at bruge en håndteret\n" " bithastighed der har den valgte bithastighed som mål.\n" #: oggenc/oggenc.c:486 #, c-format msgid "" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:492 #, c-format msgid "" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:500 #, c-format msgid "" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:507 #, c-format msgid "" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:513 #, c-format msgid "" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:520 #, c-format msgid "" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" " --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:526 #, c-format msgid "" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:533 #, c-format msgid "" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:542 #, c-format msgid "" " --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" " album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" " On Windows, this switch applies to file names too.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:550 #, c-format msgid "" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" msgstr "" " -N, --tracknum Nummer på albummet\n" " -t, --title Nummerets titel\n" " -l, --album Navn på albummet\n" " -a, --artist Navn på kunstner\n" " -G, --genre Nummerets genre\n" #: oggenc/oggenc.c:556 #, c-format msgid "" " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:559 #, c-format msgid "" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous eight arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" " files will not have lyrics added. For the others, the\n" " final tag will be reused for all others without warning\n" " (so you can specify a date once, for example, and have\n" " it used for all the files)\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:572 #, c-format msgid "" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:678 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n" #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "Aktiverer motor for bithastighedshåndtering\n" #: oggenc/oggenc.c:716 #, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:719 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:726 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:732 #, c-format msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:756 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:776 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:787 #, c-format msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "ADVARSEL: Ugyldig kommentar brugt (»%s«); ignorerer.\n" #: oggenc/oggenc.c:824 #, c-format msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "ADVARSEL: Nominel bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n" #: oggenc/oggenc.c:832 #, c-format msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "ADVARSEL: Minimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n" #: oggenc/oggenc.c:845 #, c-format msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "ADVARSEL: Maksimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n" #: oggenc/oggenc.c:857 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "Kvalitetstilvalg »%s« blev ikke genkendt; ignorerer\n" #: oggenc/oggenc.c:865 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "ADVARSEL: Kvalitetsindstilling er for høj, bruger maksimal kvalitet.\n" #: oggenc/oggenc.c:871 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "ADVARSEL: Flere navneformater angivet; bruger den sidste\n" #: oggenc/oggenc.c:880 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "ADVARSEL: Flere navneformatfiltre angivet; bruger den sidste\n" #: oggenc/oggenc.c:889 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "ADVARSEL: Flere filtererstatninger for navneformater; bruger den sidste\n" #: oggenc/oggenc.c:897 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "ADVARSEL: Flere uddatafiler angivet; foreslår brug af -n\n" #: oggenc/oggenc.c:909 #, c-format msgid "oggenc from %s %s\n" msgstr "oggenc fra %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:916 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:932 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:937 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt kanalantal angivet; antager 2.\n" #: oggenc/oggenc.c:948 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:953 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 #, c-format msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" msgstr "ADVARSEL: Understøttelse af Kate er ikke kompileret ind; sangtekster vil ikke blive inkluderet.\n" #: oggenc/oggenc.c:973 #, c-format msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" msgstr "ADVARSEL: Sprog kan ikke være længere end 15 tegn; afkortet.\n" #: oggenc/oggenc.c:981 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "ADVARSEL: Ukendt tilvalg angivet; ignorerer->\n" #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 #, c-format msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" msgstr "»%s« er ikke gyldig UTF-8; kan ikke tilføje\n" #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "Kunne ikke konvertere kommentar til UTF-8; kan ikke tilføje\n" #: oggenc/oggenc.c:1033 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkelig titler angivet; bruger den sidste titel.\n" #: oggenc/platform.c:172 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:179 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "Fejl under kontrol af eksistensen af mappe %s: %s\n" #: oggenc/platform.c:192 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Fejl: Stisegment »%s« er ikke en mappe\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:212 #, c-format msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "ADVARSEL: Kommentar %d i strøm %d har ugyldigt format; indeholder ikke »=«: »%s«\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:220 #, c-format msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:266 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 #, c-format msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:389 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:396 #, c-format msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:400 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:403 #, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Version: %d.%d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 #, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Leverandør: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:406 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "Bredde: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:407 #, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "Højde: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:408 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:411 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:413 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:416 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:422 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "Størrelsesforhold er ikke defineret\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:427 #, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" msgstr "Størrelsesforhold for billedpunkt %d:%d (%f:1)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:429 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "Billedforhold 4:3\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:431 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "Billedforhold 16:9\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:433 #, c-format msgid "Frame aspect %f:1\n" msgstr "Billedforhold %f:1\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:437 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:439 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:441 msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "Farverum er ikke specificeret\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:444 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "Billedpunktsformat 4:2:0\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:446 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "Billedpunktsformat 4:2:2\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:448 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "Billedpunktsformat 4:4:4\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:450 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "Billedpunktsformat er ugyldigt\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:452 #, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "Bithastighed for mål: %d kbps\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:453 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "Nominel kvalitetsindstilling (0-63): %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "Afsnit for brugerkommentarer følger...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 msgid "WARNING: Expected frame %" msgstr "ADVARSEL: Forventet billed %" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:520 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" "Theora-strøm %d:\n" "\tSamlet datalængde: %" #: ogginfo/ogginfo2.c:557 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke afkode Vorbis-hovedpakke %d - ugyldig Vorbis-strøm (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:565 #, c-format msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:569 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Vorbishoveder fortolket for strøm %d, information følger...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:572 #, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Version: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:576 #, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "Leverandør: %s (%s)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:584 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "Kanaler: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:585 #, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "" "Hastighed: %ld\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:588 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Nominel bithastighed: %f kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:591 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "Nominel bithastighed er ikke angivet\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:594 #, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Øvre bithastighed: %f kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:597 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "Øvre bithastighed er ikke angivet\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:600 #, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Nedre bithastighed: %f kb/s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:603 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "Nedre bithastighed er ikke angivet\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:630 msgid "Negative or zero granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:651 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" "Vorbis-strøm %d:\n" "\tSamlet datalængde: %" #: ogginfo/ogginfo2.c:692 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:703 #, c-format msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:734 #, c-format msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 #, c-format msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:741 #, c-format msgid "Version: %d.%d\n" msgstr "Version: %d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:747 #, c-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Sprog: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:750 msgid "No language set\n" msgstr "Intet sprog angivet\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:753 #, c-format msgid "Category: %s\n" msgstr "Kategori: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 msgid "No category set\n" msgstr "Ingen kategori angivet\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:761 msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: ogginfo/ogginfo2.c:765 #, c-format msgid "Character encoding: %s\n" msgstr "Tegnkodning: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:768 msgid "Unknown character encoding\n" msgstr "Ukendt tegnkodning\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:773 msgid "left to right, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:774 msgid "right to left, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:775 msgid "top to bottom, right to left" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:776 msgid "top to bottom, left to right" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:780 #, c-format msgid "Text directionality: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:783 msgid "Unknown text directionality\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:795 msgid "Invalid zero granulepos rate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:797 #, c-format msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:810 msgid "\n" msgstr "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:828 msgid "Negative granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:853 msgid "" "Kate stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" "Kate-strøm %d:\n" "\tSamlet datalængde: %" #: ogginfo/ogginfo2.c:893 #, c-format msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" msgstr "ADVARSEL: EOS er ikke angivet på strøm %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 #, c-format msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 #, fuzzy msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "Side fundet for strøm efter EOS-flag" #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 msgid "Error unknown." msgstr "Ukendt fejl." #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 #, c-format msgid "" "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Ulovligt placerede sider for logisk strøm %d\n" "Dette indikerer en ødelagt Ogg-fil: %s.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "Ny logisk strøm (#%d, seriel: %08x): Type %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 #, c-format msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 #, c-format msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 #, c-format msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "Logisk strøm %d sluttede\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 #, c-format msgid "" "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not Ogg.\n" msgstr "" "FEJL: Ingen Ogg-data fundet i fil »%s«.\n" "Indfil er sikkert ikke Ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 #, c-format msgid "ogginfo from %s %s\n" msgstr "ogginfo fra %s %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 #, c-format msgid "" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 #, c-format msgid "\t-V Output version information and exit\n" msgstr "\t-V Vis versionsinformation og afslut\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 #, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "\n" "ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 #, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "Ingen inddatafil angivet. Brug »ogginfo -h« for hjælp.\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag \"%s\" er flertydigt\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"--%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' er flertydigt\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n" #: vcut/vcut.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't flush output stream\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't close output file\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:225 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n" #: vcut/vcut.c:264 #, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg [skærepunkt | +skæringstid]\n" #: vcut/vcut.c:266 #, c-format msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:277 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:301 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:303 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:314 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "Bearbejdning mislykkedes\n" #: vcut/vcut.c:355 #, c-format msgid "WARNING: unexpected granulepos " msgstr "" #: vcut/vcut.c:406 #, c-format msgid "Cutpoint not found\n" msgstr "Skærepunkt blev ikke fundet\n" #: vcut/vcut.c:412 #, c-format msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " msgstr "" #: vcut/vcut.c:456 #, c-format msgid "Can't produce a file starting between sample positions " msgstr "" #: vcut/vcut.c:460 #, c-format msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:498 #, c-format msgid "Couldn't write packet to output file\n" msgstr "Kunne ikke skrive pakke til uddatafil\n" #: vcut/vcut.c:519 #, c-format msgid "BOS not set on first page of stream\n" msgstr "BOS er ikke angivet på første side af strømmen\n" #: vcut/vcut.c:534 #, c-format msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" msgstr "Multipleksede bitstrømme er ikke understøttet\n" #: vcut/vcut.c:545 #, c-format msgid "Internal stream parsing error\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af strøm\n" #: vcut/vcut.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Header packet corrupt\n" msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n" #: vcut/vcut.c:565 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "Bitstrømfejl; fortsætter\n" #: vcut/vcut.c:575 #, c-format msgid "Error in header: not vorbis?\n" msgstr "Fejl i hoved: Ikke vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:626 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Inddata ikke ogg.\n" #: vcut/vcut.c:630 #, c-format msgid "Page error, continuing\n" msgstr "Sidefejl; fortsætter\n" #: vcut/vcut.c:640 #, c-format msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" msgstr "ADVARSEL: Inddatafil afsluttedes uventet\n" #: vcut/vcut.c:644 #, c-format msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" msgstr "ADVARSEL: Fandt EOS før skærepunkt\n" #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Fejl under læsning af første side af Ogg-bitstrøm" #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Fejl under læsning af første hovedpakke." #: vorbiscomment/vcedit.c:238 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:506 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Inddata trunkeret eller tomt." #: vorbiscomment/vcedit.c:508 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm." #: vorbiscomment/vcedit.c:566 msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke Vorbisdata." #: vorbiscomment/vcedit.c:579 msgid "EOF before recognised stream." msgstr "EOF før kendt strøm." #: vorbiscomment/vcedit.c:595 msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke en understøttet datatype." #: vorbiscomment/vcedit.c:639 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved." #: vorbiscomment/vcedit.c:660 msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "EOF før slutningen på Vorbis-hoveder." #: vorbiscomment/vcedit.c:835 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..." #: vorbiscomment/vcedit.c:875 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret." #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:241 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:253 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:263 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:280 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "ingen handling angivet\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:526 #, c-format msgid "" "vorbiscomment from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" "vorbiskommentar fra %s %s\n" " af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:529 #, c-format msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" msgstr "Vis eller rediger kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:532 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-Vh]\n" " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" msgstr "" "Brug: \n" " vorbiscomment [-Vh]\n" " vorbiscomment [-lRe] indfil\n" " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t mærke] indfil [udfil]\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:538 #, c-format msgid "Listing options\n" msgstr "Viser tilvalg\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:539 #, c-format msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" msgstr " -l, --list Vis kommentarerne (standard uden tilvalg)\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:542 #, c-format msgid "Editing options\n" msgstr "Redigeringstilvalg\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:543 #, c-format msgid " -a, --append Append comments\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:544 #, c-format msgid "" " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" " Specify a comment tag on the commandline\n" msgstr "" " -t »name=value«, --tag »name=value«\n" " Angiv et kommentarmærke på kommandolinjen\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:546 #, c-format msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" msgstr " -w, --write Skriv kommentarer; der erstatter de eksisterende\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:550 #, c-format msgid "" " -c file, --commentfile file\n" " When listing, write comments to the specified file.\n" " When editing, read comments from the specified file.\n" msgstr "" " -c fil, --commentfile fil\n" " Når der vises; skriv kommentarer til den angivne fil.\n" " Når der redigeres; læs kommentarer fra den angivne fil.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:553 #, c-format msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" msgstr " -R, --raw Læs og skriv kommentarer i UTF-8\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:554 #, c-format msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" msgstr "" " -e, --escapes Brug \\n-stil undvigelsestegn til at tillade kommentarer\n" " på flere linjer.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:558 #, c-format msgid " -V, --version Output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Vis versionsinformation og afslut\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:561 #, c-format msgid "" "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" "errors are encountered during processing.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:566 #, c-format msgid "" "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" "disables reading from stdin.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:573 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:578 #, c-format msgid "" "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" "converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" "--escape).\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:643 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:662 #, c-format msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:732 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:741 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:752 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:767 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:784 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:818 #, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Fejl ved fjernelse af gammel fil %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:820 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Fejl ved omdøbning af %s til %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:830 #, c-format msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" msgstr "Fejl ved fjernelse af midlertidig fejlbehæftet fil %s\n" #~ msgid "" #~ "ogg123 from %s %s\n" #~ " by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Usage: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help this help\n" #~ " -V, --version display Ogg123 version\n" #~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" #~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ogg123 fra %s %s\n" #~ " af Xiphophorus-gruppen (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Brug: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help denne hjælpeteksten\n" #~ " -V, --version vis Ogg123's version\n" #~ " -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n" #~ " Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" #~ " specified file device (with -d).\n" #~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" #~ " man page for more info.\n" #~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" #~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" #~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" #~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" #~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" #~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" #~ " -z, --shuffle shuffle play\n" #~ "\n" #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" #~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n" #~ " filenhed (med -d).\n" #~ " -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n" #~ " -o, --device-option=k:v videresend særligt\n" #~ " flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n" #~ " Se manualen for mere information.\n" #~ " -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n" #~ " -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n" #~ " -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n" #~ " -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n" #~ " -x n, --nth spil hver n'te blok\n" #~ " -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n" #~ " -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n" #~ "\n" #~ "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n" #~ "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n" #~ " -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n" #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" #~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "Titel: %s" #~ msgid "Organization: %s" #~ msgstr "Organisation: %s" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivelse: %s" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Sted: %s" #~ msgid "Version is %d" #~ msgstr "Version %d" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" #~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n" #~ "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" #~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n" #~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s\n" #~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " General:\n" #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" #~ " -h, --help Print this help text\n" #~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" #~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" #~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" #~ " argument in kbps.\n" #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" #~ " encoding for a fixed-size channel.\n" #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" #~ " streaming applications.\n" #~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" #~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" #~ " This is the normal mode of operation.\n" #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" #~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" #~ " stream after the first.\n" #~ "\n" #~ " Naming:\n" #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" #~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" #~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" #~ " %%%% gives a literal %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" #~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" #~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" #~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" #~ " characters are just removed.\n" #~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" #~ " specific.\n" #~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" #~ " used multiple times.\n" #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" #~ " -t, --title Title for this track\n" #~ " -l, --album Name of album\n" #~ " -a, --artist Name of artist\n" #~ " -G, --genre Genre of track\n" #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" #~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" #~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" #~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" #~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" #~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" #~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" #~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" #~ "\n" #~ "INPUT FILES:\n" #~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" #~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" #~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n" #~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n" #~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" #~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" #~ " parameters for raw mode are specified.\n" #~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" #~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" #~ " with -o\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s%s\n" #~ "Brug: oggenc [flag] indfil.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "FLAG:\n" #~ " Generelle:\n" #~ " -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n" #~ " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" #~ " -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n" #~ " -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n" #~ " i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n" #~ " gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n" #~ " -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n" #~ " til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n" #~ " -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n" #~ " for strømmende applikationer.\n" #~ " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n" #~ " i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n" #~ " Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n" #~ " brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n" #~ " -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n" #~ " filer kodes vil dette blive øget for hver\n" #~ " strøm efter den første.\n" #~ "\n" #~ " Navngivning:\n" #~ " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n" #~ " -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n" #~ " respektive dato (se nedenfor for at angive\n" #~ " disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Fjern angivne tegn fra parametrene til\n" #~ " formatstrengen for -n. God til at forsikre sig\n" #~ " om gyldige filnavne.\n" #~ " -P, --name-replace=s Erstat tegn fjernet af --name-remove med\n" #~ " angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n" #~ " listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n" #~ " ekstra tegn.\n" #~ " Forvalgte værdier for de to ovenstående\n" #~ " argumenter afhænger af platformen.\n" #~ " -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n" #~ " kommentar. Kan bruges flere gange.\n" #~ " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n" #~ " -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n" #~ " -t, --title Titel for dette spor\n" #~ " -l, --album Navn på albummet\n" #~ " -a, --artist Navn på artisten\n" #~ " -G, --genre Sporets genre\n" #~ " Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n" #~ " fem foregående flag bruges i given\n" #~ " rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n" #~ " indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n" #~ " det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n" #~ " færre bliver de resterende filer unummererede. For\n" #~ " øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n" #~ " advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n" #~ " og bruge den for alle filer).\n" #~ "\n" #~ "INDFILER:\n" #~ " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n" #~ " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n" #~ " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n" #~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n" #~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n" #~ " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n" #~ " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n" #~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n" #~ " bruges.\n" #~ " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n" #~ " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" #~ msgstr "Brug: %s [filnavn1.ogg] ... [filnavnN.ogg]\n" #~ msgid "filename=%s\n" #~ msgstr "filnavn=%s\n" #~ msgid "" #~ "version=%d\n" #~ "channels=%d\n" #~ "rate=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "version=%d\n" #~ "kanaler=%d\n" #~ "hastighed=%ld\n" #~ msgid "bitrate_nominal=" #~ msgstr "nominel bithastighed=" #~ msgid "bitrate_lower=" #~ msgstr "nedre bithastighed=" #~ msgid "bitrate_average=%ld\n" #~ msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n" #~ msgid "length=%f\n" #~ msgstr "længde=%f\n" #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n" #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" #~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n" #~ "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: \n" #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" #~ "\tcompletely replace the existing set.\n" #~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" #~ " in which case a temporary file will be used.\n" #~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" #~ " instead of stdin.\n" #~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" #~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" #~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" #~ " the command line using the -t option. e.g.\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" #~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" #~ " file or stdin is disabled)\n" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ " vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n" #~ " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n" #~ " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n" #~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n" #~ "\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n" #~ " Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n" #~ " fil.\n" #~ " -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n" #~ " stdin.\n" #~ " Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n" #~ " tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n" #~ " Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n" #~ " flaget -t. Fx\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n" #~ " (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n" #~ " stdin deaktiveret)\n"