# Galician translation of wyslij-po. # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2013 Leandro Regueiro. # # Leandro Regueiro , 2013. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-02 15:50+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:21 msgid "wyslij-po -- submit PO files to the Translation Project" msgstr "wyslij-po -- enviar ficheiros PO ao Translation Project" #: src/main.c:22 msgid "FILE ..." msgstr "FICHEIRO ..." #: src/main.c:68 msgid "General Options:" msgstr "Opcións xerais:" #: src/main.c:70 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "non facer nada, mostrar o que se tería feito" #: src/main.c:72 msgid "produce verbose output" msgstr "xerar saída detallada" #: src/main.c:73 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: src/main.c:74 msgid "set the name of langtab file" msgstr "definir o nome do ficheiro langtab" #: src/main.c:75 msgid "COMMAND" msgstr "ORDE" #: src/main.c:76 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "usar esta ORDE para a compresión" #: src/main.c:80 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Control de enderezo de correo:" #: src/main.c:81 src/main.c:89 msgid "EMAIL" msgstr "ENDEREZO-CORREO-E" #: src/main.c:82 msgid "send to this email address" msgstr "enviar a este enderezo de correo electrónico" #: src/main.c:83 src/main.c:85 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "LISTA-ENDEREZOS-CORREO-E" #: src/main.c:84 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "definir os destinatarios con copia" #: src/main.c:86 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "definir os destinatarios con copia oculta" #: src/main.c:87 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" #: src/main.c:88 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "FCC directo ao cartafol indicado" #: src/main.c:90 msgid "set sender address" msgstr "definir o enderezo do remitente" #: src/main.c:93 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "Opcións de verificación do ficheiro PO:" #: src/main.c:95 msgid "verify PO modification time" msgstr "verificar o momento de modificación do ficheiro PO" #: src/main.c:97 msgid "disable PO modification time verification" msgstr "desactivar a verificación do momento de modificación do ficheiro PO" #: src/main.c:99 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "asegurarse de que o ficheiro PO enviado é para a última versión do paquete" #: src/main.c:102 msgid "disable package version verification" msgstr "desactivar a verificación da versión do paquete" #: src/main.c:211 msgid "not a boolean" msgstr "non é un booleano" #: src/main.c:235 msgid "Use for compression." msgstr "Usar para a compresión." #: src/main.c:236 msgid "command" msgstr "orde" #: src/main.c:238 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "Definir o nome do ficheiro langtab." #: src/main.c:239 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: src/main.c:241 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Definir os enderezos dos destinatarios. Permítense múltiples enderezos." #: src/main.c:242 src/main.c:254 msgid "email" msgstr "enderezo de correo-e" #: src/main.c:244 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Definir os destinatarios con copia." #: src/main.c:245 src/main.c:248 msgid "emails" msgstr "enderezos de correo-e" #: src/main.c:247 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Definir os destinatarios con copia oculta." #: src/main.c:250 msgid "Save copy in ." msgstr "Gardar unha copia en ." #: src/main.c:251 msgid "folder" msgstr "cartafol" #: src/main.c:253 msgid "Set sender address" msgstr "Definir o enderezo do remitente" #: src/main.c:256 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Ler o enderezo do remitente do ficheiro PO." #: src/main.c:258 msgid "Verify PO modification time" msgstr "Verificar o momento de modificación do ficheiro PO" #: src/main.c:259 src/main.c:262 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: src/main.c:261 msgid "Verify package version." msgstr "Verificar a versión do paquete." #: src/main.c:264 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "O URL da páxina do dominio textual. Os caracteres %s substitúense polo nome do dominio textual. O valor predeterminado é http://translationproject.org/domain/%s.html" #: src/main.c:268 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Expresión regular para extraer o nome do último ficheiro POT a partir de tp-url." #: src/main.c:315 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "executando %s...\n" #: src/main.c:320 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: non foi posíbel crear fluxo para «%s»: %s" #: src/main.c:329 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: non é posíbel crear un fluxo codificador en base64: %s" #: src/main.c:337 #, c-format msgid "%s: cannot open base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: non é posíbel abrir un fluxo codificador en base64: %s" #: src/main.c:401 msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" #: src/main.c:406 msgid "Message headers:" msgstr "Cabeceiras da mensaxe:" #: src/main.c:419 #, c-format msgid "NOT submitting\n" msgstr "NON se envía\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "Enviando %s\n" #: src/main.c:427 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" #: src/main.c:457 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" #: src/main.c:476 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o aplicativo de correo-e «%s»: %s" #: src/main.c:496 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o aplicativo de correo-e «%s»: %s" #: src/main.c:512 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o aplicativo de correo-e: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:534 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/main.c:536 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licenza GPL3v+: GNU GPL versión3 ou posterior \n" "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n" "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:546 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: src/main.c:569 msgid "Not enough arguments" msgstr "Non hai argumentos de abondo" #: src/http.c:87 #, c-format msgid "Error parsing url `%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o url «%s»: %s" #: src/http.c:95 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "non é posíbel obter o protocolo do url «%s»: %s" #: src/http.c:102 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: protocolo non compatíbel" #: src/http.c:109 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "non é posíbel extraer a información do servidor do url «%s»: %s" #: src/http.c:142 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "non é posíbel expandir a cadea «%s»: %s" #: src/http.c:149 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear un url a partir de «%s»: %s" #: src/http.c:181 #, c-format msgid "Connecting to %s:%ld\n" msgstr "Conectándose a %s:%ld\n" #: src/http.c:209 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: escribíronse 0 bytes" #: src/http.c:222 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a execución de http_wait: %s" #: src/http.c:229 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "mu_stream_write esgotou o tempo" #: src/http.c:241 #, c-format msgid "Getting %s\n" msgstr "Obtendo %s\n" #: src/http.c:260 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a execución de http_stream_wait: %s" #: src/http.c:287 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "Obtívose %-12.12s\n" #: src/http.c:294 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Resposta HTTP incorrecta (obtívose %s)" #: src/http.c:302 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Resposta HTTP incorrecta (obtívose %*.*s)" #: src/http.c:311 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Resposta HTTP incorrecta: non hai datos suficientes" #: src/http.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Resposta HTTP incorrecta (obtívose %s)" #: src/http.c:323 msgid "Page not found" msgstr "Páxina non atopada" #: src/http.c:329 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "Obtívose o erro %d" #: src/http.c:346 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "Verificando a versión do ficheiro POT para «%s»\n" #: src/http.c:359 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "Non se atopou o URL do último ficheiro POT" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "A cadea de proxecto POT (%s) non coincide coa última versión (%s)" #: src/http.c:398 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Non é posíbel compilar a expresión regular: %s" #: src/http.c:403 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Expresión regular incorrecta: non hai subexpresións" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: erro de lectura: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: lectura curta" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro %s: %s" #: src/po.c:196 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: palabra clave inesperada (en vez de \"msgid\")" #: src/po.c:203 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: palabra clave inesperada (en vez de \"msgstr\")" #: src/po.c:242 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "non foi posíbel crear a cabeceira: %s" #: src/po.c:268 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar Language-Team: %s" #: src/po.c:282 msgid "Cannot build language name" msgstr "Non foi posíbel construír o nome do idioma" #: src/po.c:289 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Idioma descoñecido: %s" #: src/po.c:302 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: Non hai %s" #: src/po.c:307 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: Non foi posíbel analizar %s" #: src/po.c:318 #, c-format msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Comparando a data de creación coa de revisión\n" #: src/po.c:323 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: a data de revisión do ficheiro PO é anterior á creación do ficheiro POT" #: src/po.c:346 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Restaurando o nome de ficheiro canónico para «%s»\n" #: src/po.c:351 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "Non hai Project-Id-Version" #: src/po.c:357 msgid "No Language-Team" msgstr "Non hai Language-Team" #: src/po.c:364 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar Project-Id-Version: %s" #: src/po.c:369 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "Project-Id-Version malformado" #: src/po.c:396 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: non foi posíbel analizar o enderezo do último tradutor «%s»: %s" #: src/po.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: non foi posíbel obter o enderezo de correo electrónico de Last-Translator: %s" #: src/po.c:413 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: Non hai Last-Translator" #: src/po.c:431 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "" #: src/po.c:435 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Non é posíbel abrir %s: %s" #: src/po.c:444 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "Non foi posíbel crear a táboa de asociacións: %s" #: src/po.c:470 #, c-format msgid "%s:%u: cannot parse line: %s" msgstr "%s:%u: non foi posíbel analizar a liña: %s" #: src/po.c:481 #, c-format msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s" msgstr "%s:%u: non foi posíbel construír RHS: %s" #: src/po.c:490 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: hai moi poucos campos"