# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. # Alexander Shopov , 2021, 2022, 2023, 2024. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз. # В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски), # когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc. # # 6. Когато има варианти на подредбата се ползва последната буква, за # обозначаване. Буквата се ползва главна, за да се укаже, че е вариант. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, дворак, коулмак, Q. With не се предава чрез с, освен ако не се # изисква от синтаксиса. Примерно: # „with Tamil numerals“ става „, тамилски цифри“ # # US - предава се американска # # [with/no] [sun] dead keys - /без мъртви клавиши # AltGr dead keys - мъртви клавиши чрез AltGr # # intl./international/inetrlingual - многоезична # # = Подредба на определенията = # алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя: # алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър, # безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.40.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-26 17:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 20:12+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:9 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC с 86 клавиша" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:23 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:37 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша и голям Enter" #: rules/base.xml:44 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer — за преносим компютър" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:114 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium — по ANSI" #: rules/base.xml:121 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium — по ISO" #: rules/base.xml:128 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium — по JIS" #: rules/base.xml:135 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus — за преносим компютър" #: rules/base.xml:142 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 Wireless Internet — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:177 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:240 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:289 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:317 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:324 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "Compal FL90" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър" #: rules/base.xml:345 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:352 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:359 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:366 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:422 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:450 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:457 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:464 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:555 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking за Mac" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:625 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:632 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:639 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:646 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:688 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:709 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:786 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:800 rules/base.xml:808 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет" #: rules/base.xml:815 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет" #: rules/base.xml:822 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:836 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:843 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:850 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:857 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:864 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:871 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — многоезична" #: rules/base.xml:878 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:885 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: rules/base.xml:892 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:899 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:906 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:920 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:927 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:934 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:948 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:955 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:969 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет" #: rules/base.xml:976 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:983 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office — за офиса" #: rules/base.xml:990 msgid "Microsoft Surface" msgstr "Microsoft Surface" #: rules/base.xml:997 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1004 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:1011 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:1018 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:1025 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:1032 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:1039 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1046 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет" #: rules/base.xml:1053 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:1060 msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "PinePhone" #: rules/base.xml:1067 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:1074 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1081 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:1088 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:1095 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1102 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1109 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 — японска" #: rules/base.xml:1123 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1137 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1144 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1151 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1158 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1165 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1179 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:1186 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:1193 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1200 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:1207 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1214 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:1221 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична" #: rules/base.xml:1228 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична" #: rules/base.xml:1235 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1242 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1249 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic — безжична" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1270 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1277 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1284 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1291 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1298 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:1305 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:1312 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1323 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1324 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1336 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #: rules/base.xml:1342 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "албанска — Векилхархи" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1351 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:1352 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1366 rules/base.extras.xml:896 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1367 rules/base.extras.xml:897 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1379 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1385 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:1391 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1397 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #: rules/base.xml:1403 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1412 rules/base.xml:1488 rules/base.xml:1503 #: rules/base.xml:1563 rules/base.xml:1667 rules/base.xml:1979 #: rules/base.xml:6812 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:941 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1413 rules/base.extras.xml:942 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1443 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1449 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — azerty" #: rules/base.xml:1455 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — azerty, източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1461 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1467 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Macintosh" #: rules/base.xml:1473 msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "арабска — за Macintosh, фонетична" #: rules/base.xml:1479 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — OLPC" #: rules/base.xml:1489 rules/base.extras.xml:249 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "арабска — египетска" #: rules/base.xml:1504 msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "арабска — иракска" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1517 rules/base.xml:1528 rules/base.xml:1539 #: rules/base.xml:1550 rules/base.xml:1697 rules/base.xml:1708 #: rules/base.xml:1719 rules/base.xml:5592 rules/base.xml:5603 #: rules/base.xml:5614 rules/base.xml:5625 rules/base.xml:6666 #: rules/base.xml:6677 rules/base.xml:6688 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:1518 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:1529 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:1540 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:1551 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:1564 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1577 rules/base.xml:1588 rules/base.xml:1599 #: rules/base.xml:1610 rules/base.xml:1621 rules/base.xml:1632 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:1578 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:1589 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:1600 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:1611 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:1622 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:1633 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1643 rules/base.xml:1768 rules/base.xml:2608 #: rules/base.xml:3456 rules/base.xml:3583 rules/base.xml:3597 #: rules/base.xml:3605 rules/base.xml:3643 rules/base.xml:3658 #: rules/base.xml:3952 rules/base.xml:3963 rules/base.xml:3974 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1183 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:1644 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1654 msgid "rif" msgstr "Трф" #: rules/base.xml:1655 msgid "Tarifit" msgstr "тарифит" #: rules/base.xml:1668 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1681 rules/base.xml:1689 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:1682 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:1690 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:1698 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:1709 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:1720 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1732 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1733 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1745 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1754 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:1755 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:1769 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1779 rules/base.xml:1790 rules/base.xml:2580 #: rules/base.xml:2707 rules/base.xml:2801 rules/base.xml:2828 #: rules/base.xml:2877 rules/base.xml:2891 rules/base.xml:2981 #: rules/base.xml:3619 rules/base.xml:4383 rules/base.xml:5923 #: rules/base.extras.xml:404 rules/base.extras.xml:1586 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1780 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh" #: rules/base.xml:1791 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска, многоезична, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1803 rules/base.xml:4303 rules/base.xml:4316 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1804 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1818 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1827 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1828 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1840 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1846 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #: rules/base.xml:1852 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "беларуска — многоезична" #: rules/base.xml:1858 msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "беларуска — фонетична" #: rules/base.xml:1864 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "руска — беларуска" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1876 rules/base.extras.xml:998 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1877 rules/base.extras.xml:999 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1891 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1897 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "белгийска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:1903 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна" #: rules/base.xml:1909 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1915 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1924 rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 #: rules/base.xml:1958 rules/base.xml:1968 msgid "kab" msgstr "Кбл" #: rules/base.xml:1925 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, латиница" #: rules/base.xml:1939 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "кабилска — azerty, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1959 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "кабилска — qwerty, великобританска, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1969 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "кабилска — qwerty, американска, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1980 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1992 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:1993 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:2005 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — „«»“" #: rules/base.xml:2011 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — босненски диграфи" #: rules/base.xml:2017 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — американска, босненски диграфи" #: rules/base.xml:2023 msgid "Bosnian (US)" msgstr "босненска — американска" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2032 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:2033 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:2039 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл — левичари" #: rules/base.xml:2045 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — левичари, обърнат палец" #: rules/base.xml:2051 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл — десничари" #: rules/base.xml:2057 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — десничари, обърнат палец" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2066 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2067 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2079 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2085 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2091 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "българска — подобрена" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2100 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2101 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2113 msgid "my-zwg" msgstr "БрЗ" #: rules/base.xml:2114 msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "бурманска — Zawgyi" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2124 rules/base.xml:2136 msgid "mnw" msgstr "Мон" #: rules/base.xml:2125 msgid "Mon" msgstr "мон" #: rules/base.xml:2137 msgid "Mon (A1)" msgstr "мон — A1" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2147 msgid "shn" msgstr "Шан" #: rules/base.xml:2148 msgid "Shan" msgstr "шан" #: rules/base.xml:2158 msgid "shn-zwg" msgstr "ШаЗ" #: rules/base.xml:2159 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "шан — Zawgyi" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2171 rules/base.xml:6490 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2172 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2184 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "ханю пинин — мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:2193 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска — бичиг" #: rules/base.xml:2202 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "монголска — тод" #: rules/base.xml:2211 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "монголска — шиве" #: rules/base.xml:2220 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "монголска — манджурска" #: rules/base.xml:2229 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "монголска — галик" #: rules/base.xml:2238 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "монголска — тод галик" #: rules/base.xml:2247 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "монголска — манджурски галик" #: rules/base.xml:2256 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2265 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — цифри от ASCII" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2275 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2276 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2288 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2289 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2301 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — „«»“" #: rules/base.xml:2307 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2313 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска, хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2319 msgid "Croatian (US)" msgstr "хърватска — американска" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2328 rules/base.extras.xml:1042 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2329 rules/base.extras.xml:1043 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2341 msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "чешка — допълнителна „\\“" #: rules/base.xml:2347 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка — qwerty" #: rules/base.xml:2353 msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "чешка — qwerty, допълнителна „\\“" #: rules/base.xml:2359 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "чешка — qwertz, Windows" #: rules/base.xml:2365 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "чешка — qwerty, Windows" #: rules/base.xml:2371 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh" #: rules/base.xml:2377 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви надредни знаци" #: rules/base.xml:2383 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американска, дворак поддръжка на UCW" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2390 rules/base.xml:3166 rules/base.xml:3724 #: rules/base.xml:3865 rules/base.xml:5039 rules/base.xml:5706 #: rules/base.xml:5827 rules/base.xml:5868 rules/base.xml:6477 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:714 rules/base.extras.xml:736 #: rules/base.extras.xml:784 rules/base.extras.xml:867 #: rules/base.extras.xml:880 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:2391 msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2403 rules/base.extras.xml:1087 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2404 rules/base.extras.xml:1088 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2416 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "датска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2422 msgid "Danish (Windows)" msgstr "датска — Windows" #: rules/base.xml:2428 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2434 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2440 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — дворак" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2449 rules/base.xml:2485 rules/base.xml:5555 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:2450 msgid "Dari" msgstr "дарийска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2463 rules/base.xml:2493 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:2464 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2474 rules/base.xml:2504 rules/base.xml:6836 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:2475 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:2486 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "дарийска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:2494 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:2505 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2517 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:2518 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2532 rules/base.extras.xml:1108 msgid "nl" msgstr "Ндр" #: rules/base.xml:2533 rules/base.extras.xml:1109 msgid "Dutch" msgstr "нидерландска" #: rules/base.xml:2545 msgid "Dutch (US)" msgstr "нидерландска — американска" #: rules/base.xml:2551 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "нидерландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2557 msgid "Dutch (standard)" msgstr "нидерландска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2566 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:2567 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #: rules/base.xml:2581 msgid "English (Australia)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2594 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2595 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2609 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2618 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2655 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "камерунска — azerty, многоезична" #: rules/base.xml:2692 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "камерунска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:2698 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #: rules/base.xml:2708 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:2720 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, многоезична" #: rules/base.xml:2726 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2733 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:2734 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2744 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:2745 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2755 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:2756 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2766 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:2767 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2777 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:2778 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2788 rules/base.xml:2842 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:2789 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хауска — ганайска" #: rules/base.xml:2802 msgid "English (New Zealand)" msgstr "английска — новозеландска" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2815 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:2816 msgid "Maori" msgstr "маорска" #: rules/base.xml:2829 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #: rules/base.xml:2843 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "хауска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2853 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:2854 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2864 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:2865 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:2878 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #: rules/base.xml:2892 rules/base.extras.xml:1587 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:2904 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "английска — великобританска, разширена, Windows" #: rules/base.xml:2910 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2916 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, дворак" #: rules/base.xml:2922 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "английска — великобританска, пунктуация на Обединеното кралство, дворак" #: rules/base.xml:2928 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh" #: rules/base.xml:2934 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh, многоезична" #: rules/base.xml:2940 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, коулмак" #: rules/base.xml:2946 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "английска — великобританска, коулмак DH" #: rules/base.xml:2952 msgid "gd" msgstr "Клт" #: rules/base.xml:2953 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "келтска — шотландска" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2968 rules/base.xml:5638 rules/base.extras.xml:599 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:2969 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "полска — великобританска" #: rules/base.xml:2982 rules/base.extras.xml:405 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #: rules/base.xml:2994 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:3000 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3006 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — американска, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:3012 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — многоезична, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:3023 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3029 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — коулмак" #: rules/base.xml:3035 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "английска — коулмак DH" #: rules/base.xml:3041 msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "английска — коулмак DH, широка" #: rules/base.xml:3047 msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "английска — коулмак DH, декартови" #: rules/base.xml:3053 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "английска — коулмак DH, по ISO" #: rules/base.xml:3059 msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "английска — коулмак DH, по ISO, широка" #: rules/base.xml:3065 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — дворак" #: rules/base.xml:3071 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — дворак, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3077 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — дворак, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:3083 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — дворак за левичари" #: rules/base.xml:3089 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — дворак за десничари" #: rules/base.xml:3095 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически дворак" #: rules/base.xml:3101 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:3107 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "английска — дворак, за Macintosh" #: rules/base.xml:3113 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.xml:3119 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "английска — американска, символи" #: rules/base.xml:3125 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:3131 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3137 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3144 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:3145 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3155 msgid "haw" msgstr "Хвс" #: rules/base.xml:3156 msgid "Hawaiian" msgstr "хавайска" #: rules/base.xml:3167 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:3176 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3192 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:3193 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:3202 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "есперантска — остаряла" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3211 rules/base.extras.xml:1129 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:3212 rules/base.extras.xml:1130 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3224 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3230 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — дворак" #: rules/base.xml:3236 msgid "Estonian (US)" msgstr "естонска — американска" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3245 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3246 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3258 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3267 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:3268 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:3290 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — qwerty, байбаин" #: rules/base.xml:3308 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:3314 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:3332 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:3338 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:3356 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — коулмак, латиница" #: rules/base.xml:3362 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — коулмак, байбаин" #: rules/base.xml:3380 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак, латиница" #: rules/base.xml:3386 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак, байбаин" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3407 rules/base.extras.xml:1150 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3408 rules/base.extras.xml:1151 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3420 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "финландска — Windows" #: rules/base.xml:3426 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3432 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3438 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3444 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3457 rules/base.extras.xml:1184 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3469 msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3475 msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3481 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3487 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:3493 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — остаряла, алтернативна" #: rules/base.xml:3499 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — остаряла, без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3505 msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — azerty" #: rules/base.xml:3511 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "френска — azerty, afnor" #: rules/base.xml:3517 msgid "French (BEPO)" msgstr "френска — bépo" #: rules/base.xml:3523 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "френска — bépo, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3529 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "френска — bépo, afnor" #: rules/base.xml:3535 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — дворак" #: rules/base.xml:3541 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3547 msgid "French (US)" msgstr "френска — американска" #: rules/base.xml:3553 msgid "Breton (France)" msgstr "бретонска — френска" #: rules/base.xml:3562 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3571 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3584 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:3598 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, дворак" #: rules/base.xml:3606 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:3612 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "канадска — стандартна по CSA" #: rules/base.xml:3620 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3630 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:3631 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:3644 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #: rules/base.xml:3659 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3689 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3690 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3702 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3708 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3714 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3725 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3737 rules/base.xml:3887 rules/base.xml:3915 #: rules/base.xml:3930 rules/base.xml:3938 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1486 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:3738 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3750 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — мъртво „´“" #: rules/base.xml:3756 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — мъртво „`“" #: rules/base.xml:3762 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — мъртва „~“" #: rules/base.xml:3768 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3774 msgid "German (E1)" msgstr "немска — E1" #: rules/base.xml:3780 msgid "German (E2)" msgstr "немска — E2" #: rules/base.xml:3786 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3792 msgid "German (US)" msgstr "немска — американска" #: rules/base.xml:3798 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — дворак" #: rules/base.xml:3804 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3810 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3816 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2" #: rules/base.xml:3822 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — qwerty" #: rules/base.xml:3828 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3837 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска — qwertz" #: rules/base.xml:3846 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3855 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3866 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3875 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3888 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:3900 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3906 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Macintosh" #: rules/base.xml:3916 rules/base.extras.xml:1487 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:3931 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3939 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:3945 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:3953 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:3964 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3975 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3987 rules/base.extras.xml:1216 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3988 rules/base.extras.xml:1217 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:4000 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:4006 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4012 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонична" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4021 rules/base.extras.xml:917 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:4022 rules/base.extras.xml:918 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:4034 msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "иврит — SI-1452-2" #: rules/base.xml:4040 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:4046 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:4052 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4061 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:4062 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:4074 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:4080 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4086 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:4092 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4098 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4104 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4110 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4116 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4122 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4128 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4134 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4140 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4146 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4152 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4158 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4164 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4170 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4176 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4182 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4191 msgid "is" msgstr "Исл" #: rules/base.xml:4192 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:4204 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла" #: rules/base.xml:4210 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4216 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — дворак" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4225 rules/base.extras.xml:1703 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:4226 rules/base.extras.xml:1704 msgid "Indian" msgstr "индийска" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4292 msgid "as" msgstr "Асм" #: rules/base.xml:4293 msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "асамска — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4304 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:4317 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:4328 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:4339 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:4350 msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "бенгалска — индийска, фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4360 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, гитанжали" #: rules/base.xml:4371 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:4384 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, „₨“" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4394 rules/base.xml:4405 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:4395 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #: rules/base.xml:4406 msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "гуджарати — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4416 rules/base.xml:4427 rules/base.xml:4438 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:4417 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:4428 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:4439 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4449 rules/base.xml:4460 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:4450 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:4461 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4471 rules/base.xml:4482 rules/base.xml:4493 #: rules/base.xml:4504 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:4472 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:4483 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:4494 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт, „₨“" #: rules/base.xml:4505 msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "малаяламска — пурна, разширен инскрипт" #: rules/base.xml:4514 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "манипур — мейтей" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4524 rules/base.extras.xml:1769 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:4525 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4534 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4544 rules/base.xml:4557 rules/base.xml:4570 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:4545 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #: rules/base.xml:4558 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "орийска — Болнагри" #: rules/base.xml:4571 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "орийска — Wx" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4583 rules/base.xml:4594 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:4584 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:4595 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4605 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:4606 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4616 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:4617 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "сантали — ол чики" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4628 rules/base.xml:4639 rules/base.xml:4650 #: rules/base.xml:4661 rules/base.xml:4672 rules/base.xml:4683 #: rules/base.xml:6164 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:4629 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска — TamilNet '99" #: rules/base.xml:4640 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, тамилски цифри" #: rules/base.xml:4651 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB" #: rules/base.xml:4662 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII" #: rules/base.xml:4673 msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "тамилска — инскрипт, арабски цифри" #: rules/base.xml:4684 msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — инскрипт, тамилски цифри" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4694 rules/base.xml:4705 rules/base.xml:4716 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:4695 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:4706 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4717 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телугу — фонетична по Sarala" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4727 rules/base.xml:4738 rules/base.xml:4749 #: rules/base.xml:6786 rules/base.extras.xml:1351 rules/base.extras.xml:1789 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:4728 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:4739 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:4750 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "урду — Windows" #: rules/base.xml:4759 msgid "Indic IPA" msgstr "индийска — фонетична по IPA" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4771 msgid "id" msgstr "Инз" #: rules/base.xml:4772 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "индонезийска — латиница" #: rules/base.xml:4801 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична" #: rules/base.xml:4807 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична" #: rules/base.xml:4813 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, пегон, фонетична" #: rules/base.xml:4819 msgid "Javanese" msgstr "яванска" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4828 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:4829 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:4841 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:4847 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:4856 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:4865 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4877 rules/base.extras.xml:1243 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:4878 rules/base.extras.xml:1244 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:4890 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4896 msgid "Italian (Windows)" msgstr "италианска — Windows" #: rules/base.xml:4902 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4908 msgid "Italian (US)" msgstr "италианска — американска" #: rules/base.xml:4914 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:4920 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулска — италианска" #: rules/base.xml:4929 msgid "Sicilian" msgstr "сицилианска" #: rules/base.xml:4939 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4951 rules/base.extras.xml:1295 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:4952 rules/base.extras.xml:1296 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:4964 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:4970 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:4976 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:4982 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4988 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — дворак" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4997 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:4998 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:5010 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска — руски букви" #: rules/base.xml:5020 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:5029 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казахска — латиница" #: rules/base.xml:5040 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5053 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:5054 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5068 rules/base.extras.xml:1607 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5069 rules/base.extras.xml:1608 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5081 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5090 rules/base.xml:6382 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:5091 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:5103 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5112 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:5113 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:5125 msgid "Lao (STEA)" msgstr "лаоска — STEA" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5137 rules/base.extras.xml:329 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:5138 rules/base.extras.xml:330 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:5150 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — „'“" #: rules/base.xml:5156 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — „~“" #: rules/base.xml:5162 msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5168 msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "латвийска — латиница, модерна" #: rules/base.xml:5174 msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "латвийска — кирилица, модерна" #: rules/base.xml:5180 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:5186 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5195 rules/base.extras.xml:302 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:5196 rules/base.extras.xml:303 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:5208 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:5214 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "литовска — американска" #: rules/base.xml:5220 msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "литовска — IBM" #: rules/base.xml:5226 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:5232 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #: rules/base.xml:5238 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "литовска — ратис" #: rules/base.xml:5244 msgid "Samogitian" msgstr "жемайтийска" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5256 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:5257 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:5269 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5278 msgid "ms" msgstr "Млс" #: rules/base.xml:5279 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малайска — яванска, арабска" #: rules/base.xml:5297 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малайска — яванска, фонетична" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5306 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:5307 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:5319 msgid "Maltese (US)" msgstr "малтийска — американска" #: rules/base.xml:5325 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — американска, AltGr" #: rules/base.xml:5331 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — великобританска, AltGr" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5340 rules/base.xml:5840 rules/base.extras.xml:656 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:5341 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5354 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:5355 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "гагаузка — молдовска" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5367 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:5368 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5382 rules/base.xml:6075 rules/base.extras.xml:693 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:5383 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:5395 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:5401 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица, разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:5407 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица, „«»“" #: rules/base.xml:5413 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:5419 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:5425 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:5431 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница, „«»“" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5440 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5441 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5456 msgid "nqo" msgstr "НКо" #: rules/base.xml:5457 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "нко — azerty" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5471 rules/base.extras.xml:1328 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:5472 rules/base.extras.xml:1329 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:5486 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5492 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "норвежка — Windows" #: rules/base.xml:5498 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Macintosh" #: rules/base.xml:5504 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5510 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — коулмак" #: rules/base.xml:5516 msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "норвежка — коулмак DH" #: rules/base.xml:5522 msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "норвежка — коулмак DH, широка" #: rules/base.xml:5528 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — дворак" #: rules/base.xml:5534 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:5543 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5556 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:5568 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — персийска цифрова клавиатура" #: rules/base.xml:5574 msgid "Persian (Windows)" msgstr "персийска — Windows" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5581 msgid "azb" msgstr "АзЮ" #: rules/base.xml:5582 msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "азърбейджанска — иранска" #: rules/base.xml:5593 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5604 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5615 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5626 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:5639 rules/base.extras.xml:600 msgid "Polish" msgstr "полска" #: rules/base.xml:5651 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:5657 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — qwertz" #: rules/base.xml:5663 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — дворак" #: rules/base.xml:5669 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:5675 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:5681 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:5687 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:5696 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:5707 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, дворак" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5719 rules/base.xml:5774 rules/base.extras.xml:1021 #: rules/base.extras.xml:1375 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:5720 rules/base.extras.xml:1376 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:5732 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5738 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5744 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5750 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:5756 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:5762 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #: rules/base.xml:5775 rules/base.extras.xml:1022 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:5787 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5793 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, дворак" #: rules/base.xml:5799 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:5805 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:5811 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #: rules/base.xml:5817 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:5828 msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "руска — бразилска, фонетична" #: rules/base.xml:5841 rules/base.extras.xml:657 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:5853 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:5859 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "румънска — Windows" #: rules/base.xml:5869 rules/base.extras.xml:715 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:5881 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:5887 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "руска — фонетична, Windows" #: rules/base.xml:5893 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "руска — фонетична, yazherty" #: rules/base.xml:5899 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична, azerty" #: rules/base.xml:5905 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, дворак" #: rules/base.xml:5911 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5917 msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "руска — кирилица, за инженери" #: rules/base.xml:5924 msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "руска — латиница, за инженери" #: rules/base.xml:5930 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:5936 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:5942 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:5948 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5954 msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "абхазка — руска" #: rules/base.xml:5963 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:5972 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:5981 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:5990 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:5999 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:6008 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:6017 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:6026 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "осетинска — Windows" #: rules/base.xml:6035 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:6045 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:6054 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:6063 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:6076 rules/base.extras.xml:694 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:6088 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица, „«»“" #: rules/base.xml:6094 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица, разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:6100 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:6106 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница, „«»“" #: rules/base.xml:6112 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:6118 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:6124 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:6130 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6142 rules/base.xml:6156 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:6143 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:6157 msgid "Sinhala (US)" msgstr "синхала — американска" #: rules/base.xml:6165 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99" #: rules/base.xml:6174 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB" # словашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6186 rules/base.extras.xml:1402 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:6187 rules/base.extras.xml:1403 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:6199 msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "словашка — допълнителна „\\“" #: rules/base.xml:6205 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:6211 msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "словашка — qwerty, допълнителна „\\“" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6220 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:6221 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:6233 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — „«»“" #: rules/base.xml:6239 msgid "Slovenian (US)" msgstr "словенска — американска" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6248 rules/base.xml:6308 rules/base.extras.xml:1429 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:6249 rules/base.extras.xml:1430 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:6261 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6267 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — мъртва „~“" #: rules/base.xml:6273 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "испанска — Windows" #: rules/base.xml:6279 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — дворак" #: rules/base.xml:6285 msgid "ast" msgstr "Аст" #: rules/base.xml:6286 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "астурска — испанска, „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:6295 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: rules/base.xml:6296 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска, „Ŀ“" #: rules/base.xml:6309 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:6341 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6347 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, мъртва „~“" #: rules/base.xml:6353 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак" #: rules/base.xml:6359 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6368 rules/base.xml:6395 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:6369 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:6383 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #: rules/base.xml:6396 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6409 rules/base.extras.xml:1450 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:6410 rules/base.extras.xml:1451 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:6422 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6428 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — дворак" #: rules/base.xml:6434 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "шведска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:6440 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски дворак" #: rules/base.xml:6446 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Macintosh" #: rules/base.xml:6452 msgid "Swedish (US)" msgstr "шведска — американска" #: rules/base.xml:6458 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:6467 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:6478 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:6491 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:6503 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6529 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:6530 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6542 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:6543 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:6555 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6564 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:6565 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:6577 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:6583 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6592 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:6593 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6606 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:6607 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:6619 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6628 rules/base.extras.xml:1514 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:6629 rules/base.extras.xml:1515 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:6641 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6647 msgid "Turkish (E)" msgstr "турска — „E“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6653 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:6659 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6667 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6678 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6689 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6701 rules/base.extras.xml:1565 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:6702 rules/base.extras.xml:1566 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:6714 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:6720 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:6726 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "украинска — Windows" #: rules/base.xml:6732 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "украинска — macOS" #: rules/base.xml:6738 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:6744 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6751 rules/base.xml:6762 rules/base.xml:6773 #: rules/base.extras.xml:669 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:6752 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6763 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6774 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:6787 rules/base.extras.xml:1352 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:6799 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:6805 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:6813 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6823 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:6824 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #: rules/base.xml:6837 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:6849 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6858 rules/base.extras.xml:1629 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:6859 rules/base.extras.xml:1630 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:6871 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "виетнамска — американска" #: rules/base.xml:6880 msgid "Vietnamese (France)" msgstr "виетнамска — френска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6892 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:6893 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #: rules/base.xml:6906 msgid "custom" msgstr "Птр" #: rules/base.xml:6907 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "подредба на потребителя" #: rules/base.xml:6921 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6926 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6932 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6938 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6944 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6950 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6956 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu" #: rules/base.xml:6962 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6968 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6974 rules/base.xml:7229 rules/base.xml:7729 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6980 rules/base.xml:7223 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6986 rules/base.xml:7253 rules/base.xml:7386 #: rules/base.xml:7795 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6992 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6998 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към втората" #: rules/base.xml:7004 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към втората" #: rules/base.xml:7010 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към втората" #: rules/base.xml:7016 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:7022 msgid "Both Shifts together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:7028 msgid "Both Alts together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:7034 msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "Двата Alt-а заедно, десният Alt избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7040 msgid "Both Ctrls together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:7046 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7052 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:7058 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:7064 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7070 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7076 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:7082 msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "Десният Alt+десният Shift" #: rules/base.xml:7088 rules/base.xml:7193 rules/base.xml:7759 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:7094 rules/base.xml:7205 rules/base.xml:7735 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:7100 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:7106 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:7112 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+Space" #: rules/base.xml:7118 rules/base.xml:7211 rules/base.xml:7747 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:7124 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:7130 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:7136 rules/base.xml:7771 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:7142 rules/base.xml:7187 rules/base.xml:7783 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:7148 rules/base.xml:7392 rules/base.xml:7837 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:7154 msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, Ctrl+Menu към втората" #: rules/base.xml:7160 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:7168 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "Клавиш за избор 2-то ниво" #: rules/base.xml:7173 rules/base.xml:7265 rules/base.xml:7807 msgid "The \"< >\" key" msgstr "Клавиш „<>“" #: rules/base.xml:7182 rules/base.extras.xml:1805 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор 3-то ниво" #: rules/base.xml:7199 msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:7217 msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:7235 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:7241 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7247 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7259 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:7271 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:7277 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„\\“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:7283 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„<>“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:7291 msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:7296 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:7302 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:7308 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:7314 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper" #: rules/base.xml:7320 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:7326 msgid "At the bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:7332 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:7338 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:7344 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:7350 msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Alt с десния Ctrl" #: rules/base.xml:7356 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:7361 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:7367 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:7375 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:7380 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:7400 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "Индикация на модификаторите чрез клавиатурен светодиод" #: rules/base.xml:7405 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:7413 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7418 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:7424 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:7430 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:7436 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:7442 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:7448 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:7454 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:7460 msgid "Phone and ATM style" msgstr "Телефон, банкомат" #: rules/base.xml:7469 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7475 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7482 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:7488 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:7494 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:7500 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:7506 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7514 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:7520 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7530 rules/base.extras.xml:1826 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:7535 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:7541 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:7547 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:7553 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:7559 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:7565 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:7571 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:7577 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7583 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:7589 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:7595 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:7601 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:7607 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:7613 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:7619 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl" #: rules/base.xml:7625 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:7633 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Поведение на Alt и Win" #: rules/base.xml:7638 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:7644 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Menu е Win" #: rules/base.xml:7650 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:7656 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:7662 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7668 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Десният Win е Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7674 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt" #: rules/base.xml:7680 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:7686 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:7692 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:7698 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:7704 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:7710 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:7716 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:7724 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:7741 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7753 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7765 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7777 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7789 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7801 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7813 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3-то ниво на „<>“" #: rules/base.xml:7819 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7825 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: rules/base.xml:7831 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7844 msgid "Compatibility options" msgstr "Настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7849 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7855 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в macOS)" #: rules/base.xml:7861 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7867 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7873 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7879 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Pause, PrtSc, Scroll Lock)" #: rules/base.xml:7885 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "Японските клавиатури на Apple да емулират „\\“ по OADG109A7" #: rules/base.xml:7891 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "Японските клавиатури на Apple да емулират „\\“ по PC106" #: rules/base.xml:7897 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7903 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7909 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "Комбиниране на знаци в APL" #: rules/base.xml:7915 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock" #: rules/base.xml:7921 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:7927 msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Shift Lock" #: rules/base.xml:7933 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:7939 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата (внимание: намалява сигурността)" #: rules/base.xml:7945 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:7953 msgid "Currency signs" msgstr "Знаци за валута" #: rules/base.xml:7958 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: rules/base.xml:7964 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:7970 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:7976 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:7982 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:7989 msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "Клавиш за избор 5-то ниво" #: rules/base.xml:7994 msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "Caps Lock избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8000 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "„<>“ избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8006 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8012 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "Menu избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8018 msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "Десният Ctrl избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8024 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "„<>“ избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8030 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8036 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Левият Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8042 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десният Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8088 msgid "Non-breaking space input" msgstr "Интервал без разделяне" #: rules/base.xml:8093 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:8099 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на 2-то ниво" #: rules/base.xml:8105 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:8111 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8117 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8123 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво" #: rules/base.xml:8129 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:8135 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:8141 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на 3-то ниво" #: rules/base.xml:8147 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8153 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:8159 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8165 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8171 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8178 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:8183 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:8189 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:8195 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:8202 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:8207 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Десният Alt е хангъл" #: rules/base.xml:8213 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Десният Ctrl е хангъл" #: rules/base.xml:8219 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:8225 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:8232 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "Букви на Esperanto с ударения" #: rules/base.xml:8237 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "При съответния клавиш в qwerty" #: rules/base.xml:8243 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "При съответния клавиш в дворак" #: rules/base.xml:8249 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "При съответния клавиш в коулмак" #: rules/base.xml:8256 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:8261 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:8268 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:8273 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.xml:8280 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Допълнителни" #: rules/base.xml:8285 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "Подредба на потребителя" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "Xx " #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "древна" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "готическа" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "угаритска" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "Dya" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "Знаци в APL (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "Знаци в APL (SAX, Sharp APL за Unix)" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "Знаци в APL symbols (всички)" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "Apl2" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "Знаци в APL (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "AplII" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "Знаци в APL — Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "Aplx" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "Знаци на клавишите в APL — всичко в APLX" #: rules/base.extras.xml:104 msgid "bqn" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:162 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:172 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:188 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:194 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:200 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред" #: rules/base.extras.xml:212 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "немска — Neo, qwertz" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "немска — Neo, qwerty" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, препоръчана" #: rules/base.extras.xml:237 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, транслитерирана" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "Кпт" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "коптска" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun(lig)" msgstr "УнЛ" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "унгарска — лигатури за руни" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Hungarian (US)" msgstr "унгарска — американска" #: rules/base.extras.xml:315 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "литовска — дворак" #: rules/base.extras.xml:321 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:342 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак" #: rules/base.extras.xml:348 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — американска, „Y“" #: rules/base.extras.xml:354 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — американска, дворак, „-“" #: rules/base.extras.xml:360 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:366 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, „Y“" #: rules/base.extras.xml:372 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, „-“" #: rules/base.extras.xml:378 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "латвийска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:384 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "латвийска — коулмак, „'“" #: rules/base.extras.xml:390 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:396 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "латвийска — „'“, мъртви кавички" #: rules/base.extras.xml:417 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — американска, многоезична, комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:423 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "английска — американска, многоезична, комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:429 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:445 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "чешка, словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:457 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "чешка, словашка, полска, испанска, финска, шведска и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:473 msgid "English (Drix)" msgstr "английска — дрикс" #: rules/base.extras.xml:479 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "немска, шведска и финландска — американска" #: rules/base.extras.xml:491 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:497 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:503 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:509 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:515 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:521 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:527 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:533 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:539 msgid "English (3l)" msgstr "английска — 3l" #: rules/base.extras.xml:545 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "английска — 3l, за Chromebook" #: rules/base.extras.xml:551 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "английска — 3l, emacs" #: rules/base.extras.xml:557 msgid "workman-p" msgstr "Уъркман-P" #: rules/base.extras.xml:558 msgid "English (Workman-P)" msgstr "английска — Уъркман-P" #: rules/base.extras.xml:567 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилианска — американска" #: rules/base.extras.xml:578 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "английска — западноевропейска, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:612 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:618 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:624 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "полска — коулмак DH" #: rules/base.extras.xml:630 msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "полска — коулмак DH, по ISO" #: rules/base.extras.xml:636 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:642 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — глаголица" #: rules/base.extras.xml:648 msgid "Polish (lefty)" msgstr "полска — за левичари" #: rules/base.extras.xml:670 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:679 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:685 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:706 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:727 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:737 msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "руска — украински и белоруски букви" #: rules/base.extras.xml:748 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак" #: rules/base.extras.xml:754 msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "руска — фонетична, за Macintosh" #: rules/base.extras.xml:760 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:766 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — американска пунктуация" #: rules/base.extras.xml:772 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "руска — ГОСТ 6431-75" #: rules/base.extras.xml:778 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "руска — ГОСТ 14289-88" #: rules/base.extras.xml:785 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — многоезична, реакционeрска" #: rules/base.extras.xml:857 msgid "winkeys-p" msgstr "winkeys-p" #: rules/base.extras.xml:858 msgid "Russian (Programmer)" msgstr "руска — за програмисти" #: rules/base.extras.xml:868 msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "руска — типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:881 msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "руска — татарски букви" #: rules/base.extras.xml:909 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:930 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:972 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:978 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — стандартни арабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:984 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — източноарабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:990 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "арабска — ErgoArabic" #: rules/base.extras.xml:1013 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1034 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1055 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1061 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка — програмиране" #: rules/base.extras.xml:1067 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:1073 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка — кодиране" #: rules/base.extras.xml:1079 msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "чешка — американска, коулмак с поддръжка на UCW" #: rules/base.extras.xml:1100 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1121 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1142 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1163 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1169 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, дворак" #: rules/base.extras.xml:1175 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "финландска — дворак" #: rules/base.extras.xml:1196 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1202 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "френска — американска, мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:1208 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — американска, azerty" #: rules/base.extras.xml:1229 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1235 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "гръцка — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1256 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1262 msgid "it_lld" msgstr "ИЛд" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "ладинска — италианска" #: rules/base.extras.xml:1273 msgid "de_lld" msgstr "НЛд" #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "ладинска — немска" #: rules/base.extras.xml:1284 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "италианска — дворак" #: rules/base.extras.xml:1308 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:1314 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:1320 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:1343 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1364 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "урду — пакистанска, навис" #: rules/base.extras.xml:1388 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1394 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1415 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "словашка — ACC, само букви с надредни знаци" #: rules/base.extras.xml:1421 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1442 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:1463 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1469 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1475 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1500 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1506 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1527 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1533 msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "турска — разменени „i“ и „ı“" #: rules/base.extras.xml:1539 msgid "Old Turkic" msgstr "старотюрска — руни" #: rules/base.extras.xml:1545 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "старотюрска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.extras.xml:1551 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "отоманска — „Q“ горе-вляво" #: rules/base.extras.xml:1557 msgid "Ottoman (F)" msgstr "отоманска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.extras.xml:1578 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1599 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1620 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1642 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска — ađerty" #: rules/base.extras.xml:1648 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска — qđerty" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1657 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1658 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY — американска" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1687 msgid "ipa" msgstr "МФА" #: rules/base.extras.xml:1688 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Международна фонетична азбука" #: rules/base.extras.xml:1694 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "Международна фонетична азбука — qwerty" #: rules/base.extras.xml:1770 msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "моди — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.extras.xml:1779 msgid "sas" msgstr "СнЗ" #: rules/base.extras.xml:1780 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "санскритски знаци" #: rules/base.extras.xml:1790 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "урду — навис" #: rules/base.extras.xml:1810 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "4 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1816 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "9 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1831 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock е Compose" #: rules/base.extras.xml:1839 msgid "Parentheses position" msgstr "Място на „()“" #: rules/base.extras.xml:1844 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Замяна с „[]“"