# Swedish messages for wget2. # Copyright © 2017, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Göran Uddeborg , 2021, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 18:08+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Felaktigt värde för ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Ej reparabelt fel i namnuppslagning" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family stödjs inte" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Minnesallokeringsfel" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Namn eller tjänst okänd" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname stödjs inte för ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype stödjs inte" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentbufferten är för liten" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bearbetar pågående begäran" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Begäran annullerad" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Begäran inte annullerad" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alla begäran utförda" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Avbruten av en signal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "misslyckades att återgå till den ursprungliga arbetskatalogen" #: lib/os2-spawn.c:45 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle misslyckades" #: lib/os2-spawn.c:82 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Lyckas" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen matchning" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande bakstreck" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensam ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensam \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Felaktigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Slut på minne" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Förtida filslut i reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensam ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" #: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan inte skapa ett rör" #: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-underprocess misslyckades" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-underprocess" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-underprocess fick en ödesdiger signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "slut på minne" #: libwget/cookie.c:408 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Ofullständig kakpost: %s\n" #: libwget/cookie.c:440 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Misslyckades att läsa kakor\n" #: libwget/cookie.c:499 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Misslyckades att skriva kakfilen ”%s”\n" #: libwget/cookie_parse.c:363 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Kaka utan namn eller tilldelning ignorerad\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Okänd symbol efter @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna %s\n" #: libwget/css_url.c:102 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Kan inte slå upp en relativ URI ”%s”\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Misslyckades att initiera gzip-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Misslyckades att initiera om deflate/gzip-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Misslyckades att dekomprimera gzip-strömmen (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Misslyckades att stänga gzip-strömmen (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Misslyckades att initiera deflateringsdekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Misslyckades att initiera LZMA-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Misslyckades att dekomprimera LZMA-strömmen (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Misslyckade att initiera Brotli-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Misslyckades att dekomprimera Brotli-strömmen (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Misslyckades att skapa Zstandard-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Misslyckades att initiera Zstandard-dekomprimering: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Misslyckades att dekomprimera Zstandard-strömmen: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Misslyckades att skapa lzip-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Misslyckades att skapa lzip-dekomprimering: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Misslyckades att dekomprimera lzip-strömmen: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Misslyckades att initiera bzip2-dekomprimering\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Misslyckades att dekomprimera bzip2-strömmen (%d)\n" #: libwget/dns.c:282 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "Misslyckades att slå upp ”%s:%d”: %s\n" #: libwget/dns.c:365 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "Misslyckades att slå upp ”%s” (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att omkoda en ”%s”-sträng till ”%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att förbereda omkodning från ”%s” till ”%s” (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) misslyckades (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII misslyckades (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Ogiltig UTF-8-sekvens inte konverterad: ”%s”\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII är inte tillgängligt: ”%s”\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Allmänt fel" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Inget minne" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Ogiltigt värde" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Tiden gick ut" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Anslutningsfel" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Handskakningsfel" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Certifikatfel" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget har byggts utan TLS-stöd" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Misslyckades att tolka XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Misslyckades att öppna filen" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Ej stödd funktion" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Misslyckades att beräkna kontrollsumma (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: Misslyckades att göra malloc på %zu byte\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Okänd kontrollsummetyp ”%s”\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Oväntas kontrollsummelängd %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Kontrollsummeinitiering misslyckades för typen ”%s”: %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Kontrollsummeuppdatering misslyckades: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Kontrollsummeavslutning misslyckades: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Misslyckades att läsa %llu byte\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: kunde inte tolka värdraden ”%s”\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: kunde inte tolka pin-raden ”%s”\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Misslyckades att läsa HPKP-data\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Misslyckades att skriva HPKP-filen ”%s”\n" #: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Misslyckades att tolka HSTS-raden: ”%s”\n" #: libwget/hsts.c:452 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Misslyckades att läsa HSTS-data\n" #: libwget/hsts.c:515 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Misslyckades att skriva HSTS-filen ”%s”\n" #: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Okänd nyckel %d (eller värdet får inte vara ett heltal)\n" #: libwget/http.c:303 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Ej stödd skyddskvalitet ”%s”.\n" #: libwget/http.c:314 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmen ”%s” stödjs inte.\n" #: libwget/http.c:413 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekomprimering misslyckades [värd: %s – resurs: %s]\n" #: libwget/http.c:645 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Proxy-förbindelsen misslyckades med: %s\n" #: libwget/http.c:739 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Misslyckades att skapa HTTP2-återanrop\n" #: libwget/http.c:749 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Misslyckades att skapa en HTTP2-klientsession (%d)\n" #: libwget/http.c:761 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP2-klientinställningar (%d)\n" #: libwget/http.c:791 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Misslyckades att avsluta HTTP2-sessionen (%d)\n" #: libwget/http.c:857 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Misslyckades att allokera nvs[%d]\n" #: libwget/http.c:863 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Misslyckades att allokera resource[%zu]\n" #: libwget/http.c:918 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Misslyckades att skicka en HTTP2-begäran\n" #: libwget/http.c:933 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Misslyckades att skapa en buffert för begäran\n" #: libwget/http.c:1136 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte\n" #: libwget/http.c:1231 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte (%s)\n" #: libwget/http.c:1254 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Misslyckades att konvertera styckesstorleken ”%.31s” (%s)\n" #: libwget/http.c:1292 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Spill för styckesstorleken: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1334 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Förväntat styckesslut inte funnet (%s)\n" #: libwget/http.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "Misslyckades att läsa %zd byte (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1388 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Fig bara %zu av %zu byte (%s)\n" #: libwget/http.c:1393 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Kroppen för stor: %zu istället för %zu byte (%s)\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Misslyckades att fwrite %zu byte med data (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Misslyckades att skriva %zu byte med data (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:161 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Okänt alternativ %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:171 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Fel vid tolkning av URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:178 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Saknad URL/URI\n" #: libwget/http_parse.c:860 libwget/http_parse.c:885 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Misslyckades att tolka datumet ”%s”\n" #: libwget/http_parse.c:1268 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "HTTP-svarshuvud inte funnet\n" #: libwget/init.c:136 src/options.c:3632 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Misslyckades att initiera DNS-cachen (%d)" #: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Okänd flagga %d" #: libwget/init.c:190 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Misslyckades att initera nätverket (%d)" #: libwget/init.c:228 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Misslyckades att avinitiera nätverket (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Misslyckades att läsa, fel %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "VARNING: storleken på %s ändrades från %lld till %lld under läsning. Detta kan leda till oönskade resultat!\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Misslyckades att ta fstat %s\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att skapa ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att låsa ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att för läsning öppna ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att öppna temporarfilen ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att för skrivning öppna ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att skriva/stänga ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Misslycades att byta namn från ”%s” till ”%s” (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Ta manuellt hand om ”%s”\n" #: libwget/iri.c:651 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Saknad värd/domän i URI:n ”%s”\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (värdnamn=”%s”, ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (värdnamn=”%s”, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Misslyckades att sätta uttaget till icke blockerande\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Misslyckades att hämta uttagsflaggor\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan NODELAY\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Ej stödd uttagsflagga BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:773 msgid "Failed to bind" msgstr "Misslyckades att binda" #: libwget/net.c:785 libwget/net.c:959 msgid "Failed to connect" msgstr "Misslyckades att ansluta" #: libwget/net.c:819 msgid "Failed to create socket" msgstr "Misslyckades att skapa uttag" #: libwget/net.c:898 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att läsa %zu byte (värdnamn=”%s”, ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:981 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att skicka %zu byte (värdnamn=”%s”, ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1023 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: internt fel: längden stämmer inte %zu ≠ %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Speglingsschemat stödjs inte: ”%s”\n" #: libwget/metalink.c:287 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Fel vid tolkning av XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Misslyckades att tolka OCSP-rad: ”%s”\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Misslyckades att läsa OCSP-värdar\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Misslyckades att läsa OCSP-fingeravtryck\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Misslyckades att skriva till OCSP-värdar till ”%s”\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Misslyckades att skriva till OCSP-fingeravtryck till ”%s”\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDIN på %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDUT på %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDFEL på %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Misslyckades att dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Misslyckades att grena av ”%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara en sträng)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara ett objekt)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara ett heltal)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Certifikatinformation [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Giltigt sedan: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Går ut: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Fingeravtryck: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Serienummer: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Publik nyckel: %s, %s (%u bitar)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Version: nr. %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " Utgivarens DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " Utgivarens OID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " Utgivarens UID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Okänd certifikattyp %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "————\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA-session\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "SRP-session med användarnamnet %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK-autentisering. PSK-tips ”%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK-autentisering. Ansluten som ”%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Anonym autentisering.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Transportautentiseringsfel\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Kreditivtypen %d stödjs inte.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Efemär DH använder primtal med %d bitar\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Efemär ECDH använder kurva %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Nyckelutbyte: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokoll: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Certifikattyp: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Chiffer: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:883 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Misslyckades att importera publik nyckel: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:891 libwget/ssl_gnutls.c:903 libwget/ssl_gnutls.c:911 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Misslyckades att exportera publik nyckel: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:961 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: libwget/ssl_gnutls.c:961 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: libwget/ssl_gnutls.c:980 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Certifikatsverifikationsfel\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1032 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "DANE-verifieringsutskriftsfel för %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1034 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "DANE-verifieringen misslyckades för %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1051 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikatet är inte betrott.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1053 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikatet har återkallats.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1055 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikatet har inte en känd utgivare.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Certifikatssigneraren var inte en CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certifikatet signerades med en osäker algoritm.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certifikatet är inte aktiverat ännu.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Certifikatet har gått ut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1066 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Certifikatsignaturen är ogiltig.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1068 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Certifikatets ägare matchar inte värdnmanet ”%s”.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1080 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Certifikatet kunde inte verifieras (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1091 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Certifikatet måste vara X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Fel vid initiering av X.509-certifikat\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Inget certifikat hittades!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1107 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka certifikatet: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1130 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "VARNING: Certifikatets (vidhäftade) OCSP-status är ogiltig\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1134 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "VARNING: Certifikatets (vidhäftade) OCSP-status har inte skickats\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka certifikat[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1232 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Pin:ande av publik nyckel stämmer inte!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1295 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS kräver att nyckeln och certifikatet är av samma typ.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1299 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Inga certifikat eller nycklar hittades\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1306 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Inga CA:n hittades i ”%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1373 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Misslyckades att allokera filnamnet för certifikatet ”%s/%s”\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1392 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Misslyckades att göra opendir %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1399 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Misslyckades att läsa in CRL ”%s”: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1441 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritetssträngen ”%s” stödjs inte: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1445 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Standardprioriteten ”NULL” stödjs inte: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1692 libwget/ssl_gnutls.c:1698 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "TLS falsk start begärd men libwget är byggd med otillräcklig GnuTLS-version\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1703 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Misslyckades att sätta prioriteter: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1736 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "VARNING: OCSP är inte tillgängligt in denna version av GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1803 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Misslyckades att sätta sessionsdata: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Saknad TLS-metod\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Misslyckades att skapa WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Misslyckades att sätta chiffer ”%s”\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:662 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, ssl verification will likely fail.\n" msgstr "Misslyckades att läsa in CA-pem: %s eller cert-katalogen: %s, ssl-verifiering kommer sannolikt att misslyckas.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:900 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Misslyckades att skapa en WolfSSL-session\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1034 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "misslyckades att ansluta TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:243 libwget/ssl_openssl.c:283 #: libwget/ssl_openssl.c:361 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (kanske detta konfigurationsvärde skulle vara av en annan typ?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:410 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 stödjs inte av din OpenSSL-version. Kommer använda TLS 1.2 istället.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:420 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Felaktig prioritetssträng ”%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:482 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Kunde inte läsa in certifikat från standardsökvägar. Faller tillbaka på ”%s”." #: libwget/ssl_openssl.c:487 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Inga certifikat kunde läsas in från katalogen ”%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:491 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Kunde inte öppna katalogen ”%s”. Inga certifikat lästes in.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:682 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Kunde inte få användardata för att verifiera vidhäftat OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:694 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Fick ett vidhäftat OCSP-svar, men kunde inte tolka det. Avbryter.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:700 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Kunde inte få serverns certifikatstack\n" #: libwget/ssl_openssl.c:712 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Kunde inte verifiera vidhäftat OCSP-svar. Avbryter.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:873 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "FEL: print_openssl_time: BIO_read misslyckades\n" #: libwget/ssl_openssl.c:887 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Kunde inte få aktuell tid!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:896 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Kunde inte beräkna tidsskillnaden för thisUpd. Avbryter.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** OCSP-svaret thusUpd är för gammalt. Avbryter.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:911 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Kunde inte beräkna tidsskillnaden för nextUpd. Avbryter.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:916 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** OCSP nästa uppdatering är i det förgångna!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:946 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Misslyckat OCSP-svar\n" #: libwget/ssl_openssl.c:954 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Kunde inte verifiera OCSP-certifikatskedjan\n" #: libwget/ssl_openssl.c:960 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Kunde inte tolka ett ensamt OCSP-svar\n" #: libwget/ssl_openssl.c:967 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Kunde inte få OCSP-svarsstatus\n" #: libwget/ssl_openssl.c:982 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Kunde inte få ”thisUpd” från OCSP-svaret. Kan inte kontrollera tiden.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1044 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Kunde inte få OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1050 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "OCSP-nonce matchar inte\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1195 libwget/ssl_openssl.c:1230 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Kunde inte beräkna certifikatfingeravtrycket för certifikat %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1264 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Certifikatskontrollen avvaktiverad. Motpartens certifikat kommer INTE att kontrolleras.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1270 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Kunde inte hämta certifikatslagret\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1283 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Kunde inte läsa in CRL från ”%s” (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1299 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Kunde inte läsa in CA-certifikat från filen ”%s”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1352 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Kunde inte initiera OpenSSL\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1403 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Kunde inte tolka cachade sessionsdata.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1411 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Kunde inte ställa in sessionsdata.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1626 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Värdnamnskontroll avaktiverad. Servercertifikatets subjektsnamn kommer inte kontrolleras.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1635 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Kunde inte ställa in utökningen ”status_request”\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1641 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI kunde inte skickas" #: libwget/ssl_openssl.c:1645 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "ALPN-erbjudande kunde inte skickas" #: libwget/ssl_openssl.c:1653 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Kunde inte få cachad TLS-sesion" #: libwget/ssl_openssl.c:1675 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Kunde inte färdigställa TLS-handskakningen: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1693 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Pin:ade publika nycklar stämmer inte\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1712 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Avbryter handskakningen. Kunde inte verifiera OCSP-kedjan.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1867 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "TLS-läsfel: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1901 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "TLS-skrivfel: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Misslyckades att läsa TLS-sessionsdata\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Misslyckades att skriva TLS-sessionsfil ”%s”\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte för XML-tolkningsbufferten\n" #: src/bar.c:120 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Kan inte skapa förloppsmätartråd. Avaktiverar förloppsmätare.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Staplar upp fel ”%s” ovanpå fel ”%s”" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "GPGME-fel\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Felaktig signatur\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Nyckeln %s har gått ut\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Utgången signatur\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Nyckeln %s saknas\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Ej hanterat fel\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Felaktig signatur, signatursfilen måste ha en sig-ändelse\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Misslyckades att initiera gpgme-kontext\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Kunde inte ange gnupg-hemkatalog\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Kunde inte kanonisera %s. (Finns sökvägen?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Fel under verifikation\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME-verifikationen misslyckads!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Ej stödd protokolltyp för innehållet: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Kunde inte korrigera signaturfilen!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa filen för att verifiera signaturen: %s\n" #: src/host.c:394 src/wget.c:946 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL:en ”%s” följs inte (otillåtet av robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Misslyckades att trunkera %s\n" " från %llu till %llu byte\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Kontrollsumman OK för ”%s”\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Misslyckades att bygga kontrollsumman, antar att filen är OK\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Felaktig kontrollsumma för ”%s”\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Del %d/%d är inte OK – köar om\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Värdet är utanför intervallet (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Felaktig bytespecificerare: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Ignorerar felaktigt huvud: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Inget värde i huvudet (ignorerar): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Felaktigt värde ”%s”\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Felaktigt booleskt värde ”%s”\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Felaktig tidsspecifikation i ”%s”\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Okänd certifikatstyp ”%s”\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Reguljäruttryckstypen ”%s” stödjs inte.\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Tom förloppstyp\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Förloppstypen ”%s” ignorerad. Den är inte implementerad ännu\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Okänd förloppstyp ”%s”\n" #: src/options.c:836 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Okänd restrict-file-name-typ ”%s”\n" #: src/options.c:868 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Okänd flagga ”-n%c”\n" #: src/options.c:888 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Okänd adressfamilj ”%s”\n" #: src/options.c:915 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Okänt statistikformat ”%s”\n" #: src/options.c:945 src/options.c:963 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Insticksmodulen ”%s” kunde inte laddas: %s\n" #: src/options.c:1024 src/options.c:1044 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Saknad nödvändig typspecificerare\n" #: src/options.c:1028 src/options.c:1048 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Felaktig typspecificerare: %s\n" #: src/options.c:1061 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig kan inte ta ytterligare argument\n" #: src/options.c:1071 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Felaktig flaggspecificerare: %s\n" #: src/options.c:1115 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Komprimeringstypen %s stödjs inte\n" #: src/options.c:1118 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Dubblerad typ %s" #: src/options.c:1148 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Lib för typ %s är inte byggt" #: src/options.c:1180 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Otillåtet värde för --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1189 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Felaktigt värde för --download-attr: %s\n" #: src/options.c:2547 src/options.c:2582 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Okänt alternativ ”%s”\n" #: src/options.c:2599 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Alternativet ”no-%s” tar inte något argument\n" #: src/options.c:2603 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Alternativet ”%s” tar inte något argument\n" #: src/options.c:2614 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Saknat argument för alternativet ”%s”\n" #: src/options.c:2680 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Misslyckades att tolka: ”%s”\n" #: src/options.c:2742 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Konfigurtionsfilsrekursion upptäckt i %s\n" #: src/options.c:2769 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2833 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Misslyckades att tolka sista raden i ”%s”\n" #: src/options.c:2913 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Argument saknas till flaggan ”-%c”\n" #: src/options.c:2933 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Okänd flagga ”-%c”\n" #: src/options.c:2964 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Lösenord för användaren ”%s”: " #: src/options.c:2966 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: src/options.c:2987 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Kan inte skapa ett rör" #: src/options.c:2993 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Fel vid initiering av spawn-file-actions för use-askpass: %d" #: src/options.c:3004 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Fel vid inställning av spawn-file-actions för use-askpass: %d" #: src/options.c:3011 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Fel vid start av %s: %d" #: src/options.c:3028 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Fel när svaret lästes från kommandot ”%s %s”: %s\n" #: src/options.c:3093 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Misslyckades att öppna %s" #: src/options.c:3143 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc är föråldrad den till %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3471 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Misslyckades att ställa in http-proxyn %s\n" #: src/options.c:3475 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Misslyckades att ställa in https-proxyn %s\n" #: src/options.c:3479 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Misslyckades att ställan in proxy-undantag %s\n" #: src/options.c:3505 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Misslyckades att läsa in %s (%d)" #: src/options.c:3565 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Att ange både --start-pos och --continue rekommenderas inte; --continue kommer avaktiveras" #: src/options.c:3571 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "VARNING: tidsstämpling gör inget i kombination med -O" #: src/options.c:3575 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Det går inte att tidsstämpla och skriva över gamla filer på samma gång" #: src/options.c:3579 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "VARNING: tidsstämpling gör inget i kombination med spindeln" #: src/options.c:3583 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "VARNING: tidsstämpling och styckesstorlek fungerar bara tillsammans utan If-Modified-Since" #: src/options.c:3622 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Misslyckades att initiera nätverket (%d)" #: src/options.c:3627 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Misslyckades att initiera DNS (%d)" #: src/options.c:3645 src/options.c:3656 src/options.c:3667 src/options.c:3678 #: src/options.c:3689 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Misslyckades att öppna ”%s” (%d)" #: src/options.c:3942 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Alternativet ”%s” är inte i ordning efter ”%s” (enligt opt_compare())\n" #: src/options.c:3951 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Alternativet ”%s” är inte i ordning efter ”%s” (enligt opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3961 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Misslyckades att hitta alternativet ”%s” (enligt opt_compare())\n" #: src/options.c:3971 src/options.c:3995 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Misslyckades att hitta alternativet ”%s” (enligt opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4020 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka booleskt kort alternativ nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4046 src/options.c:4052 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka booleskt långt alternativ nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4095 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka tidsgräns kort alternativ nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4126 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka tidsgräns långt alternativ nr. %zu (=%d)\n" #: src/options.c:4161 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Extra huvuden funna i alternativ nr. %zu\n" #: src/options.c:4166 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka huvudalternativ nr. %zu\n" #: src/options.c:4189 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: Accepterade otillåtet huvudalternativ nr. %zu\n" #: src/options.c:4217 src/options.c:4236 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Misslyckades att tolka sträng kort alternativ nr. %zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:397 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Insticksmodulen ”%s” misslyckades att ladda: %s" #: src/plugin.c:505 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Alternativ för %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Internt fel: Oväntad relativ sökväg: ”%s”\n" #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att skapa katalogen ”%s” (errno=%d)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att byta namn på ”%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:599 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS är i bruk för %s:%hu\n" #: src/wget.c:617 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Misslyckades att tolka URI:n ”%s”\n" #: src/wget.c:635 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "URI-schemat stödjs inte: ”%s”\n" #: src/wget.c:778 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Lägger till URL: %s\n" #: src/wget.c:794 src/wget.c:1159 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Kan inte slå upp URI:n ”%s”\n" #: src/wget.c:802 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "begär inte ”%s”. (Insticksmodulsbeslut)\n" #: src/wget.c:816 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "URL:en ”%s” följs inte (schema som inte stödjs)\n" #: src/wget.c:826 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL:en ”%s” följs inte (endast https begärt)\n" #: src/wget.c:843 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "saknad ip/värd/domän" #: src/wget.c:846 msgid "no host-spanning requested" msgstr "att inte spänna över värdar begärt" #: src/wget.c:848 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domänen uttryckligen utesluten" #: src/wget.c:852 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL:en ”%s” följs inte (%s)\n" #: src/wget.c:900 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL:en ”%s” följs inte (att gå ovanför föräldern tillåts inte)\n" #: src/wget.c:918 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "URL:en ”%s” begärs inte (filen finns redan)\n" #: src/wget.c:953 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Misslyckades att få ”%s” från värdar\n" #: src/wget.c:1135 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "konvertera %s %s %s\n" #: src/wget.c:1138 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s finns inte (%d)\n" #: src/wget.c:1189 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s (%d)" #: src/wget.c:1195 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Misslyckades att öppna %s för skrivning (%d)" #: src/wget.c:1336 src/wget.c:1428 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Misslyckades att starta hämtaren, fel %d\n" #: src/wget.c:1359 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna indatafilen %s\n" #: src/wget.c:1364 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Inget att göra – adjö\n" #: src/wget.c:1382 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 byggd utan trådstöd. Avaktiverar förloppsrapporten\n" #: src/wget.c:1400 msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n" msgstr "INFO-loggaren avaktiveras eftersom --progress=bar är aktiverat\n" #: src/wget.c:1435 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Kvot på %lld byte uppnåd – slutar.\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Misslyckades att vänta på hämtare nr. %d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1462 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Hämtade: %d filer, %s byte, %d omdirigeringar, %d fel\n" #: src/wget.c:1488 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links och --convert-file-only kan inte användas tillsammans, fel\n" #: src/wget.c:1584 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Misslyckades att ansluta: %s\n" #: src/wget.c:1810 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Filen är redan helt hämtad; inget att göra.\n" #: src/wget.c:1875 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Filen ”%s” är inte ändrad på servern. Låter bli att hämta" #: src/wget.c:1912 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Skannar inte ”%s” (känd ETag)\n" #: src/wget.c:1959 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Storlekarna stämmer inte (lokal %lld, fjärr %zu) — hämtar" #: src/wget.c:2085 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Fillängd %llu – tar bort jobb\n" #: src/wget.c:2087 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Inga hämtningsspeglar funna – tar bort jobb\n" #: src/wget.c:2202 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Kan inte avgöra basfilen att ta bort för misslyckad verifikation\n" #: src/wget.c:2206 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Signaturen för filen %s lyckosamt verifierad\n" #: src/wget.c:2222 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Skall inte ha återstående ändelser!\n" #: src/wget.c:2236 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Filnamnet för signaturkontroll inte tilldelad till jobbet!\n" #: src/wget.c:2238 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Kan inte kontrollera signaturen på en signatur!\n" #: src/wget.c:2452 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Ej hanterad åtgärd %d\n" #: src/wget.c:2561 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL:en ”%.*s” följs inte (konverteringen misslyckades)\n" #: src/wget.c:2569 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Kan inte slå upp den relativa URI:n %.*s\n" #: src/wget.c:2591 msgid "set by user" msgstr "satt av användaren" #: src/wget.c:2596 src/wget.c:2604 src/wget.c:2612 msgid "set by BOM" msgstr "satt av BOM" #: src/wget.c:2618 msgid "set by server response" msgstr "satt av serversvaret" #: src/wget.c:2627 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Konvertera icke-ASCII-kodning ”%s” (%s) till UTF-8\n" #: src/wget.c:2631 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Länkkonvertering avaktiverad för ”%s”\n" #: src/wget.c:2634 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Filnamnskonvertering avaktiverad för ”%s”\n" #: src/wget.c:2638 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Misslyckades att konvertera icke-ASCII-kodning ”%s” (%s) till UTF-8, hoppar över tolkning\n" #: src/wget.c:2651 msgid "set by document" msgstr "satt av dokumentet" #: src/wget.c:2654 msgid "default, encoding not specified" msgstr "standard, kodningen inte angiven" #: src/wget.c:2658 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "URI:ns innehållskodning = ”%s” (%s)\n" #: src/wget.c:2666 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE ”%.*s” är inte användbar (saknad absolut bas-URI)\n" #: src/wget.c:2673 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Det går inte att slå upp BASE URI %.*s\n" #: src/wget.c:2685 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL:en ”%.*s” följs inte (action-/formaction-attribut)\n" #: src/wget.c:2699 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL:en ”%.*s” följs inte (sidbegäranden + nivå)\n" #: src/wget.c:2710 src/wget.c:2912 src/wget.c:3045 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL:en ”%.*s” följs inte (saknad bas-URI)\n" #: src/wget.c:2774 src/wget.c:2900 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "hittade %d url:ar (bas=%s)\n" #: src/wget.c:2782 src/wget.c:2878 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL:en ”%.*s” följs inte (matchar inte sitemap-platsen)\n" #: src/wget.c:2789 src/wget.c:2806 src/wget.c:2919 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL:en ”%.*s” följs inte (redan känd)\n" #: src/wget.c:2797 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "hittade %d sitemap-url:ar (bas=%s)\n" #: src/wget.c:2839 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Kan inte skanna ”%s” för att inget stöd för libz aktiverades vid kompileringstillfället\n" #: src/wget.c:2979 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Felaktig fillängd %llu\n" #: src/wget.c:2982 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Inga speglar att hämta ifrån hittade\n" #: src/wget.c:3031 src/wget.c:3059 src/wget.c:3078 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "URI:ns innehållskodning = ”%s”\n" #: src/wget.c:3151 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Misslyckades att sätta fildatum (%d)\n" #: src/wget.c:3298 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att skriva till STDUT (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3398 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3425 src/wget.c:3431 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att läsa in partiellt innehåll från ”%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3440 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades med att göra unlink av ”%s” (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3460 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Sparar ”]8;;file://%s%s\\%s]8;;\\”\n" #: src/wget.c:3464 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sparar ”%s”\n" #: src/wget.c:3469 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Misslyckades att skriva filen %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3477 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Filen ”%s” är redan där; hämtar inte.\n" #: src/wget.c:3483 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Katalog- / filnamnskollision – sparar inte ”%s”\n" #: src/wget.c:3485 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Misslyckades att öppna ”%s” (%d)\n" #: src/wget.c:3497 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Misslyckades att spara utökade attribut %s\n" #: src/wget.c:3688 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# fick huvud %zu byte:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3762 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna .netrc-filen ”%s” (%d): %s\n" #: src/wget.c:4096 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Misslyckades att göra fsync errno=%d\n" #: src/wget.c:4404 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4406 src/wget.c:4472 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Utdata kommer skrivas till %s.\n" #: src/wget.c:4432 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() misslyckades\n" #: src/wget.c:4440 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() misslyckades\n" #: src/wget.c:4466 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Misslyckades att grena (%d)\n" #: src/wget.c:4470 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n" #: src/wget.c:4480 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Misslyckades att omdirigera standard in till /dev/null.\n" #: src/wget.c:4482 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Misslyckades att omdirigera standard ut till /dev/null.\n" #: src/wget.c:4484 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Misslyckades att omdirigera standard fel till /dev/null.\n"