# Translation of xkeyboard-config to Greek # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2010, Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2004, 2005, 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.10.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-30 13:39+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 101-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 102-πλήκτρων (Διεθνής)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 104-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Τυπικός υπολογιστής 105-πλήκτρων (Διεθνής)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell PC 101-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell φορητός υπολογιστής σειράς Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Σειρά PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech ασύρματο επιφάνειας εργασίας RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο διαδικτύου Azona RF2300" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Διαδικτύου Brother" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF πολυμέσων" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Μικρό ασύρματο διαδικτύου και παιχνιδιού" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (εναλλακτική επιλογή)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο εύκολης πρόσβασης Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (7 πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (13 πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (18 πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο φορητού υπολογιστή/σημειωματαρίου Compaq (πχ. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου φορητού υπολογιστή/σημειωματαρίου (πχ. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο iPaq Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο πολυμέσων USB Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell φορητός υπολογιστής/σημειωματάριο Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell φορητός υπολογιστής/σημειωματαρίου Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας Dexxa" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond σειρές 9801 / 9802" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "φορητός υπολογιστής AMILO Fujitsu-Siemens" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM πληκτρολόγιο KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Τυπικό πληκτρολόγιο Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 πρόσθετα πλήκτρα μέσα από G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard πληκτρολόγιο διαδικτύου" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x πληκτρολόγιο πολυμέσων" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech ασύρματο επιφάνειας εργασίας LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου 350 Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Elite πολυμέσων Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (εναλλακτική επιλογή)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (εναλλακτική επιλογή 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (μοντέλο Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "πληκτρολόγιο περιηγητή διαδικτύου Logitech iTouch SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Πληκτρολόγιο περιηγητή διαδικτύου Logitech iTouch SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech πληκτρολόγιο Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας πολυμέσων Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Ασύρματο εργονομικό πληκτρολόγιο Microsoft Natural 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Ασύρματο εργονομικό πληκτρολόγιο Microsoft Natural 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro / Microsoft Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro USB/ Microsoft Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου ViewSonic KU-306" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Internet Pro, σουηδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο γραφείου Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο πολυμέσων Microsoft 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Πληκτρολόγιο άνετης καμπύλης Microsoft 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Πληκτρολόγιο διαδικτύου" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Κλασικό ασύρματο πληκτρολόγιο Trust" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο άμεσης πρόσβασης Trust" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Παλαιό" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Φορητός Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Φορητός Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Φορητός Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο πολυμέσων SILVERCREST" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Φορητός υπολογιστής/σημειωματάριο eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgstr "Sun Type 7 USB (ευρωπαϊκή διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Type 7 USB (διάταξη Γιούνιξ)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (ιαπωνική διάταξη) / Japanese 106-πλήκτρων" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (ευρωπαϊκή διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Type 6 USB (διάταξη Γιούνιξ)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgstr "Sun Type 6 USB (ιαπωνική διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgstr "Sun Type 6 (ιαπωνική διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Ασύρματο Creative Desktop 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:186 ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:187 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικό (US)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "Αγγλικό (US, με ευρώ στο 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (US, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Αγγλικό (US, εναλλακτικό διεθνές)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (Colemak)" msgstr "Αγγλικά (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Αγγλικά (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Dvorak, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Dvorak, εναλλακτικό διεθνές χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Αγγλικό (αριστερόχειρες Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Αγγλικό (δεξιόχειρες Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Αγγλικό (κλασικό Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Αγγλικά (Dvorak προγραμματιστή)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:203 ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (US, φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Αγγλικό (διεθνές AltGr με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "Αγγλικό (εναλλαγή διάταξης με πλήκτρα διαίρεσης/πολλαπλασιασμού)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Σερβοκροατικό (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (Workman)" msgstr "Αγγλικό (Workman)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Workman, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:212 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Afghani" msgstr "Αφγανικό" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Pashto" msgstr "Παστούν" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Ουζμπέκικο (Αφγανιστάν)" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Παστού (Αφγανιστάν, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Περσικό (Αφγανιστάν, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Ουζμπέκικο (Αφγανιστάν, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:224 ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:225 ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικό" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Αραβικό (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Αραβικό (azerty/digits)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Αραβικό (ψηφία)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Αραβικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Αραβικό (qwerty/digits)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Αραβικό (Buckwalter)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικό" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:236 ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:237 ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικό" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Αρμενικό (εναλλακτικό φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Αρμενικό (ανατολικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Armenian (western)" msgstr "Αρμενικό (δυτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Αρμενικό (εναλλακτικό ανατολικό)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "German (Austria)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, αποκλεισμός νεκρών πλήκτρων)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, Macintosh)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Αζερμπαϊτζάν (κυριλλικό)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσία" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Λευκορώσικο (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Λευκορωσικό (λατινικό)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:260 ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "Belgian" msgstr "Βελγικό" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό, μόνο latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό, Sun με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Βελγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Βελγικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Βελγικό (Wang model 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Bangla" msgstr "Μπάνγκλα" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Μπάνγκλα (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Indian" msgstr "Ινδία" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Bangla (India)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Baishakhi Inscript)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Πουντζάμπ (Γκουρμούχι)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Πουντζάμπ (Γκουρμούχι Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Kannada" msgstr "Κάναντα" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Κάναντα (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιαλάμ" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Μαλαγιαλάμ (λάλιθα)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "Μαλαγιαλάμ (βελτιωμένη γραφή με σύμβολο ρουπίας)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Oriya" msgstr "Ορίγια" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Ταμίλ (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Ταμίλ (πληκτρολόγιο με αριθμούς)" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Ταμίλ (Γραφομηχανή ΤΑΒ)" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Ταμίλ (γραφομηχανή TSCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Telugu" msgstr "Τελούγκου" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Τελούγκου (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Ούρντου (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Ούρντου (εναλλακτικό φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Ούρντου (πλήκτρα Win)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Χίντι (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Χίντι (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Χίντι (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Σανσκριτικό (φωνητικό KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Μαράθι (φωνητικό KaGaPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "Αγγλικό (Ινδία, με σύμβολο ρουπίας)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακό" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Βοσνιακό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Βοσνιακό (χρήση βοσνιακών διγραμμάτων)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Βοσνιακό (πληκτρολόγιο US με βοσνιακά διγράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Βοσνιακό (πληκτρολόγιο US με βοσνιακά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:337 ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας)" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Nativo για πληκτρολόγια ΗΠΑ)" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Εσπεράντο (Βραζιλίας, Nativo)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικό" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Βουλγαρικό (παραδοσιακό φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Βουλγαρικό (νέο φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Αραβικό (Μαρόκο)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "French (Morocco)" msgstr "Γαλλικά (Μαρόκο)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εναλλακτικό Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εναλλακτικό φωνητικό Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εκτεταμένο Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, φωνητικό Τιφινάγκ)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εκτεταμένο φωνητικό Τιφινάγκ)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Αγγλικό (Καμερούν)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Γαλλικό (Καμερούν)" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:370 ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "French (Canada)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς)" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Γαλλικό (Καναδάς, παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό (πρώτο μέρος)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό (δεύτερο μέρος)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Inuktitut" msgstr "Ινουκτικούτ" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικό (Καναδάς)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Γαλλικά (Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Chinese" msgstr "Κινεζικό" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανό" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Θιβετιανό (με αριθμούς ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Uyghur" msgstr "Ουιγκούρ" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικό" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "Κροατικό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "Κροατικό (χρήση κροατικών διγραμμάτων)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Κροατικό (πληκτρολόγιο US με κροατικά διγράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Κροατικό (πληκτρολόγιο US με κροατικά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:396 ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:397 ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικό" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Τσεχικό (με πλήκτρο <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Τσεχικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Τσεχικό (qwerty, εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Τσεχικό (διάταξη UCW, μόνο τονισμένα γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Τσέχικο (US Dvorak με υποστήριξη UCW τσέχικων)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:405 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "Danish" msgstr "Δανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Δανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Δανικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Δανικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Δανικό (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:412 ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Ολλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Ολλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Ολλανδικό (τυπικό)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Dzongkha" msgstr "Τζόνγκα" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:421 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικό" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Εσθονικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Εσθονικό (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Εσθονικό (πληκτρολόγιο US με εσθονικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "Persian" msgstr "Περσικό" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "Περσικό (με περσικό υποπληκτρολόγιο)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, λατινικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Κουρδικό (Ιράν, αραβικό-λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Iraqi" msgstr "Ιρακινό" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, λατινικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, αραβικό-λατινικό)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Faroese" msgstr "Φερόες" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Φερόες (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:443 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:444 ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Φινλανδικό (κλασικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Φινλανδικό (κλασικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Φινλανδία)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Φινλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Γαλλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "French (alternative)" msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, μόνο latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Γαλλικό (παλιό εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Γαλλικό (Bepo, εργονομικό, τρόπος Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Γαλλικό (Bepo, εργονομικό, τρόπος Dvorak, μόνο λατινικό-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Γαλλικό (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Γαλλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "French (Breton)" msgstr "Γαλλικό (Βρετάνης)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Occitan" msgstr "Οξιτάν" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Γεωργιανό (Γαλλία, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "English (Ghana)" msgstr "Αγγλικό (Γκάνα)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Αγγλικό (Γκάνα, πολυγλωσσικό)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Akan" msgstr "Ακάν" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Fula" msgstr "Φούλα" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Hausa" msgstr "Χάουζα" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Αγγλικά (Γκάνα, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Guinea)" msgstr "Γαλλικά (Γουινέα)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανό" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Γεωργιανό (εργονομικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Γεωργιανό (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Ρωσικό (Γεωργία)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Οσετιανό (Γεωργία)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "German" msgstr "Γερμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "German (dead acute)" msgstr "Γερμανικά (νεκρή οξεία)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Γερμανικά (νεκρή βαρεία)" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "German (T3)" msgstr "Γερμανικό (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Ρουμανικό (Γερμανία)" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Ρουμανικό (Γερμανία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Γερμανικό (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Γερμανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Γερμανικό (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Γερμανικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Κάτω Σορβικά" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Κάτω σορβικά (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "German (qwerty)" msgstr "Γερμανικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (Γερμανία, φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "German (legacy)" msgstr "Γερμανία (παλιό)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:513 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:514 ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικό" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Greek (simple)" msgstr "Ελληνικό (απλό)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Greek (extended)" msgstr "Ελληνικό (εκτεταμένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Ελληνικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Ελληνικό (πολυτονικό)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Ουγγρικό (τυπικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ουγγρικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "Ισλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "Ισλανδικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Ισλανδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Ισλανδικό (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκό" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Εβραϊκό (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Εβραϊκό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Εβραϊκό (βιβλικό, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:555 ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:556 ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικό" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "Ιταλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Ιταλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Ιταλικά (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με ιταλικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Γεωργιανό (Ιταλία)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Ιταλικό (IBM 142)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:563 ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:564 ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικό" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Ιαπωνικό (Κάνα)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Ιαπωνικό (Κάνα 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Ιαπωνικό (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Ιαπωνικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Ιαπωνικό (Ντβόρακ)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Kyrgyz" msgstr "Κιργισιανό" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Κιργισιανό (φωνητικό)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Κμερ (Καμπότζη)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Kazakh" msgstr "Καζάκικο" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Ρωσικό (Καζακστάν, με καζάκικα)" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Καζάκικα (με ρώσικα)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Lao" msgstr "ΛΑΟ" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Λάο (προτεινόμενη τυπική διάταξη STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:587 ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Ισπανικά (Λατινική Αμερική)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρό tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρά πλήκτρα Sun)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:593 ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:594 ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Λιθουανικό (τυπικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Λιθουανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Λιθουανικό (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Λιθουανικό (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Λιθουανικό (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:601 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Latvian" msgstr "Λετονικό" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Λετονικό (παραλλαγή αποστρόφου)" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Λετονικό (παραλλαγή tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Λετονικό (παραλλαγή F)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Λετονικό (σύγχρονο)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Λετονικό (εργονομικό, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Λετονικό (προσαρμοσμένο)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Maori" msgstr "Μαορί" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Montenegrin" msgstr "Μαυροβουνιακό" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Μαυροβουνιακό (κυριλλικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Μαυροβουνιακό (κυριλλικό, Z και ZHE εναλλαγμένα)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό qwerty Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Μαυροβουνιακά (κυριλλικά με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Μαυροβουνιακά (λατινικά με εισαγωγικά)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Macedonian" msgstr "ΦΥΡΟΜ" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "ΦΥΡΟΜ (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Μαλτέζικο (με διάταξη ΗΠΑ)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικό" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικό" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Νορβηγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Νορβηγικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Νορβηγία)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Νορβηγία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Νορβηγικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Νορβηγικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Νορβηγικό (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:644 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:645 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικό" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Πολωνικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Πολωνικό (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ, πολωνικά εισαγωγικά σε πλήκτρα με σημάδι εισαγωγικών)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ, πολωνικά εισαγωγικά στο πλήκτρο 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Kashubian" msgstr "Κασούμπιαν" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Ρωσικό (Πολωνία, φωνητικό Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ προγραμματιστή)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικό" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Πορτογαλικό (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Πορτογαλικό (Nativo για πληκτρολόγια ΗΠΑ)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Εσπεράντο (Πορτογαλίας, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:664 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:665 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Ρουμανικό (cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Ρουμανικό (τυπικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Ρουμανικό (τυπικό cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Ρουμανικό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικό" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Ρωσικό (φωνητικό πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Ρωσικό (γραφομηχανής)" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Ρωσικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Ρωσικό (γραφομηχανής, παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Tatar" msgstr "Ταταρικό" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Οσετιανό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Οσετιανό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Chuvash" msgstr "Τσουβασικά" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Τσουβασικά (λατινικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Udmurt" msgstr "Ούντμουρτ" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Komi" msgstr "Κόμι" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Yakut" msgstr "Γιακούτ" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Kalmyk" msgstr "Καλμυκία" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Ρωσικό (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Ρωσικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Σερβικό (Ρωσία)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Bashkirian" msgstr "Βασκιριανικά" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Mari" msgstr "Μαρί" #: ../rules/base.xml.in.h:690 ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικό" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Σερβικό (κυριλλικό, Z και ZHE εναλλαγμένα)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σέρβικο (λατινικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Σερβικό (λατινικό qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Σερβικό (κυριλλικά με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Σερβικό (λατινικό με εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Πανονιακό ρούσιν" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικό" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "Σλοβενιακό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Σλοβενιακό (πληκτρολόγιο US με σλοβενικά γράμματα)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:706 ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικό" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Σλοβακικό (εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Σλοβακικό (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Σλοβακικό (qwerty, εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Ισπανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "Ισπανικό (περιλαμβάνει νεκρή tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "Ισπανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Ισπανικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Αστουριανικό (Ισπανία, με κάτω κουκκίδα Η και κάτω κουκκίδα L)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Καταλανικό (Ισπανία, με μεσαία κουκκίδα L)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Ισπανικό (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:719 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:720 ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Σουηδικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Ρωσικό (Σουηδία, φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Ρωσικό (Σουηδία, φωνητικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Βόρειο σαάμι (Σουηδία)" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Σουηδικό (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Σουηδικό (SvΝτβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Νοηματική γλώσσα Σουηδίας" #: ../rules/base.xml.in.h:729 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Αραβικό (Συρία)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Syriac" msgstr "Συριακό" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Συριακό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Συρία λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Κουρδικό (Συρία, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Συρία, λατινικό Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικιστάν" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Τατζικικό (παλιό)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Σινχάλα (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνλα, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνκα, Γραφομηχανή ΤΑΒ)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Thai" msgstr "Τάι" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Τάι (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Τάι (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:761 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:762 ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικό" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Turkish (F)" msgstr "Τουρκικό (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Τουρκικό (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Τουρκικό (νεκρά πλήκτρα Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, λατινικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, λατινικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Τουρκικό (διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:771 ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό F)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Taiwanese" msgstr "Ταϊβανέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Ταϊβανέζικο (ιθαγενές)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Σαϊσιγιάτ (Ταϊβάν)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:781 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:782 ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικό" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ουκρανικό (φωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ουκρανικό (γραφομηχανής)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ουκρανικό (πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ουκρανικό (παλιό)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ουκρανικό (τυπικό RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Ρωσικό (Ουκρανία, τυπικό RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ουκρανικό (ομοφωνητικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:790 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο)" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, εκτεταμένα πλήκτρα Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Ντβόρακ)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Ντβόρακ με σημεία στίξης UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, διεθνές Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπέκικο" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Ουζμπέκικο (λατινικά)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικο" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:804 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:805 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικο" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Κορεατικό (101/104 πλήκτρα συμβατό)" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Ιαπωνικό (Σειρά PC-98xx)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Ιρλανδικό (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Ogham" msgstr "Όγκαμ" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Όγκαμ (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Ούρντου (Πακιστάν)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Ούρντου (Πακιστάν, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Ούρντου (Πακιστάν, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Αραβικό (Πακιστάν)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "Sindhi" msgstr "Σίντι" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Dhivehi" msgstr "Ντιβέχι" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "English (South Africa)" msgstr "Αγγλικό (Νότιας Αφρικής)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Εσπεράντο (μετατοπισμένα ; και εισαγωγικά, καταργημένο)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Αγγλικό (Νιγηρία)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Igbo" msgstr "Ίγκμπο" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Yoruba" msgstr "Γιορούμπα" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "Amharic" msgstr "Αμχαρικό" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "Wolof" msgstr "Γουόλοφ" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "Braille" msgstr "Μπράιγ" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Μπράιγ (αριστερόχειρες)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Μπράιγ (δεξιόχειρες)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Turkmen" msgstr "Τουρκμενικό" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Τουρκμενικό (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Bambara" msgstr "Μπαμπάρα" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Γαλλικό (Μαλί, εναλλακτικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "Αγγλικό (Μαλί, Macintosh ΗΠΑ)" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "Αγγλικό (Μαλί, διεθνές ΗΠΑ)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Σουαχίλι (Τανζανία)" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Σουαχίλι (Κένυα)" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Kikuyu" msgstr "Κικούιου" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Tswana" msgstr "Τσουάνα" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Filipino" msgstr "Φιλιπινέζικο" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-Ντβόρακ λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-Ντβόρακ Μπαεμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-QWERF 2006 λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-QWERF 2006 Μπαεμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Colemak λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Colemak Μπαμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Ντβόρακ λατινικό)" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Φιλιπινέζικο (Ντβόρακ Μπαεμπάεγιν)" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Moldavian" msgstr "Μολδαβικά" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Μολδαβικά (Gagauz)" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "Switching to another layout" msgstr "Αλλαγή σε άλλη διάταξη" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Δεξιό Alt (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Αριστερό Alt (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Αριστερό Win (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Δεξιό Win (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Win (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps Lock)(ενώ είναι πατημένο), Alt+Caps Lock κάνει την αρχική ενέργεια capslock" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Δεξιό Ctrl (ενώ είναι πατημένο)" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Right Alt" msgstr "Δεξιό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (στην πρώτη διάταξη), Shift+Caps Lock (στην τελευταία διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Αριστερό Win (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Win/μενού (στην τελευταία διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Αριστερό Ctrl (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Ctrl (στην τελευταία διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Alt μαζί" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Δεξιό Ctrl+Δεξιό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Αριστερό Alt+Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Left Win" msgstr "Αριστερό Win" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "Right Win" msgstr "Δεξιό Win" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "Left Shift" msgstr "Αριστερό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Right Shift" msgstr "Δεξιό Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "Left Ctrl" msgstr "Αριστερό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock (κλείδωμα κύλισης)" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Win (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Ctrl+μενού (στην δεύτερη διάταξη)" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Πλήκτρο για επιλογή 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Any Win key" msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Win" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Any Alt key" msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgstr "Δεξιό Alt, Shift+δεξιό Alt το πλήκτρο είναι σύνθετο" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Το δεξιό πλήκτρο Alt δεν επιλέγει ποτέ 3ο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Enter on keypad" msgstr "Πλήκτρο Enter στο αριθμητικό πληκτρολόγιο" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Backslash" msgstr "Ανάποδη κάθετος" #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<μικρότερο/μεγαλύτερο>" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Το Caps Lock επιλέγει 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με ένα άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Το Backslash (ανάποδη πλαγιοκάθετος) επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Το <μικρότερο.μεγαλύτερο> επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Ctrl key position" msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock ως Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Αριστερό Ctrl ως μέτα" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Εναλλαγή Ctrl και Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "At left of 'A'" msgstr "Στα αριστερά του 'Α'" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "At bottom left" msgstr "Στα κάτω αριστερά" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Δεξιό Ctrl ως δεξιό Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Μενού ως δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Alt ως δεξιό Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgstr "Εναλλαγή αριστερού πλήκτρου Alt με αριστερό πλήκτρο Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgstr "Εναλλαγή αριστερού πλήκτρου Win με αριστερό πλήκτρο Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgstr "Αριστερό Alt ως Ctrl, αριστερό Ctrl ως Win, αριστερό Win ως Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Χρήση του LED πληκτρολογίου για την προβολή εναλλακτικής διάταξης" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Διάταξη του αριθμητικού υποπληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Legacy" msgstr "Παραδοσιακό" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών)" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών; τελεστές μαθηματικών σε προεπιλεγμένο επίπεδο)" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Παλιό Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Υποπληκτρολόγιο Wang 724 με συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών)" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Υποπληκτρολόγιο Wang 724 με συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών; τελεστές μαθηματικών σε προεπιλεγμένο επίπεδο)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικό" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/τεχνοτροπία τηλεφώνου" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου διαγραφής του αριθμητικού πληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Παλιό πλήκτρο με κουκκίδα" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Παλιό πλήκτρο με κόμμα" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κουκκίδα" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κουκκίδα, μόνο λατινικά-9" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κόμμα" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με αποσπασμένα διαχωριστικά" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Semicolon on third level" msgstr "; στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Το CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική κεφαλαιοποίηση· το Shift \"παύει\" το CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Το CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική κεφαλαιοποίηση· το Shift δεν επηρεάζει το CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Το Caps Lock συμπεριφέρεται όπως και το Shift με το κλείδωμα· το Shift \"παύει\" το Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Το Caps Lock συμπεριφέρεται ως Shift με το κλείδωμα· το Shift δεν επηρεάζει το Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Το CapsLock αλλάζει την κανονική κεφαλαιοποίηση των αλφαβητικών χαρακτήρων." #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Num Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Εναλλαγή ESC και Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον ESC." #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Backspace." #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Super." #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Hyper." #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Το Caps Lock εναλλάσσει το ShiftLock (επηρεάζει όλα τα πλήκτρα)" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Το Caps Lock είναι ανενεργό" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Ctrl." #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Τα Alt και Meta είναι στα πλήκτρα Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgstr "Το Alt αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Alt)" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Το Ctrl αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Το Ctrl αντιστοιχίζεται σε πλήκτρα Alt, το Alt αντιστοιχίζεται σε πλήκτρα Win" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Το Meta αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win." #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Το Meta αντιστοιχίζεται στο αριστερό Win" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Το Hyper αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win." #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Το Alt βρίσκεται στο δεξί Win και το Super στο Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Το Alt έχει αλλαχθεί με το Win" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Position of Compose key" msgstr "Θέση του πλήκτρου σύνθεσης" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3ο επίπεδο του αριστερού Win" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3ο επίπεδο του δεξιού Win" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3ο επίπεδο του μενού" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3ο επίπεδο του αριστερού Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3ο επίπεδο του δεξιού Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3ο επίπεδο του Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "3ο επίπεδο του <μικρότερο/μεγαλύτερο>" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα αριθμητικού υποπληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "Τα πλήκτρα του αριθμητικού υποπληκτρολογίου εισάγουν πάντα ψηφία (όπως στο Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού υποπληκτρολογίου λειτουργεί όπως και στα MS Windows." #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Το Shift δεν ακυρώνει το Num Lock, επιλέγει το 3ο επίπεδο αντ' αυτού" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+<key>) χειριζόμενα σε έναν διακομιστή." #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium: απομίμηση πλήκτρων υπολογιστή (εκτύπωση, κλείδωμα κύλισης, παύση, κλείδωμα αριθμών)" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Το Shift ακυρώνει το Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων τυπογραφικών χαρακτήρων" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί εναλλάσσουν το Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgstr "Και τα δυο πλήκτρα Shift ενεργοποιούν το Caps Lock, ένα πλήκτρο Shift απενεργοποιεί" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί εναλλάσσουν το ShiftLock" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgstr "Shift + NumLock εναλλάσσει τα PointerKeys" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Να επιτρέπεται η διακοπή συλλήψεων με τις ενέργειες πληκτρολογίου (προειδοποίηση: κίνδυνος ασφάλειας)" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Να επιτρέπεται σύλληψη και καταγραφή δένδρου παραθύρου" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Προσθήκη συμβόλων νόμισμα σε συγκεκριμένα πλήκτρα" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Euro on E" msgstr "Ευρώ στο Ε" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Euro on 2" msgstr "Ευρώ στο 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "Euro on 4" msgstr "Ευρώ στο 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Euro on 5" msgstr "Ευρώ στο 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Rupee on 4" msgstr "Ρουπία στο 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Πλήκτρο για επιλογή 5του επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Το <μικρότερο/μεγαλύτερο> επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Το δεξιό Alt επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Το αριστερό Win επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Το δεξιό Win επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Χρήση πλήκτρου διαστήματος για εισαγωγή μη-διασπώμενου χαρακτήρα διαστήματος" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Usual space at any level" msgstr "Συνηθισμένο διάστημα σε κάθε επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο δεύτερο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο έκτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο έκτο επίπεδο (μέσα από Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας ενωτικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας ενωτικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, χαρακτήρας αχώριστου διαστήματος στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτό αδιαχώριστο διάστημα στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, ενωτικό μηδενικού πλάτους στο τέταρτο επίπεδο" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Επιλογές Ιαπωνικού πληκτρολογίου" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Το Lock key κάνα κλειδώνει" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Οπισθοδρόμηση τεχνοτροπίας NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Να γίνει το Zenkaku Hankaku ένα πρόσθετο ESC" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Προσθήκη γραμμάτων εσπεράντο supersigned" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη Ντβόρακ" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Διατήρηση συμβατότητας πλήκτρου με παλιούς κωδικούς πλήκτρου Solaris" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Συμβατότητα πλήκτρου Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για τερματισμό του εξυπηρετητή X" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL keyboard symbols" msgstr "Σύμβολα πληκτρολογίου APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Πολυγλωσσικό (Καναδάς, τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Γερμανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με γερμανικά γράμματα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Γερμανικό (με ουγγρικά γράμματα και χωρίς νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Γερμανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Λιθουανικό (Ντβόρακ ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Λιθουανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ, παραλλαγή Υ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ, παραλλαγή μείον)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή, παραλλαγή Υ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή, παραλλαγή μείον)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Λετονικό (Colemak ΗΠΑ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Λετονικό (Colemak ΗΠΑ, παραλλαγή αποστρόφου)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Λετονικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, διεθνές AltGr Unicode συνδυασμός)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, διεθνές AltGr Unicode συνδυασμός, εναλλακτικό)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Atsina" msgstr "Ατσίνα" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Coeur d'Alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "English (Norman)" msgstr "Αγγλικό (Νόρμαν)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Πολωνικό (διεθνές με νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Πολωνικό (Κόλεμακ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Πολωνικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Ρουμανικό (εργονομικό τύπου επαφής)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ρουμανικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Σερβικό (συνδυασμός τόνων αντί για νεκρά πλήκτρα)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Ρωσικό (με ουκρανική-λευκορωσική διάταξη)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ρωσικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Αρμενικό (φωνητικό OLPC)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Εβραϊκό (βιβλικό, φωνητικό SIL)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Αραβικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Βελγικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Τσεχικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Δανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Ολλανδικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Εσθονικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Φιλανδικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Γαλλικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Ελληνικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ιταλικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 7 - συμβατό με υπολογιστή)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 7 - συμβατό με Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Νορβηγικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Πορτογαλικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Σλοβάκικο (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Ισπανικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "Σουηδικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Τουρκικό (τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ουκρανικό (τύπου Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Αγγλικό (Ενωμένου Βασιλείου, τύπος Sun 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Κορεατικό (τύπος Sun 6/7)" #~ msgid "Swedish (Dvorak A5)" #~ msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ A5)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Βεγγάλης" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "ΑΦΓ" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "ΑΛΒ" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "And" #~ msgstr "ΑΝΔ" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Ανδόρρα" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "ΑΡΑ" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "ΑΡΜ" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "ΑΖΕ" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "ΒΕΛ" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Μπουτάν" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "ΛΕΥ" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "ΒΡΑ" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Βραζιλία" #~ msgid "CRULP" #~ msgstr "CRULP" #~ msgid "Can" #~ msgstr "ΚΑΝ" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Καναδάς" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Θέση πλήκτρου Compose" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Κυριλλικά" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "ΤΣΕ" #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "ΔΑΝ" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Δανία" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Ντβόρακ" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Ανατολικό" #~ msgid "Ergonomic" #~ msgstr "Εργονομικό" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "ΙΣΠ" #~ msgid "Est" #~ msgstr "ΕΣΘ" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Αιθιοπία" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο ρυθμιζόμενο από evdev" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Εκτεταμένο (παλαιά διάταξη)" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "ΦΑΡ" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Φινλανδία" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "ΓΑΛ" #~ msgid "France" #~ msgstr "Γαλλία" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "ΜΒΡ" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "ΕΛΛ" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "ΓΟΥ" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "ΚΡΟ" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "ΟΥΓ" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "ΙΝΔ" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Ιράν" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ιρλανδία" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "ΙΡΝ" #~ msgid "Irq" #~ msgstr "ΙΡΚ" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Ισραήλ" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "ΙΑΠ" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων για αλλαγή διάταξης πληκτρολογίου" #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "ΚΥΡ" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "ΧΜΕ" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "ΛΑΜ" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Λάος" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "ΛΕΤ" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "ΛΙΘ" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Μαλδίβες" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "ΜΑΟ" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "ΦΥΡ" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "ΜΟΓ" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Μυανμάρ" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "ΝΕΠ" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Ολλανδία" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "ΟΛΑ" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "ΝΟΡ" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "Επιλογή διάταξης για αριθμητικό πληκτρολόγιο" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Φωνητικό" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "ΠΟΛ" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Πολωνία" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "ΡΟΥ" #~ msgid "Rus" #~ msgstr "ΡΩΣ" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Ρωσία" #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Απλό" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ισπανία" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "ΣΡΛ" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Σρι Λάνκα" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικό" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "Τυπικό RSTU σε Ρωσσική διάταξη" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "ΣΒΚ" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "ΣΒΝ" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "ΣΟΥ" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "ΣΥΡ" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Συρία" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "ΤΑΫ" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "ΤΖΚ" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Γραφομηχανή" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ΑΓΓ" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "ΟΥΚ" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "ΟΥΖ" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "ΒΙΕ" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "digits" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "Alt+Control changes group." #~ msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα." #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα." #~ msgid "Control+Shift changes group." #~ msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα." #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Ντεναβαγκάρι" #~ msgid "Dzo" #~ msgstr "ΤΖΟ" #~ msgid "Finish and Swedish" #~ msgstr "Φινλανδικά και Σουηδικά" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Σινχάλα" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452" #, fuzzy #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "Τυπικό" #, fuzzy #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Ευρώ (€) σε πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Ευρώ (€) σε πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Deva" #~ msgstr "Ντβόρακ" #, fuzzy #~ msgid "Sin" #~ msgstr "Ισπανία" #, fuzzy #~ msgid "Tel" #~ msgstr "ΒΕΛ" #, fuzzy #~ msgid "Urd" #~ msgstr "ΟΥΚ" #~ msgid "Pro Keypad" #~ msgstr "Pro Keypad" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"