# Serbian translation of xkeyboard-config # Copyright © 2003–2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Danilo Segan , 2003–2005. # Мирослав Николић , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.42.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-18 21:50+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: rules/base.xml:9 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "Општа са 86 тастера" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Општа са 101 тастером" #: rules/base.xml:23 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "Општа са 102 тастера" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Општа са 104 тастера" #: rules/base.xml:37 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "Општа са 104 тастера и тастером уноса у облику L" #: rules/base.xml:44 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "Општа са 105 тастера" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer преносног рачунара" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:114 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Alluminio (ANSI)" #: rules/base.xml:121 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Alluminio (ISO)" #: rules/base.xml:128 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Alluminio (JIS)" #: rules/base.xml:135 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus преносног рачунара" #: rules/base.xml:142 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 Wireless Internet" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "бразилска ABNT2" #: rules/base.xml:177 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:240 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet и игрице" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:289 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:317 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:324 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "Compal FL90" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada преносног рачунара" #: rules/base.xml:345 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access" #: rules/base.xml:352 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet (7 тастера)" #: rules/base.xml:359 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet (13 тастера)" #: rules/base.xml:366 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet (18 тастера)" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario преносног рачунара" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell са 101 тастером" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude преносног рачунара" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 преносног рачунара" #: rules/base.xml:422 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M преносног рачунара" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 преносног рачунара" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:450 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia" #: rules/base.xml:457 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:464 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 преносног рачунара" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo преносног рачунара" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:555 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 преносног рачунара" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion dv5" #: rules/base.xml:625 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:632 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" #: rules/base.xml:639 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:646 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:688 msgid "Japanese 106-key" msgstr "јапанска 106 тастера" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:709 msgid "Korean 106-key" msgstr "корејска 106 тастера" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alt.)" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:786 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 додатни тастери путем G15демона" #: rules/base.xml:800 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet" #: rules/base.xml:807 rules/base.xml:815 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350" #: rules/base.xml:822 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:836 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" #: rules/base.xml:843 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: rules/base.xml:850 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" #: rules/base.xml:857 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:864 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" #: rules/base.xml:871 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:878 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:885 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:892 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:899 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet" #: rules/base.xml:906 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Шведска)" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:920 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:927 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:934 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:948 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" #: rules/base.xml:955 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard" #: rules/base.xml:969 msgid "Microsoft Surface" msgstr "Microsoft Surface" #: rules/base.xml:976 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" #: rules/base.xml:983 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:990 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:997 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:1004 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:1011 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:1018 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1025 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" #: rules/base.xml:1032 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:1039 msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "Тастатура „PinePhone“" #: rules/base.xml:1046 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:1053 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1060 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:1067 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:1074 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1081 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1088 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1095 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 (јапанска)" #: rules/base.xml:1102 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB (јапанска)" #: rules/base.xml:1109 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Јуникс)" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1123 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (европска)" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: rules/base.xml:1137 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB (европска)" #: rules/base.xml:1144 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (јапанска)/јапанска са 106 тастера" #: rules/base.xml:1151 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Јуникс)" #: rules/base.xml:1158 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia" #: rules/base.xml:1165 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1172 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1179 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook таблица" #: rules/base.xml:1186 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1193 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:1200 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1207 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1214 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1221 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1228 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1235 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1242 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1249 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU режим)" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP режим)" #: rules/base.xml:1270 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1277 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet" #: rules/base.xml:1284 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:1291 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1302 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1303 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1315 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска (Plisi)" #: rules/base.xml:1321 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "албанска (Veqilharxhi)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1330 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:1331 msgid "Amharic" msgstr "амариски" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1345 rules/base.extras.xml:963 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1346 rules/base.extras.xml:964 msgid "Armenian" msgstr "јерменска" #: rules/base.xml:1358 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "јерменска (фонетска)" #: rules/base.xml:1364 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "јерменска (alt. фонетска)" #: rules/base.xml:1370 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "јерменска (источњачка)" #: rules/base.xml:1376 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "јерменска (alt. источњачка)" #: rules/base.xml:1382 msgid "Armenian (western)" msgstr "јерменска (западњачка)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1391 rules/base.xml:1467 rules/base.xml:1482 #: rules/base.xml:1542 rules/base.xml:1646 rules/base.xml:1959 #: rules/base.xml:6804 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:1008 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1392 rules/base.extras.xml:1009 msgid "Arabic" msgstr "арапска" #: rules/base.xml:1422 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "арапска (источни арапски бројеви)" #: rules/base.xml:1428 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арапска (AZERTY)" #: rules/base.xml:1434 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арапска (AZERTY, источни арапски бројеви)" #: rules/base.xml:1440 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арапски (Buckwalter)" #: rules/base.xml:1446 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арапска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:1452 msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "арапска (Мекинтош, фонетска)" #: rules/base.xml:1458 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арапска (OLPC)" #: rules/base.xml:1468 rules/base.extras.xml:249 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "арапска (Египат)" #: rules/base.xml:1483 msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "арапска (Ирак)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1496 rules/base.xml:1507 rules/base.xml:1518 #: rules/base.xml:1529 rules/base.xml:1676 rules/base.xml:1687 #: rules/base.xml:1698 rules/base.xml:5584 rules/base.xml:5595 #: rules/base.xml:5606 rules/base.xml:5617 rules/base.xml:6658 #: rules/base.xml:6669 rules/base.xml:6680 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:1497 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "курдска (Ирак, латинична Q)" #: rules/base.xml:1508 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "курдска (Ирак, латинична Alt-Q)" #: rules/base.xml:1519 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "курдска (Ирак, F)" #: rules/base.xml:1530 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "курдска (Ирак, арапско-латинична)" #: rules/base.xml:1543 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арапска (Мароко)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1556 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:1578 #: rules/base.xml:1589 rules/base.xml:1600 rules/base.xml:1611 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:1557 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска (Мароко, Тифинаг)" #: rules/base.xml:1568 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска (Мароко, Тифинаг alt.)" #: rules/base.xml:1579 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "берберска (Мароко, Тифинаг фонетска, alt.)" #: rules/base.xml:1590 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска (Мароко, Тифинаг проширена)" #: rules/base.xml:1601 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска (Мароко, Тифинаг фонетска)" #: rules/base.xml:1612 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска (Мароко, Тифинаг проширена фонетска)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1622 rules/base.xml:1747 rules/base.xml:2588 #: rules/base.xml:3436 rules/base.xml:3575 rules/base.xml:3589 #: rules/base.xml:3597 rules/base.xml:3635 rules/base.xml:3650 #: rules/base.xml:3944 rules/base.xml:3955 rules/base.xml:3966 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1250 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:1623 msgid "French (Morocco)" msgstr "француска (Мароко)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1633 msgid "rif" msgstr "риф" #: rules/base.xml:1634 msgid "Tarifit" msgstr "Тарифит" #: rules/base.xml:1647 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арапска (Сирија)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1660 rules/base.xml:1668 msgid "syc" msgstr "syc" # #: rules/base.xml:1661 msgid "Syriac" msgstr "сиријска" #: rules/base.xml:1669 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сиријска (фонетска)" #: rules/base.xml:1677 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "курдска (Сирија, латинична Q)" #: rules/base.xml:1688 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "курдска (Сирија, латинична Alt-Q)" #: rules/base.xml:1699 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "курдска (Сирија, F)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1711 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1712 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербејџанска" #: rules/base.xml:1724 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азербејџанска (ћирилична)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1733 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:1734 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:1748 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "француска (Мали, alt.)" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1758 rules/base.xml:1769 rules/base.xml:2560 #: rules/base.xml:2687 rules/base.xml:2781 rules/base.xml:2808 #: rules/base.xml:2857 rules/base.xml:2871 rules/base.xml:2961 #: rules/base.xml:3611 rules/base.xml:4375 rules/base.xml:5915 #: rules/base.extras.xml:418 rules/base.extras.xml:932 #: rules/base.extras.xml:1653 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1759 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "енглеска (Мали, САД, Мекинтош)" #: rules/base.xml:1770 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "енглеска (Мали, САД, intl.)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1782 rules/base.xml:4295 rules/base.xml:4308 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1783 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1797 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска (Probhat)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1806 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1807 msgid "Belarusian" msgstr "белоруска" #: rules/base.xml:1819 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "белоруска (стара)" #: rules/base.xml:1825 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "белоруска (латинична)" #: rules/base.xml:1831 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "белоруска (intl.)" #: rules/base.xml:1837 msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "белоруска (фонетска)" #: rules/base.xml:1843 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "руска (Белорусија)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1855 rules/base.extras.xml:1065 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1856 rules/base.extras.xml:1066 msgid "Belgian" msgstr "белгијска" #: rules/base.xml:1870 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгијска (alt.)" #: rules/base.xml:1876 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "белгијска (само „Latin-9“, alt.)" #: rules/base.xml:1882 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "белгијска (ISO, alt.)" #: rules/base.xml:1888 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгијска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:1894 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгијска (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1903 rules/base.xml:1918 rules/base.xml:1928 #: rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:1904 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска (Алжир, латинична)" #: rules/base.xml:1919 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска (Алжир, Тифинаг)" #: rules/base.xml:1929 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "кабилска (AZERTY, са празним тастерима)" #: rules/base.xml:1939 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "кабилска (QWERTY, са празним тастерима)" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "кабилска (QWERTY, САД, са празним тастерима)" #: rules/base.xml:1960 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арапска (Алжир)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1972 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:1973 msgid "Bosnian" msgstr "босанска" #: rules/base.xml:1985 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босанска (са «» знацима наводника)" #: rules/base.xml:1991 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босанска (са босанским диграфима)" #: rules/base.xml:1997 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босансака (САД, са босанским диграфима)" #: rules/base.xml:2003 msgid "Bosnian (US)" msgstr "босанска (САД)" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2012 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:2013 msgid "Braille" msgstr "брајова" #: rules/base.xml:2019 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брајова (за леворуке)" #: rules/base.xml:2025 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брајова (за леворуке окренут палац)" #: rules/base.xml:2031 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брајова (за десноруке)" #: rules/base.xml:2037 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брајова (за десноруке окренут палац)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2047 msgid "Bulgarian" msgstr "бугарска" #: rules/base.xml:2059 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "бугарска (традиционална фонетика)" #: rules/base.xml:2065 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "бугарска (нова фонетика)" #: rules/base.xml:2071 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "бугарска (побољшана)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2080 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2081 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2093 msgid "my-zwg" msgstr "my-zwg" #: rules/base.xml:2094 msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "бурманска (Завгиј)" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2116 msgid "mnw" msgstr "mnw" #: rules/base.xml:2105 msgid "Mon" msgstr "Мон" #: rules/base.xml:2117 msgid "Mon (A1)" msgstr "Мон (A1)" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2127 msgid "shn" msgstr "shn" #: rules/base.xml:2128 msgid "Shan" msgstr "Шан" #: rules/base.xml:2138 msgid "shn-zwg" msgstr "shn-zwg" #: rules/base.xml:2139 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "шанска (Zawgyi)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:6482 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2152 msgid "Chinese" msgstr "кинеска" #: rules/base.xml:2164 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "ханџи-пинџинска слова (са „AltGr“ празним тастерима)" #: rules/base.xml:2173 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска (Бичинг)" #: rules/base.xml:2182 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "монголска (Тодо)" #: rules/base.xml:2191 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "монголска (Ксибе)" #: rules/base.xml:2200 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "монголска (Манчу)" #: rules/base.xml:2209 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "монголска (Галик)" #: rules/base.xml:2218 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "монголска (Тодо Галик)" #: rules/base.xml:2227 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "монголска (Манчу Галик)" #: rules/base.xml:2236 msgid "Tibetan" msgstr "тибетанска" #: rules/base.xml:2245 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетанска (са АСКРИ бројевима)" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2255 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2256 msgid "Uyghur" msgstr "ујгурска" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2268 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2269 msgid "Croatian" msgstr "хрватска" #: rules/base.xml:2281 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хрватска (са «» знацима наводника)" #: rules/base.xml:2287 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хрватска (са хрватским диграфима)" #: rules/base.xml:2293 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хрватска (САД, са хрватским диграфима)" #: rules/base.xml:2299 msgid "Croatian (US)" msgstr "хрватска (САД)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2308 rules/base.extras.xml:1109 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2309 rules/base.extras.xml:1110 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2321 msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "чешка (додатна контра коса црта)" #: rules/base.xml:2327 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка (QWERTY)" #: rules/base.xml:2333 msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "чешка (QWERTY, додатна контра коса црта)" #: rules/base.xml:2339 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "чешка (QWERTZ, Виндоуз)" #: rules/base.xml:2345 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "чешка (QWERTY, Виндоуз)" #: rules/base.xml:2351 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка (QWERTY, Мекинтош)" #: rules/base.xml:2357 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка (UCW, само наглашена слова)" #: rules/base.xml:2363 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка (САД, Дворак, „UCW“ подршка)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2370 rules/base.xml:3146 rules/base.xml:3716 #: rules/base.xml:3857 rules/base.xml:5031 rules/base.xml:5698 #: rules/base.xml:5819 rules/base.xml:5860 rules/base.xml:6469 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:728 rules/base.extras.xml:750 #: rules/base.extras.xml:798 rules/base.extras.xml:881 #: rules/base.extras.xml:894 rules/base.extras.xml:918 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:2371 msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "руска (Чешка, фонетска)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2383 rules/base.extras.xml:1154 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2384 rules/base.extras.xml:1155 msgid "Danish" msgstr "данска" #: rules/base.xml:2396 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "данска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:2402 msgid "Danish (Windows)" msgstr "данска (Виндоуз)" #: rules/base.xml:2408 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "данска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:2414 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "данска (Мекинтош, без празних тастера)" #: rules/base.xml:2420 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "данска (Дворак)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2429 rules/base.xml:2465 rules/base.xml:5547 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:2430 msgid "Dari" msgstr "дари" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2443 rules/base.xml:2473 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:2444 msgid "Pashto" msgstr "пашто" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2454 rules/base.xml:2484 rules/base.xml:6828 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:2455 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбечка (Афганистан)" #: rules/base.xml:2466 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "дари (Афганистан, OLPC)" #: rules/base.xml:2474 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пашто (Афганистан, OLPC)" #: rules/base.xml:2485 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбечка (Афганистан, OLPC)" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2497 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:2498 msgid "Dhivehi" msgstr "дивешка" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2512 rules/base.extras.xml:1175 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2513 rules/base.extras.xml:1176 msgid "Dutch" msgstr "холандска" #: rules/base.xml:2525 msgid "Dutch (US)" msgstr "холандска (САД)" #: rules/base.xml:2531 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "холандска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:2537 msgid "Dutch (standard)" msgstr "холандска (стандардна)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2546 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2547 msgid "Dzongkha" msgstr "џонгкшка" #: rules/base.xml:2561 msgid "English (Australia)" msgstr "енглеска (Аустралија)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2574 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2575 msgid "English (Cameroon)" msgstr "енглеска (Камерун)" #: rules/base.xml:2589 msgid "French (Cameroon)" msgstr "француска (Камерун)" #: rules/base.xml:2598 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "камерунска вишејезична (QWERTY, intl.)" #: rules/base.xml:2635 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "камерунска (AZERTY, intl.)" #: rules/base.xml:2672 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "камерунска (Дворак, alt. intl.)" #: rules/base.xml:2678 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" #: rules/base.xml:2688 msgid "English (Ghana)" msgstr "енглеска (Гана)" #: rules/base.xml:2700 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "енглеска (Гана, вишејезична)" #: rules/base.xml:2706 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "енглеска (Гана, GILLBT)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2713 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:2714 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2724 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:2725 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2735 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:2736 msgid "Ewe" msgstr "евска" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2746 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:2747 msgid "Fula" msgstr "фулска" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2757 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:2758 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2768 rules/base.xml:2822 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:2769 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хуска (Гана)" #: rules/base.xml:2782 msgid "English (New Zealand)" msgstr "енглеска (Нови Зеланд)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2795 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:2796 msgid "Maori" msgstr "маорска" #: rules/base.xml:2809 msgid "English (Nigeria)" msgstr "енглеска (Нигерија)" #: rules/base.xml:2823 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хуса (Нигерија)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2833 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:2834 msgid "Igbo" msgstr "игбошка" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2844 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:2845 msgid "Yoruba" msgstr "јорупшка" #: rules/base.xml:2858 msgid "English (South Africa)" msgstr "енглеска (Јужна Африка)" #: rules/base.xml:2872 rules/base.extras.xml:1654 msgid "English (UK)" msgstr "енглеска (УК)" #: rules/base.xml:2884 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "енглеска (УК, проширена, Windows)" #: rules/base.xml:2890 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "енглеска (УК, intl., са празним тастерима)" #: rules/base.xml:2896 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "енглеска (УК, Дворак)" #: rules/base.xml:2902 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "енглеска (УК, Дворак, са интерпункцијом УК-а)" #: rules/base.xml:2908 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "енглеска (УК, Мекинтош)" #: rules/base.xml:2914 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "енглеска (УК, Мекинтош, intl.)" #: rules/base.xml:2920 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "енглеска (УК, Колемак)" #: rules/base.xml:2926 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "енглеска (УК, Колемак-DH)" #: rules/base.xml:2932 msgid "gd" msgstr "gd" #: rules/base.xml:2933 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "шкотскa галскa" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2948 rules/base.xml:5630 rules/base.extras.xml:613 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:2949 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "пољска (британска тастатура)" #: rules/base.xml:2962 rules/base.extras.xml:419 msgid "English (US)" msgstr "енглеска (САД)" #: rules/base.xml:2974 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "енглеска (САД, евро на 5)" #: rules/base.xml:2980 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "енглеска (САД, intl., са празним тастерима)" #: rules/base.xml:2986 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "енглеска (САД, alt. intl.)" #: rules/base.xml:2992 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "енглеска (intl., са празним „AltGr“ тастерима)" #: rules/base.xml:3003 msgid "English (Macintosh)" msgstr "енглеска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:3009 msgid "English (Colemak)" msgstr "енглеска (Колемак)" #: rules/base.xml:3015 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "енглеска (Колемак-DH)" #: rules/base.xml:3021 msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "енглеска (Колемак-DH широка)" #: rules/base.xml:3027 msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "енглеска (Колемак-DH Ортолинеарна)" #: rules/base.xml:3033 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "енглеска (Колемак-DH ISO)" #: rules/base.xml:3039 msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "енглеска (Колемак-DH широка ISO)" #: rules/base.xml:3045 msgid "English (Dvorak)" msgstr "енглеска (Дворак)" #: rules/base.xml:3051 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "енглеска (Дворак, intl., са празним тастерима)" #: rules/base.xml:3057 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "енглеска (Дворак, alt. intl.)" #: rules/base.xml:3063 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "енглеска (Дворак, за леворуке)" #: rules/base.xml:3069 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "енглеска (Дворак, за десноруке)" #: rules/base.xml:3075 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "енглеска (класична Дворак)" #: rules/base.xml:3081 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "енглеска (програмерска Дворак)" #: rules/base.xml:3087 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "енглеска (Дворак, Мекинтош)" #: rules/base.xml:3093 msgid "English (Norman)" msgstr "енглеска (норманска)" #: rules/base.xml:3099 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "енглеска (САД, симболична)" #: rules/base.xml:3105 msgid "English (Workman)" msgstr "енглеска (Workman)" #: rules/base.xml:3111 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "енглеска (Workman, intl., са празним тастерима)" #: rules/base.xml:3117 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "енглеска (дељење/множење окидају распоред)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3124 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:3125 msgid "Cherokee" msgstr "чироки" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3135 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:3136 msgid "Hawaiian" msgstr "хавајска" #: rules/base.xml:3147 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска (САД, фонетска)" #: rules/base.xml:3156 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "српскохрватска (САД)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3172 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:3173 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: rules/base.xml:3182 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "есперанто (стара)" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3191 rules/base.extras.xml:1196 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3192 rules/base.extras.xml:1197 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3204 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:3210 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска (Дворак)" #: rules/base.xml:3216 msgid "Estonian (US)" msgstr "естонска (САД)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3225 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3226 msgid "Faroese" msgstr "фарска" #: rules/base.xml:3238 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарска (без празних тастера)" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3247 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:3248 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:3270 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска (QWERTY, бајбајинска)" #: rules/base.xml:3288 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска (Capewell-Дворак, латинична)" #: rules/base.xml:3294 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска (Capewell-Дворак, бајбајинска)" #: rules/base.xml:3312 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска (Capewell-QWERF 2006, латинична)" #: rules/base.xml:3318 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска (Capewell-QWERF 2006, бајбајинска)" #: rules/base.xml:3336 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска (Колемак, латинична)" #: rules/base.xml:3342 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска (Колемак, бајбајинска)" #: rules/base.xml:3360 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска (Дворак, латинична)" #: rules/base.xml:3366 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска (Дворак, бајбајинска)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3387 rules/base.extras.xml:1217 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3388 rules/base.extras.xml:1218 msgid "Finnish" msgstr "финска" #: rules/base.xml:3400 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "финска (Windows)" #: rules/base.xml:3406 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финска (класична)" #: rules/base.xml:3412 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финска (класична, без празних тастера)" #: rules/base.xml:3418 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Финска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:3424 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска (Финска)" #: rules/base.xml:3437 rules/base.extras.xml:1251 msgid "French" msgstr "француска" #: rules/base.xml:3449 msgid "French (no dead keys)" msgstr "француска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:3455 msgid "French (alt.)" msgstr "француска (alt.)" #: rules/base.xml:3461 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "француска (alt., без празних тастера)" #: rules/base.xml:3467 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "француска (alt., само латинична-9)" #: rules/base.xml:3473 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "француска (стара, alt.)" #: rules/base.xml:3479 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "француска (стара, alt., без празних тастера)" #: rules/base.xml:3485 msgid "French (AZERTY)" msgstr "француска (AZERTY)" #: rules/base.xml:3491 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "француска (AZERTY, AFNOR)" #: rules/base.xml:3497 msgid "French (BEPO)" msgstr "француска (BEPO)" #: rules/base.xml:3503 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "француска (BEPO, само латинична-9)" #: rules/base.xml:3509 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "француска (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3515 msgid "French (Dvorak)" msgstr "француска (Дворак)" #: rules/base.xml:3521 msgid "French (Ergo‑L)" msgstr "француска (Ergo‑L)" #: rules/base.xml:3527 msgid "French (Ergo‑L, ISO variant)" msgstr "феанцуска (Ergo‑L, ISO варијанта)" #: rules/base.xml:3533 msgid "French (Macintosh)" msgstr "француска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:3539 msgid "French (US)" msgstr "француска (САД)" #: rules/base.xml:3545 msgid "Breton (France)" msgstr "бретонска (Француска)" #: rules/base.xml:3554 msgid "Occitan" msgstr "окситанска" #: rules/base.xml:3563 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "георгијска (Француска, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3576 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "француска (Канада)" #: rules/base.xml:3590 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "француска (Канада, Дворак)" #: rules/base.xml:3598 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "француска (Канада, стара)" #: rules/base.xml:3604 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "канадска (CSA)" #: rules/base.xml:3612 msgid "English (Canada)" msgstr "енглеска (Канада)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3622 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:3623 msgid "Inuktitut" msgstr "инуктитутска" #: rules/base.xml:3636 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "француска (Демократска Република Конго)" #: rules/base.xml:3651 msgid "French (Togo)" msgstr "француска (Того)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3681 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3682 msgid "Georgian" msgstr "грузијска" #: rules/base.xml:3694 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузијска (ергономска)" #: rules/base.xml:3700 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузијска (MESS)" #: rules/base.xml:3706 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетска (Грузија)" #: rules/base.xml:3717 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска (Грузија)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3729 rules/base.xml:3879 rules/base.xml:3907 #: rules/base.xml:3922 rules/base.xml:3930 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1553 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:3730 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "немачка" #: rules/base.xml:3742 msgid "German (dead acute)" msgstr "немачка (дугоузлазни празан)" #: rules/base.xml:3748 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немачка (дугосилазни празан)" #: rules/base.xml:3754 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немачка (тилда празна)" #: rules/base.xml:3760 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немачка (без празних тастера)" #: rules/base.xml:3766 msgid "German (E1)" msgstr "немачка (E1)" #: rules/base.xml:3772 msgid "German (E2)" msgstr "немачка (E2)" #: rules/base.xml:3778 msgid "German (T3)" msgstr "немачка (T3)" #: rules/base.xml:3784 msgid "German (US)" msgstr "немачка (САД)" #: rules/base.xml:3790 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немачка (Дворак)" #: rules/base.xml:3796 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немачка (Мекинтош)" #: rules/base.xml:3802 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немачка (Мекинтош, без празних тастера)" #: rules/base.xml:3808 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немачка (Neo 2)" #: rules/base.xml:3814 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немачка (QWERTY)" #: rules/base.xml:3820 msgid "Lower Sorbian" msgstr "доњелужичкосрпска" #: rules/base.xml:3829 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "Доња Лужица (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3838 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румунска (Немачка)" #: rules/base.xml:3847 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румунска (Немачка, без празних тастера)" #: rules/base.xml:3858 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска (Немачка, фонетска)" #: rules/base.xml:3867 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска (Немачка)" #: rules/base.xml:3880 msgid "German (Austria)" msgstr "немачка (Аустрија)" #: rules/base.xml:3892 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немачка (Аустрија, без празних тастера)" #: rules/base.xml:3898 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немачка (Аустрија, Мекинтош)" #: rules/base.xml:3908 rules/base.extras.xml:1554 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немачка (Швајцарска)" #: rules/base.xml:3923 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немачка (Швајцарска, без празних тастера)" #: rules/base.xml:3931 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немачка (Швајцарска, Мекинтош)" #: rules/base.xml:3937 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немачка (Швајцарска, стара)" #: rules/base.xml:3945 msgid "French (Switzerland)" msgstr "француска (Швајцарска)" #: rules/base.xml:3956 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "француска (Швајцарска, без празних тастера)" #: rules/base.xml:3967 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "француска (Швајцарска, Мекинтош)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3979 rules/base.extras.xml:1283 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3980 rules/base.extras.xml:1284 msgid "Greek" msgstr "грчка" #: rules/base.xml:3992 msgid "Greek (simple)" msgstr "грчка (једноставна)" #: rules/base.xml:3998 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "грчка (без празних тастера)" #: rules/base.xml:4004 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "грчка (политонска)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4013 rules/base.extras.xml:984 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:4014 rules/base.extras.xml:985 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејска" #: rules/base.xml:4026 msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "хебрејска (SI-1452-2)" #: rules/base.xml:4032 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "хебрејска (lyx)" #: rules/base.xml:4038 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "хебрејска (фонетска)" #: rules/base.xml:4044 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "хебрејска (библијска, Тиро)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4053 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4054 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "мађарска" #: rules/base.xml:4066 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "мађарска (стандардна)" #: rules/base.xml:4072 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "мађарска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:4078 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "мађарска (QWERTY)" #: rules/base.xml:4084 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 101 тастер, зарез, празни тастери)" #: rules/base.xml:4090 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 101 тастер, зарез, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4096 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 101 тастер, тачка, празни тастери)" #: rules/base.xml:4102 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 101 тастер, тачка, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4108 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 101 тастер, зарез, празни тастери)" #: rules/base.xml:4114 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 101 тастер, зарез, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4120 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 101 тастер, тачка, празни тастери)" #: rules/base.xml:4126 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 101 тастер, тачка, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4132 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 102 тастерa, зарез, празни тастери)" #: rules/base.xml:4138 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 102 тастерa, зарез, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4144 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 102 тастерa, тачка, празни тастери)" #: rules/base.xml:4150 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTZ, 102 тастерa, тачка, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4156 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 102 тастерa, зарез, празни тастери)" #: rules/base.xml:4162 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 102 тастерa, зарез, без празних тастера)" #: rules/base.xml:4168 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 102 тастерa, тачка, празни тастери)" #: rules/base.xml:4174 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "мађарска (QWERTY, 102 тастерa, тачка, без празних тастера)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4183 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4184 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:4196 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска (Мекинтош, стара)" #: rules/base.xml:4202 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:4208 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска (Дворак)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4217 rules/base.extras.xml:1770 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:4218 rules/base.extras.xml:1771 msgid "Indian" msgstr "индијска" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4284 msgid "as" msgstr "as" #: rules/base.xml:4285 msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "асамешка (KaGaPa, фонетска)" #: rules/base.xml:4296 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска (Индија)" #: rules/base.xml:4309 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска (Индија, Пробхат)" #: rules/base.xml:4320 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска (Индија, Баишаки)" #: rules/base.xml:4331 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска (Индија, Борнона)" #: rules/base.xml:4342 msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "бенгалска (Индија, KaGaPa, фонетска)" #: rules/base.xml:4352 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "бенгалска (Индија, Гитанџали)" #: rules/base.xml:4363 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "бенгалска (Индија, Баишаки Инскрипт)" #: rules/base.xml:4376 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "енглеска (Индија, са знаком рупије)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4386 rules/base.xml:4397 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:4387 msgid "Gujarati" msgstr "гуџаратска" #: rules/base.xml:4398 msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "гуџаратска (KaGaPa, фонетска)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4408 rules/base.xml:4419 rules/base.xml:4430 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:4409 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хиндушка (Болнагри)" #: rules/base.xml:4420 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хиндушка (Wx)" #: rules/base.xml:4431 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "хиндушка (KaGaPa, фонетска)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4441 rules/base.xml:4452 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:4442 msgid "Kannada" msgstr "канаданска" #: rules/base.xml:4453 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "канданска (KaGaPa, фонетска)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4463 rules/base.xml:4474 rules/base.xml:4485 #: rules/base.xml:4496 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:4464 msgid "Malayalam" msgstr "малезијска" #: rules/base.xml:4475 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малезијска (Лалита)" #: rules/base.xml:4486 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "малезијска (побољшани Инскрипт, са симболом рупије)" #: rules/base.xml:4497 msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "малезијска (Пурна, побољшани Инскрипт)" #: rules/base.xml:4506 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "манипурска (Meitei)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4516 rules/base.extras.xml:1836 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:4517 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "маратска (KaGaPa, фонетска)" #: rules/base.xml:4526 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "маратска (побољшани Инскрипт)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4536 rules/base.xml:4549 rules/base.xml:4562 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:4537 msgid "Oriya" msgstr "оријска" #: rules/base.xml:4550 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "оријска (Болнагри)" #: rules/base.xml:4563 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "оријска (Wx)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4575 rules/base.xml:4586 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:4576 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панџабска (Гурмуки)" #: rules/base.xml:4587 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панџабска (Гурмуки Јелум)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4597 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:4598 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "санскртска (KaGaPa, фонетска)" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4608 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:4609 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "санталска (Ol Chiki)" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4620 rules/base.xml:4631 rules/base.xml:4642 #: rules/base.xml:4653 rules/base.xml:4664 rules/base.xml:4675 #: rules/base.xml:6156 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:4621 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска (тамилскаNet '99)" #: rules/base.xml:4632 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска (тамилскаNet '99 са тамилским бројевима)" #: rules/base.xml:4643 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска (тамилскаNet '99, „TAB“ кодирање)" #: rules/base.xml:4654 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска (тамилскаNet '99, „TSCII“ кодирање)" #: rules/base.xml:4665 msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "тамилска (InScript, са арапским бројевима)" #: rules/base.xml:4676 msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "тамилска (InScript, са тамилским бројевима)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4686 rules/base.xml:4697 rules/base.xml:4708 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:4687 msgid "Telugu" msgstr "телушка" #: rules/base.xml:4698 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "телушка (KaGaPa, фонетска)" #: rules/base.xml:4709 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телушка (Сарала)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4719 rules/base.xml:4730 rules/base.xml:4741 #: rules/base.xml:6778 rules/base.extras.xml:1418 rules/base.extras.xml:1856 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:4720 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урдушка (фонетска)" #: rules/base.xml:4731 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урдушка (фонетска alt.)" #: rules/base.xml:4742 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "урдушка (Виндоуз)" #: rules/base.xml:4751 msgid "Indic IPA" msgstr "индијска IPA" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4763 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:4764 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "индонежанска (латинична)" #: rules/base.xml:4793 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонежанска (Arab Melayu, фонетска)" #: rules/base.xml:4799 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "индонежанска (Arab Melayu, фонетска проширена)" #: rules/base.xml:4805 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "индонежанска (Arab Pegon, фонетска)" #: rules/base.xml:4811 msgid "Javanese" msgstr "јаванска" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4820 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:4821 msgid "Irish" msgstr "ирска" #: rules/base.xml:4833 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирска (UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:4839 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска" #: rules/base.xml:4848 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:4857 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска (IS434)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4869 rules/base.extras.xml:1310 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4870 rules/base.extras.xml:1311 msgid "Italian" msgstr "итапијанска" #: rules/base.xml:4882 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "итапијанска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:4888 msgid "Italian (Windows)" msgstr "итапијанска (Windows)" #: rules/base.xml:4894 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "итапијанска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:4900 msgid "Italian (US)" msgstr "итапијанска (САД)" #: rules/base.xml:4906 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "итапијанска (IBM 142)" #: rules/base.xml:4912 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулијска (Италија)" #: rules/base.xml:4921 msgid "Sicilian" msgstr "сицилијанска" #: rules/base.xml:4931 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Georgiana (Италија)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4943 rules/base.extras.xml:1362 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4944 rules/base.extras.xml:1363 msgid "Japanese" msgstr "јапанска" #: rules/base.xml:4956 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "јапанска (Кана)" #: rules/base.xml:4962 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "јапанска (Кана 86)" #: rules/base.xml:4968 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "јапанска (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4974 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "јапанска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:4980 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "јапанска (Дворак)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4989 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4990 msgid "Kazakh" msgstr "казашка" #: rules/base.xml:5002 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казашка (са руским)" #: rules/base.xml:5012 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казашка (проширена)" #: rules/base.xml:5021 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казашка (латинична)" #: rules/base.xml:5032 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска (Казахстан, са казашким)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5045 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:5046 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кмерска (Камбоџа)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5060 rules/base.extras.xml:1674 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5061 rules/base.extras.xml:1675 msgid "Korean" msgstr "корејска" #: rules/base.xml:5073 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "корејска (101/104 тастера сагласна)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5082 rules/base.xml:6374 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:5083 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргишка" #: rules/base.xml:5095 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "коргишка (фонетска)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5104 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:5105 msgid "Lao" msgstr "лаошка" #: rules/base.xml:5117 msgid "Lao (STEA)" msgstr "лаошка (STEA)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5129 rules/base.extras.xml:343 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:5130 rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian" msgstr "летонска" #: rules/base.xml:5142 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "летонска (апостроф)" #: rules/base.xml:5148 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "летонска (тилда)" #: rules/base.xml:5154 msgid "Latvian (F)" msgstr "летонска (F)" #: rules/base.xml:5160 msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "летонска (савремена латинична)" #: rules/base.xml:5166 msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "летонска (савремена ћирилична)" #: rules/base.xml:5172 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "летонска (ергономска, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:5178 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "летонска (прилагођена)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5187 rules/base.extras.xml:316 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:5188 rules/base.extras.xml:317 msgid "Lithuanian" msgstr "литванска" #: rules/base.xml:5200 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литванска (стандардна)" #: rules/base.xml:5206 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "литванска (САД)" #: rules/base.xml:5212 msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "литванска (IBM)" #: rules/base.xml:5218 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литванска (LEKP)" #: rules/base.xml:5224 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литванска (LEKPa)" #: rules/base.xml:5230 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "литванска (Ratise)" #: rules/base.xml:5236 msgid "Samogitian" msgstr "самогитанска" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5248 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:5249 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:5261 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска (без празних тастера)" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5270 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:5271 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малајска (Jawi, арапска тастатура)" #: rules/base.xml:5289 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малајска (Jawi, фонетска)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5298 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:5299 msgid "Maltese" msgstr "малтешка" #: rules/base.xml:5311 msgid "Maltese (US)" msgstr "малтешка (САД)" #: rules/base.xml:5317 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "малтешка (САД, са искљученим AltGr)" #: rules/base.xml:5323 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "малтешка (УК, са искљученим AltGr)" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5332 rules/base.xml:5832 rules/base.extras.xml:670 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5333 msgid "Moldavian" msgstr "молдавска" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5346 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:5347 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "гагушка (Молдавија)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5359 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:5360 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5374 rules/base.xml:6067 rules/base.extras.xml:707 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:5375 msgid "Montenegrin" msgstr "црногорска" #: rules/base.xml:5387 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "црногорска (ћирилична)" #: rules/base.xml:5393 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "црногорска (ћирилична, замењени ZE и ZHE)" #: rules/base.xml:5399 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "црногорска (ћирилична, са «» знацима наводника)" #: rules/base.xml:5405 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "црногорска (латинична, Јуникод)" #: rules/base.xml:5411 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "црногорска (латинична, QWERTY)" #: rules/base.xml:5417 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "црногорска (латинична, Јуникод, QWERTY)" #: rules/base.xml:5423 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "црногорска (латинична, са «» знацима наводника)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5432 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5433 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5448 msgid "nqo" msgstr "nqo" #: rules/base.xml:5449 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "н'ко (AZERTY)" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5463 rules/base.extras.xml:1395 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:5464 rules/base.extras.xml:1396 msgid "Norwegian" msgstr "норвешка" #: rules/base.xml:5478 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвешка (без празних тастера)" #: rules/base.xml:5484 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "норвешка (Windows)" #: rules/base.xml:5490 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвешка (Мекинтош)" #: rules/base.xml:5496 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвешка (Мекинтош, без празних тастера)" #: rules/base.xml:5502 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвешка (Колемак)" #: rules/base.xml:5508 msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "норвешка (Колемак-DH)" #: rules/base.xml:5514 msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "норвешка (Колемак-DH широка)" #: rules/base.xml:5520 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвешка (Дворак)" #: rules/base.xml:5526 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска (Норвешка)" #: rules/base.xml:5535 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска (Норвешка, без празних тастера)" #: rules/base.xml:5548 msgid "Persian" msgstr "персијска" #: rules/base.xml:5560 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персијска (са персијском бројевном тастатурицом)" #: rules/base.xml:5566 msgid "Persian (Windows)" msgstr "персијска (Windows)" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5573 msgid "azb" msgstr "azb" #: rules/base.xml:5574 msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "азербејџанска (Иран)" #: rules/base.xml:5585 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "курдска (Иран, латинична Q)" #: rules/base.xml:5596 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "курдска (Иран, латинична Alt-Q)" #: rules/base.xml:5607 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "курдска (Иран, F)" #: rules/base.xml:5618 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "курдска (Иран, арапско-латинична)" #: rules/base.xml:5631 rules/base.extras.xml:614 msgid "Polish" msgstr "пољска" #: rules/base.xml:5643 msgid "Polish (legacy)" msgstr "пољска (стара)" #: rules/base.xml:5649 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "пољска (QWERTZ)" #: rules/base.xml:5655 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "пољска (Дворак)" #: rules/base.xml:5661 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "пољска (Дворак, са пољским наводницима на тастеру са наводником)" #: rules/base.xml:5667 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "пољска (Дворак, са пољским наводницима на тастеру 1)" #: rules/base.xml:5673 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "пољска (Дворак за програмере)" #: rules/base.xml:5679 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:5688 msgid "Silesian" msgstr "слезијска" #: rules/base.xml:5699 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска (Пољска, Дворак фонетска)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5711 rules/base.xml:5766 rules/base.extras.xml:1088 #: rules/base.extras.xml:1442 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:5712 rules/base.extras.xml:1443 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:5724 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:5730 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:5736 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска (Мекинтош, без празних тастера)" #: rules/base.xml:5742 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска (изворна)" #: rules/base.xml:5748 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска (изворна за САД тастатуре)" #: rules/base.xml:5754 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперанто (Португал, изворна)" #: rules/base.xml:5767 rules/base.extras.xml:1089 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска (Бразил)" #: rules/base.xml:5779 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска (Бразил, без празних тастера)" #: rules/base.xml:5785 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска (Бразил, Дворак)" #: rules/base.xml:5791 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска (Бразил, нативна)" #: rules/base.xml:5797 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска (Бразил, нативна за САД тастатуре)" #: rules/base.xml:5803 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска (Бразил, IBM/Lenovo ThinkPad)" #: rules/base.xml:5809 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперанто (Бразил, нативна)" #: rules/base.xml:5820 msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "руска (Бразил, фонетска)" #: rules/base.xml:5833 rules/base.extras.xml:671 msgid "Romanian" msgstr "румунска" #: rules/base.xml:5845 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румунска (стандардна)" #: rules/base.xml:5851 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "румунска (Windows)" #: rules/base.xml:5861 rules/base.extras.xml:729 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:5873 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска (фонетска)" #: rules/base.xml:5879 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "руска (фонетска, Windows)" #: rules/base.xml:5885 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "руска (фонетска, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:5891 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска (фонетска, AZERTY)" #: rules/base.xml:5897 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска (фонетска, Дворак)" #: rules/base.xml:5903 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска (писаћа машина)" #: rules/base.xml:5909 msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "руска (инжињерска, RU)" #: rules/base.xml:5916 msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "руска (инжињерска, EN)" #: rules/base.xml:5922 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска (стара)" #: rules/base.xml:5928 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска (писаћа машина, стара)" #: rules/base.xml:5934 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска (DOS)" #: rules/base.xml:5940 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:5946 msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "абхашка (Русија)" #: rules/base.xml:5955 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:5964 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:5973 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка (латинична)" #: rules/base.xml:5982 msgid "Kalmyk" msgstr "калмичка" #: rules/base.xml:5991 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:6000 msgid "Mari" msgstr "марска" #: rules/base.xml:6009 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетска (стара)" #: rules/base.xml:6018 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "осетска (Windows)" #: rules/base.xml:6027 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "српска (Русија)" #: rules/base.xml:6037 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:6046 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:6055 msgid "Yakut" msgstr "јакутска" #: rules/base.xml:6068 rules/base.extras.xml:708 msgid "Serbian" msgstr "српска" #: rules/base.xml:6080 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "српска (ћирилична, са «» знацима наводника)" #: rules/base.xml:6086 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "српска (ћирилична, замењени ZE и ZHE)" #: rules/base.xml:6092 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "српска (латинична)" #: rules/base.xml:6098 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "српска (латинична, са «» знацима наводника)" #: rules/base.xml:6104 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "српска (латинична, Јуникод)" #: rules/base.xml:6110 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "српска (латинична, QWERTY)" #: rules/base.xml:6116 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "српска (латинична, Јуникод, QWERTY)" #: rules/base.xml:6122 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "русинска" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6134 rules/base.xml:6148 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:6135 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхалешка (фонетска)" #: rules/base.xml:6149 msgid "Sinhala (US)" msgstr "синхалешка (САД)" #: rules/base.xml:6157 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска (Шри Ланка, TamiNet '99)" #: rules/base.xml:6166 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска (Шри Ланка, TamiNet '99, TAB кодирање)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6178 rules/base.extras.xml:1469 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:6179 rules/base.extras.xml:1470 msgid "Slovak" msgstr "словачка" #: rules/base.xml:6191 msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "словачка (додатна контра коса црта)" #: rules/base.xml:6197 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словачка (QWERTY)" #: rules/base.xml:6203 msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "словачка (QWERTY, додатна контра коса црта)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6212 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:6213 msgid "Slovenian" msgstr "словеначка" #: rules/base.xml:6225 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словеначка (са «» знацима наводника)" #: rules/base.xml:6231 msgid "Slovenian (US)" msgstr "словеначка (САД)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6240 rules/base.xml:6300 rules/base.extras.xml:1496 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:6241 rules/base.extras.xml:1497 msgid "Spanish" msgstr "шпанска" #: rules/base.xml:6253 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "шпанска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:6259 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "шпанска (празна тилда)" #: rules/base.xml:6265 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "шпанска (Windows)" #: rules/base.xml:6271 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "шпанска (Дворак)" #: rules/base.xml:6277 msgid "ast" msgstr "ast" # #: rules/base.xml:6278 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "астуријска (Шпанија, „H“ и „L“ са доњом тачком)" #: rules/base.xml:6287 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:6288 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталонска (Шпанија, са средишњом тачком „L“)" #: rules/base.xml:6301 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "шпанска (латинско-америчка)" #: rules/base.xml:6333 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "шпанска (латинско-америчка, без празних тастера)" #: rules/base.xml:6339 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "шпанска (латинско-америчка, празна тилда)" #: rules/base.xml:6345 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "шпанска (латинско-америчка, Дворак)" #: rules/base.xml:6351 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "шпанска (латинско-америчка, Колемак)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6360 rules/base.xml:6387 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6361 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "свахили (Кенија)" #: rules/base.xml:6375 msgid "Kikuyu" msgstr "кикујушка" #: rules/base.xml:6388 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "свахили (Танзанија)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6401 rules/base.extras.xml:1517 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:6402 rules/base.extras.xml:1518 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:6414 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска (без празних тастера)" #: rules/base.xml:6420 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска (Дворак)" #: rules/base.xml:6426 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "шведска (Дворак, intl.)" #: rules/base.xml:6432 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска (SvДворак)" #: rules/base.xml:6438 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска (Мекинтош)" #: rules/base.xml:6444 msgid "Swedish (US)" msgstr "шведска (САД)" #: rules/base.xml:6450 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Језик шведских знакова" #: rules/base.xml:6459 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска (Шведска)" #: rules/base.xml:6470 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска (Шведска, фонетска)" #: rules/base.xml:6483 msgid "Taiwanese" msgstr "тајванска" #: rules/base.xml:6495 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тајванска (домородачка)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6521 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:6522 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "саисијатска (Тајван)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6534 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:6535 msgid "Tajik" msgstr "таџишка" #: rules/base.xml:6547 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таџишка (стара)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6556 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:6557 msgid "Thai" msgstr "тајландска" #: rules/base.xml:6569 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тајландска (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:6575 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тајландска (Паташот)" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6584 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6585 msgid "Tswana" msgstr "цваншка" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6598 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6599 msgid "Turkmen" msgstr "туркменска" #: rules/base.xml:6611 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "туркменска (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6620 rules/base.extras.xml:1581 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:6621 rules/base.extras.xml:1582 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:6633 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска (F)" #: rules/base.xml:6639 msgid "Turkish (E)" msgstr "турска (Е)" #: rules/base.xml:6645 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска (Alt-Q)" #: rules/base.xml:6651 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска (intl., са празним тастерима)" #: rules/base.xml:6659 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "курдска (Турска, латинична Q)" #: rules/base.xml:6670 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "курдска (Турска, F)" #: rules/base.xml:6681 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "курдска (Турска, латинична Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6693 rules/base.extras.xml:1632 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:6694 rules/base.extras.xml:1633 msgid "Ukrainian" msgstr "украјинска" #: rules/base.xml:6706 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украјинска (фонетска)" #: rules/base.xml:6712 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украјинска (писаћа машина)" #: rules/base.xml:6718 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "украјинска (Windows)" #: rules/base.xml:6724 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "украјинска (macOS)" #: rules/base.xml:6730 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украјинска (стара)" #: rules/base.xml:6736 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украјинска (хомофонска)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6743 rules/base.xml:6754 rules/base.xml:6765 #: rules/base.extras.xml:683 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:6744 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска (турска Q)" #: rules/base.xml:6755 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска (турска F)" #: rules/base.xml:6766 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска (турска Alt-Q)" #: rules/base.xml:6779 rules/base.extras.xml:1419 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду (Пакистан)" #: rules/base.xml:6791 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду (Пакистан, CRULP)" #: rules/base.xml:6797 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду (Пакистан, NLA)" #: rules/base.xml:6805 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арапска (Пакистан)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6815 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:6816 msgid "Sindhi" msgstr "синдска" #: rules/base.xml:6829 msgid "Uzbek" msgstr "узбешка" #: rules/base.xml:6841 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбешка (латинична)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6850 rules/base.extras.xml:1696 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6851 rules/base.extras.xml:1697 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамска" #: rules/base.xml:6863 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "вијетнамска (САД)" #: rules/base.xml:6872 msgid "Vietnamese (France)" msgstr "вијетнамска (Француска)" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6884 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:6885 msgid "Wolof" msgstr "волофшка" #: rules/base.xml:6898 msgid "custom" msgstr "произвољна" #: rules/base.xml:6899 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "Произвољни распоред који дефинише корисник" #: rules/base.xml:6913 msgid "Switching to another layout" msgstr "Пребацивање на другу тастатуру" #: rules/base.xml:6918 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десни „Alt“ (док је притиснут)" #: rules/base.xml:6924 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Леви „Alt“ (док је притиснут)" #: rules/base.xml:6930 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Леви „Win“ (док је притиснут)" #: rules/base.xml:6936 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десни „Win“ (док је притиснут)" #: rules/base.xml:6942 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Било који „Win“ (док је притиснут)" #: rules/base.xml:6948 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Изборник (док је притиснут), Промени+Изборник за Изборник" #: rules/base.xml:6954 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "ЗакљСлова (док је притиснут), Алт+ЗакљСлова за изворну радњу тастера „ЗакљСлова“" #: rules/base.xml:6960 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десни „Ctrl“ (док је притиснут)" #: rules/base.xml:6966 rules/base.xml:7251 rules/base.xml:7799 msgid "Right Alt" msgstr "Десни „Alt“" #: rules/base.xml:6972 rules/base.xml:7245 msgid "Left Alt" msgstr "Леви „Alt“" #: rules/base.xml:6978 rules/base.xml:7275 rules/base.xml:7426 #: rules/base.xml:7865 msgid "Caps Lock" msgstr "ЗакљСлова" #: rules/base.xml:6984 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Промени+ЗакљСлова" #: rules/base.xml:6990 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "ЗакљСлова за први распоред; Шифт+ЗакљСлова за други распоред" #: rules/base.xml:6996 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "Леви Вин за први распоред; десни Вин/Изборник за други распоред" #: rules/base.xml:7002 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "Леви Ктрл за први распоред; десни Ктрл за други распоред" #: rules/base.xml:7008 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Алт+ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7014 msgid "Both Shifts together" msgstr "Оба „Шифт“ заједно" #: rules/base.xml:7020 msgid "Both Alts together" msgstr "Оба „Алт“ заједно" #: rules/base.xml:7026 msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "Оба „Алт“ заједно; „AltGr“ само бира 3 ниво" #: rules/base.xml:7032 msgid "Both Ctrls together" msgstr "Оба „Ктрл“ заједно" #: rules/base.xml:7038 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ктрл+Промени" #: rules/base.xml:7044 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Леви Ктрл+леви Промени" #: rules/base.xml:7050 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десни Ктрл+десни Промени" #: rules/base.xml:7056 msgid "Left Ctrl+Left Shift chooses previous layout, Right Ctrl + Right Shift chooses next layout" msgstr "Леви Ктрл+Леви Шифт за претходни распоред; Десни Ктрл + Десни Шифт за следећи распоред" #: rules/base.xml:7062 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Алт+Ктрл" #: rules/base.xml:7068 msgid "Left Alt+Left Ctrl" msgstr "Леви Алт+Леви Ктрл" #: rules/base.xml:7074 msgid "Right Alt+Right Ctrl" msgstr "Десни Алт+Десни Ктрл" #: rules/base.xml:7080 msgid "Left Ctrl+Left Alt chooses previous layout, Right Ctrl + Right Alt chooses next layout" msgstr "Леви Ктрл+Леви Алт за претходни распоред; Десни Ктрл + Десни Алт за следећи распоред" #: rules/base.xml:7086 msgid "Alt+Shift" msgstr "Алт+Промени" #: rules/base.xml:7092 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Леви Алт+леви Промени" #: rules/base.xml:7098 msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "Десни Алт+десни Шифт" #: rules/base.xml:7104 msgid "Left Alt+Left Shift chooses previous layout, Right Alt + Right Shift chooses next layout" msgstr "Леви Алт+Леви Шифт бирају претходни распоред, Десни Алт+Десни Шифт бирају следећи распоред" #: rules/base.xml:7110 rules/base.xml:7215 rules/base.xml:7829 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: rules/base.xml:7116 rules/base.xml:7227 rules/base.xml:7805 msgid "Left Win" msgstr "Леви Вин" #: rules/base.xml:7122 msgid "Alt+Space" msgstr "Алт+Размак" #: rules/base.xml:7128 msgid "Win+Space" msgstr "Вин+Размак" #: rules/base.xml:7134 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ктрл+Размак" #: rules/base.xml:7140 rules/base.xml:7233 rules/base.xml:7817 msgid "Right Win" msgstr "Десни Вин" #: rules/base.xml:7146 msgid "Left Shift" msgstr "Леви Промени" #: rules/base.xml:7152 msgid "Right Shift" msgstr "Десни Промени" #: rules/base.xml:7158 rules/base.xml:7841 msgid "Left Ctrl" msgstr "Леви Ктрл" #: rules/base.xml:7164 rules/base.xml:7209 rules/base.xml:7853 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десни Ктрл" #: rules/base.xml:7170 rules/base.xml:7432 rules/base.xml:7907 msgid "Scroll Lock" msgstr "Закључавање померања" #: rules/base.xml:7176 msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "„Ктрл+леви Вин“ за први распоред; „Ктрл+Изборник“ за други распоред" #: rules/base.xml:7182 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Леви Ктрл+леви Вин" # optionList: lv3 # descrizione: The key combination used to choose the 3rd (and 4th, together # with Shift) level of symbols #: rules/base.xml:7190 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "Тастер за бирање 2 нивоа" #: rules/base.xml:7195 rules/base.xml:7293 rules/base.xml:7877 msgid "The \"< >\" key" msgstr "Тастер „< >“" # optionList: lv3 # descrizione: The key combination used to choose the 3rd (and 4th, together # with Shift) level of symbols #: rules/base.xml:7204 rules/base.extras.xml:1872 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Тастер за бирање 3 нивоа" #: rules/base.xml:7221 msgid "Any Win" msgstr "Било који Вин" #: rules/base.xml:7239 msgid "Any Alt" msgstr "Било који Алт" #: rules/base.xml:7257 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десни Алт; Промени+десни Алт као Саставни" #: rules/base.xml:7263 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десни Алт никада не бира 3 ниво" #: rules/base.xml:7269 msgid "Enter on keypad" msgstr "Унос на бројевном одељку" #: rules/base.xml:7281 msgid "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock for original Caps Lock action" msgstr "ЗакљСлова, Ктрл+ЗакљСлова за изворну радњу тастера „ЗакљСлова“" #: rules/base.xml:7287 msgid "Backslash" msgstr "Контра коса црта" #: rules/base.xml:7299 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "ЗакљСлова; делује као једновремено закључавање када је притиснут са другим бирачем трећег нивоа" #: rules/base.xml:7305 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Контра коса црта; делује као једновремено закључавање када је притиснута са другим бирачем трећег нивоа" #: rules/base.xml:7311 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Тастер „< >“; делује као једновремено закључавање када је притиснут са другим бирачем трећег нивоа" #: rules/base.xml:7319 msgid "Ctrl position" msgstr "Положај тастера Ктрл" #: rules/base.xml:7324 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "ЗакљСлова као Ктрл" #: rules/base.xml:7330 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Леви Ктрл као Мета тастер" #: rules/base.xml:7336 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Замењени Ктрл и ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7342 msgid "Caps Lock as Ctrl, Left Control switches to another layout" msgstr "ЗакљСлова као Ктрл, Леви Контрол пребацује на други распоред" #: rules/base.xml:7348 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "ЗакљСлова као Ктрл, Ктрл као Хипер" #: rules/base.xml:7354 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "Са леве стране тастера А" #: rules/base.xml:7360 msgid "At the bottom left" msgstr "Доле лево" #: rules/base.xml:7366 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десни Ктрл као десни Алт" #: rules/base.xml:7372 msgid "Right Alt as Right Control" msgstr "Десни Алт као Десним Контрол" #: rules/base.xml:7378 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Изборник као десни Ктрл" #: rules/base.xml:7384 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Замењени леви Алт са левим Ктрл" #: rules/base.xml:7390 msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "Замењени десни Алт са десним Ктрл" #: rules/base.xml:7396 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Замењени леви Вин са левим Ктрл" #: rules/base.xml:7401 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Замењени десни Вин са десним Ктрл" #: rules/base.xml:7407 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Леви Алт као Ктрл, леви Ктрл као Вин, леви Вин као леви Алт" #: rules/base.xml:7415 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ заменског распореда" #: rules/base.xml:7420 msgid "Num Lock" msgstr "ЗакљБројеве" #: rules/base.xml:7440 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "Користи лампицу тастатуре за показивање измењивача" #: rules/base.xml:7445 msgid "Compose" msgstr "Саставни" #: rules/base.xml:7453 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Распоред бројевног одељка" #: rules/base.xml:7458 msgid "Legacy" msgstr "Стара" #: rules/base.xml:7464 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Јуникод стрелице и математички оператори" #: rules/base.xml:7470 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Јуникод стрелице и математички оператори на основном нивоу" #: rules/base.xml:7476 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Стара Wang 724" #: rules/base.xml:7482 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 тастатура са Јуникод стрелицама и математичким операторима" #: rules/base.xml:7488 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 тастатура са Јуникод стрелицама и математичким операторима на основном нивоу" #: rules/base.xml:7494 msgid "Hexadecimal" msgstr "Хексадецимална" #: rules/base.xml:7500 msgid "Phone and ATM style" msgstr "Телефон и АТМ стил" #: rules/base.xml:7509 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Понашање тастера „Обриши“ на бројевном одељку" #: rules/base.xml:7515 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Стари тастер са тачком" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7522 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Стари тастер са зарезом" #: rules/base.xml:7528 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Тастер четвртог нивоа са тачком" #: rules/base.xml:7534 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Тастер четвртог нивоа са тачком, само латинична-9" #: rules/base.xml:7540 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Тастер четвртог нивоа са зарезом" #: rules/base.xml:7546 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Тастер четвртог нивоа са момајезом" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7554 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Тастер четвртог нивоа са апстрактним раздвајачима" #: rules/base.xml:7560 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Запетачка на трећем нивоу" #: rules/base.xml:7570 rules/base.extras.xml:1893 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Понашање тастера ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7575 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "ЗакљСлова користи унутрашње одређивање величине слова; Промени паузира ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7581 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "ЗакљСлова користи унутрашње одређивање величине слова; Промени не утиче на ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7587 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "ЗакљСлова делује као Промени са закључавањем; Промени паузира ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7593 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "ЗакљСлова делује као Промени са закључавањем; Промени не утиче на ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7599 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "ЗакљСлова окида уобичајено одређвање величине слова азбучних знакова" #: rules/base.xml:7605 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "ЗакљСлова окида ЗакљПромени (утиче на све тастере)" #: rules/base.xml:7611 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Замењени Изађи и ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7617 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Изађи" #: rules/base.xml:7623 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Изађи, али Промени + ЗакљСлова је уобичајени ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7629 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Обриши" #: rules/base.xml:7635 msgid "Make Caps Lock an additional Return key" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним тастером Унеси" #: rules/base.xml:7641 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Супером" #: rules/base.xml:7647 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Хипером" #: rules/base.xml:7653 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Изборником" #: rules/base.xml:7659 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним ЗакљБројеве" #: rules/base.xml:7665 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl and Shift + Caps Lock the regular Caps Lock" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Ктрл-ом и Шифт + ЗакљСлова уобичајеним ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7671 msgid "Make Caps Lock act as an additional Ctrl modifier, but keep identifying as Caps Lock" msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Ктрл измењивачем, али чува препознавање као ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7677 msgid "Caps Lock gives digits on the digits row (Azerty layouts)" msgstr "ЗакљСлова даје цифре на реду цифара (azerty распореди)" #: rules/base.xml:7683 msgid "Shift + Caps locks the digits on the digits row, Caps Lock alone behaves as usual (Azerty layouts)" msgstr "Шифт + ЗакљСлова цифре у цифарном реду, када је сам ЗакљСлова се понаша као обично („azerty“ распоред)" #: rules/base.xml:7689 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "ЗакљСлова је искључен" #: rules/base.xml:7697 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Понашање тастера Алт и Вин" #: rules/base.xml:7702 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Додај уобичајено понашање тастеру Изборник" #: rules/base.xml:7708 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Изборник је мапиран на Вин" #: rules/base.xml:7714 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Алт и Мета су на Алт-у" #: rules/base.xml:7720 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Алт је мапиран на Вин и на уобичајени Алт" #: rules/base.xml:7726 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ктрл је мапиран на Вин и на уобичајени Ктрл" #: rules/base.xml:7732 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ктрл је мапиран на десни Вин и на уобичајени Ктрл" #: rules/base.xml:7738 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ктрл је мапиран на Алт, Алт на Вин" #: rules/base.xml:7744 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Мета је мапиран на Вин" #: rules/base.xml:7750 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Мета је мапиран на леви Вин" #: rules/base.xml:7756 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Хипер је мапиран на Вин" #: rules/base.xml:7762 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Алт је мапиран на десни Вин, Супер на Изборник" #: rules/base.xml:7768 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Леви Алт је замењен са левим Вин-ом" #: rules/base.xml:7774 msgid "Right Alt is swapped with Right Win" msgstr "Леви Алт је замењен са десним Вин-ом" #: rules/base.xml:7780 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Алт је замењен са Вин-ом" #: rules/base.xml:7786 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Вин је мапиран на ШтампајЕкран и на уобичајени Вин" #: rules/base.xml:7794 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положај тастера Састви" #: rules/base.xml:7811 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3 ниво левог Вин-а" #: rules/base.xml:7823 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3 ниво десног Вин-а" #: rules/base.xml:7835 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3 ниво Изборника" #: rules/base.xml:7847 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3 ниво левог Ктрл-а" #: rules/base.xml:7859 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3 ниво десног Ктрл-а" #: rules/base.xml:7871 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3 ниво ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7883 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3 ниво тстера „< >“" #: rules/base.xml:7889 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: rules/base.xml:7895 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: rules/base.xml:7901 msgid "PrtSc" msgstr "Штампај Екран" #: rules/base.xml:7914 msgid "Compatibility options" msgstr "Опције сагласности" #: rules/base.xml:7919 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Основни тастри бројевне области" #: rules/base.xml:7925 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Бројевна облат увек уноси цифре (као у мекОС-у)" #: rules/base.xml:7931 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "ЗакљБројеве укључен: цифре; Промени за стрелице. ЗакљБројеве искључен: стрелице (као у Виндоузу)" #: rules/base.xml:7937 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Промени не отказује ЗакљБројеве, већ бира 3 ниво" #: rules/base.xml:7943 msgid "Map Scroll Lock to Mod3" msgstr "Мапирај Закљ. померања у Mod3" #: rules/base.xml:7949 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специјални тастери (Ктрл+Алт+<тастер>) одрађени на серверу" #: rules/base.xml:7955 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "Ејпол Алуминијум опонаша Паузирај, ШтампајЕкран; Закључај Премицање" #: rules/base.xml:7961 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "Јапанске Apple тастатуре које опонашају OADG109A контра косу црту" #: rules/base.xml:7967 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "Јапанске Apple тастатуре које опонашају PC106 контра косу црту" #: rules/base.xml:7973 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Промени отказује ЗакљСлова" #: rules/base.xml:7979 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Укључи додатне типографске знаке" #: rules/base.xml:7985 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "Укључи APL знакове преклапања" #: rules/base.xml:7991 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "Оба „Шифт“ заједн укључују „ЗакљСлова“" #: rules/base.xml:7997 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Оба „Шифт“ заједно укључују „ЗакљСлова“; један „Шифт“ искључује" #: rules/base.xml:8003 msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "Оба „Шифт“ заједно укључују „ЗакљШифт“" #: rules/base.xml:8009 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Промени + ЗакљБројеве укључује Тастере показивача" #: rules/base.xml:8015 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Дозволи хватања прекида са радњама на тастатури (упозорење: безбедносни ризик)" #: rules/base.xml:8021 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Дозволи хватање и дневничење стабла прозора" #: rules/base.xml:8029 msgid "Currency signs" msgstr "Знаци валута" #: rules/base.xml:8034 msgid "Euro on E, third level" msgstr "Евро на тастеру Е, трећи ниво" #: rules/base.xml:8040 msgid "Euro on E, fourth level" msgstr "Евро на тастеру E, четврти ниво" #: rules/base.xml:8046 msgid "Euro on 2" msgstr "Евро на 2" #: rules/base.xml:8052 msgid "Euro on 4" msgstr "Евро на 4" #: rules/base.xml:8058 msgid "Euro on 5" msgstr "Евро на 5" #: rules/base.xml:8064 msgid "Rupee on 4" msgstr "Рупија на 4" #: rules/base.xml:8071 msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "Тастер за бирање 5 нивоа" #: rules/base.xml:8076 msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "„ЗакљСлова“ бира 5 ниво" #: rules/base.xml:8082 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "Тастер „< >“ бира 5 ниво" #: rules/base.xml:8088 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Леви Алт бира 5 ниво" #: rules/base.xml:8094 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "Тастер за бирање 5 нивоа" #: rules/base.xml:8100 msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "Десни Ктрл бира 5 ниво" #: rules/base.xml:8106 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Тастер „< >“ бира 5 ниво и делује као једновремено закључавање ако је притиснут са другим бирачем 5 нивоа" #: rules/base.xml:8112 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десни Алт бира 5 ниво и делује као једновремено закључавање ако је притиснут са другим бирачем 5 нивоа" #: rules/base.xml:8118 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Леви Вин бира 5 ниво и делује као једновремено закључавање ако је притиснут са другим бирачем 5 нивоа" #: rules/base.xml:8124 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "Десни Вин бира 5 ниво и делује као једновремено закључавање ако је притиснут са другим бирачем 5 нивоа" #: rules/base.xml:8132 msgid "Non-breaking space input" msgstr "Улаз не-прекидног размака" #: rules/base.xml:8137 msgid "Usual space at any level" msgstr "Уобчајени размак на било ком нивоу" #: rules/base.xml:8143 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Не-прекидни размак на 2 нивоу" #: rules/base.xml:8149 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Не-прекидни размак на 3 нивоу" #: rules/base.xml:8155 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Не-прекидни размак на 3 нивоу, мајушни не-прекидни размак на 4 нивоу" #: rules/base.xml:8161 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Не-прекидни размак на 4 нивоу" #: rules/base.xml:8167 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Не-прекидни размак на 4 нивоу, мајушни не-прекидни размак на 6 нивоу" #: rules/base.xml:8173 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Не-прекидни размак на 4 нивоу, мајушни не-прекидни размак на 6 нивоу (путем Ктрл+Промени)" #: rules/base.xml:8179 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу" #: rules/base.xml:8185 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу, нулте ширине спајач на 3 нивоу" #: rules/base.xml:8191 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу, нулте ширине спајач на 3 нивоу, не-прекидни размак на 4 нивоу" #: rules/base.xml:8197 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу, не-прекидни размак на 3 нивоу" #: rules/base.xml:8203 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу, не-прекидни размак на 3 нивоу, нулте ширине спајач на 4 нивоу" #: rules/base.xml:8209 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу, не-прекидни размак на 3 нивоу, мајушни не-прекидни размак на 4 нивоу" #: rules/base.xml:8215 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Нулте ширине неспајач на 3 нивоу, нулте ширине спајач на 4 нивоу" #: rules/base.xml:8222 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Опције јапанске тастатуре" #: rules/base.xml:8227 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Тастер Кана Закљ је закључавање" #: rules/base.xml:8233 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Обриши стила „NICOLA-F“" #: rules/base.xml:8239 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Учини Зенкаку Ханкаку додатним Изађи" #: rules/base.xml:8246 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Корејски Хангул/Ханџа тастери" #: rules/base.xml:8251 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Учини десни Алт Хангул тастером" #: rules/base.xml:8257 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Учини десни Ктрл Хангул тастером" #: rules/base.xml:8263 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Учини десни Алт Ханџа тастером" #: rules/base.xml:8269 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Учини десни Ктрл Ханџа тастером" #: rules/base.xml:8276 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "Есперанто слова са изложиоцима" #: rules/base.xml:8281 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "На одговарајућем тастеру у QWERTY распореду" #: rules/base.xml:8287 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "На одговарајућем тастеру у Дворак распореду" #: rules/base.xml:8293 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "На одговарајућем тастеру у Колемак распореду" #: rules/base.xml:8300 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "Сагласност кодних тастера старог Солариса" #: rules/base.xml:8305 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Сагласност „Sun“ тастера" #: rules/base.xml:8312 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Низ тастера за убијање Х сервра" #: rules/base.xml:8317 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ктрл+Алт+Обриши" #: rules/base.xml:8324 msgid "Function keys" msgstr "Тастери функција" #: rules/base.xml:8329 msgid "Use F13-F24 as usual function keys" msgstr "Користи F13-F24 као уобичајене тастере функција" #: rules/base.xml:8336 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Разне опције" #: rules/base.xml:8341 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "Користите произвољне „XKB“ врсте које дефинише корисник" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "xx" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "Историјска" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "Гитска" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "Угаритска" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "авестанска" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL симболи (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL симболи (SAX, Sharp APL за Јуникс)" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL симболи (обједињени)" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL симболи (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL симболи (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL симболи (APLX обједињени)" #: rules/base.extras.xml:104 msgid "bqn" msgstr "bqn" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "кутенајска" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шусвапска" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "вишејезична (Canada, Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:162 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "немачка (са мађарским словима, без празних тастера)" #: rules/base.extras.xml:172 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "пољска (Немачка, без празних тастера)" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немачка (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:188 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немачка (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:194 msgid "German (KOY)" msgstr "немачка (KOY)" #: rules/base.extras.xml:200 msgid "German (Bone)" msgstr "немачка (Bone)" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "немачка (Bone, „eszett“ у почетном реду)" #: rules/base.extras.xml:212 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "немачка (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "немачка (Neo, QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска (Немачка, препоручена)" #: rules/base.extras.xml:237 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска (Немачка, транслитерализација)" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "cop" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "коптска" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "стара мађарска (за лигатуре)" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "oldhun(SK,Sh)" msgstr "oldhun(SK,Sh)" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sh)" msgstr "стара мађарска (Карпатске висоравни, S као Sh)" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "oldhun(SK,Sz)" msgstr "oldhun(SK,Sz)" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sz)" msgstr "стара мађарска (Карпатске висоравни, S као Sz)" #: rules/base.extras.xml:307 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Hungarian (US)" msgstr "мађарска (САД)" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "литванска (Дворак)" #: rules/base.extras.xml:335 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литванска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:356 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "летонска (Дворак)" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "летонска (Дворак, са Y)" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "летонска (Дворак, са минусом)" #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "летонска (Дворак за програмере)" #: rules/base.extras.xml:380 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "летонска (Дворак за програмере, са Y)" #: rules/base.extras.xml:386 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "летонска (Дворак за програмере, са минусом)" #: rules/base.extras.xml:392 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "летонска (Колемак)" #: rules/base.extras.xml:398 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "летонска (Колемак, са апострофом)" #: rules/base.extras.xml:404 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "летонска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:410 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "летонска (апостроф, празни наводници)" #: rules/base.extras.xml:431 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "енглеска (САД, intl., комбинација „AltGr“ Јуникода)" #: rules/base.extras.xml:437 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "енглеска (САД, intl., комбинација „AltGr“ Јуникода, alt.)" #: rules/base.extras.xml:443 msgid "Atsina" msgstr "атсинска" #: rules/base.extras.xml:450 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Coeur d'Alene Salish" #: rules/base.extras.xml:459 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "чешка, словачка и немачка (САД)" #: rules/base.extras.xml:471 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "чешка, словачка, пољска, финска, шведска и немачка (САД)" #: rules/base.extras.xml:487 msgid "English (Drix)" msgstr "енглеска (Drix)" #: rules/base.extras.xml:493 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "немачка, шведска и финска (САД)" #: rules/base.extras.xml:505 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "енглеска (САД, IBM арапска 238_L)" #: rules/base.extras.xml:511 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "енглеска (САД, Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:517 msgid "English (Carpalx)" msgstr "енглеска (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:523 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "енглеска (Carpalx, intl., са празним тастерима)" #: rules/base.extras.xml:529 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "енглеска (Carpalx, intl., са празним тастерима „AltGr“)" #: rules/base.extras.xml:535 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "енглеска (Carpalx, пуна оптимизација)" #: rules/base.extras.xml:541 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "енглеска (Carpalx, пуна оптимизација, intl., са празним тастерима)" #: rules/base.extras.xml:547 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "енглеска (Carpalx, пуна оптимизација, intl., са празним тастерима „AltGr“)" #: rules/base.extras.xml:553 msgid "English (3l)" msgstr "енглеска (3l)" #: rules/base.extras.xml:559 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "енглеска (3l, Chromebook)" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "енглеска (3l, emacs)" #: rules/base.extras.xml:571 msgid "workman-p" msgstr "workman-p" #: rules/base.extras.xml:572 msgid "English (Workman-P)" msgstr "енглеска (Workman+P)" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилијанска (САД тастатура)" #: rules/base.extras.xml:592 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "енглеска (западноевропска са празним „AltGr“ тастерима)" #: rules/base.extras.xml:626 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "пољска (intl., са празним тастерима)" #: rules/base.extras.xml:632 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "пољска (Колемак)" #: rules/base.extras.xml:638 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "пољска (Колемак-DH)" #: rules/base.extras.xml:644 msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "пољска (Колемак-DH ISO)" #: rules/base.extras.xml:650 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "пољска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:656 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "пољска (глагољичка)" #: rules/base.extras.xml:662 msgid "Polish (lefty)" msgstr "пољска (лева)" #: rules/base.extras.xml:684 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримско татарска (Добруџа Q)" #: rules/base.extras.xml:693 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румунска (ергономска „Touchtype“)" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румунска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:720 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "српска (комбинација акцената уместо празних тастера)" #: rules/base.extras.xml:741 msgid "Church Slavonic" msgstr "црквенословенска" #: rules/base.extras.xml:751 msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "руска (плус украјинска и белоруска слова)" #: rules/base.extras.xml:762 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска (Rulemak, фонетска Колемак)" #: rules/base.extras.xml:768 msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "руска (фонетска, Мекинтош)" #: rules/base.extras.xml:774 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:780 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска (са САД интерпункцијом)" #: rules/base.extras.xml:786 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "руска (GOST 6431-75)" #: rules/base.extras.xml:792 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "руска (GOST 14289-88)" #: rules/base.extras.xml:799 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска (полиглотска и реакционарна)" #: rules/base.extras.xml:871 msgid "winkeys-p" msgstr "winkeys-p" #: rules/base.extras.xml:872 msgid "Russian (Programmer)" msgstr "руска (програмерска)" #: rules/base.extras.xml:882 msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "руска (плус типографски симболи)" #: rules/base.extras.xml:895 msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "руска (плус татарска писма)" #: rules/base.extras.xml:908 msgid "diktor" msgstr "diktor" #: rules/base.extras.xml:909 msgid "Russian (Diktor)" msgstr "руска (Diktor)" #: rules/base.extras.xml:919 msgid "Russian (international, RU)" msgstr "руска (међународна, RU)" #: rules/base.extras.xml:933 msgid "Russian (international, EN)" msgstr "руска (међународна, EN)" #: rules/base.extras.xml:976 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "јерменска (OLPC, фонетска)" #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "хебрејска (библијска, фонетска SIL)" #: rules/base.extras.xml:1039 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арапска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1045 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арапска (арапски бројеви, проширења на 4 нивоу)" #: rules/base.extras.xml:1051 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арапска (источноарапски бројеви, проширења на 4 нивоу)" #: rules/base.extras.xml:1057 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "арапска (ергоарапска)" #: rules/base.extras.xml:1080 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгијска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1101 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска (Бразил, Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1122 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1128 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка (програмирање)" #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка (програмирање, типографија)" #: rules/base.extras.xml:1140 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка (програмер)" #: rules/base.extras.xml:1146 msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "чешка (САД, Колемак, „UCW“ подршка)" #: rules/base.extras.xml:1167 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "данска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1188 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1209 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1230 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1236 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финска (DAS)" #: rules/base.extras.xml:1242 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "финска (Дворак)" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "француска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "француска (САД са празним тастерима, alt.)" #: rules/base.extras.xml:1275 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "француска (САД, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:1296 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "грчка (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1302 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "грчка (Колемак)" #: rules/base.extras.xml:1323 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "итапијанска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1329 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1330 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "ладинска (Италијанска тастатура)" #: rules/base.extras.xml:1340 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:1341 msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "ладинска (Немачка тастатура)" #: rules/base.extras.xml:1351 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "италијанска (Дворак)" #: rules/base.extras.xml:1375 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "јапанска (Sun Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1381 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "јапанска (Sun Type 7, „PC“ сагласна)" #: rules/base.extras.xml:1387 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "јапанска (Sun Type 7, „Sun“ сагласна)" #: rules/base.extras.xml:1410 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвешка (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1431 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "урду (Пакистан, Навеес)" #: rules/base.extras.xml:1455 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1461 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска (Колемак)" #: rules/base.extras.xml:1482 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "словачка (ACC распоред, само наглашена слова)" #: rules/base.extras.xml:1488 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словачка (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1509 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "шпанска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1530 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска (Дворак A5)" #: rules/base.extras.xml:1536 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1542 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "елфдалијанска (Шведска, са комбинујућим огонеком)" #: rules/base.extras.xml:1567 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немачка (Швајцарска, Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1573 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "француска (Швајцарска, Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1594 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1600 msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "турска (i и ı замењени)" #: rules/base.extras.xml:1606 msgid "Old Turkic" msgstr "стара турска" #: rules/base.extras.xml:1612 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "стара турска (F)" #: rules/base.extras.xml:1618 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "отоманска (Q)" #: rules/base.extras.xml:1624 msgid "Ottoman (F)" msgstr "отоманска (F)" #: rules/base.extras.xml:1645 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украјинска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1666 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "енглеска (УК, Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1687 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корејска (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1709 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "вијетнамска (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1715 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "вијетнамска (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1724 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1725 msgid "EurKEY (US)" msgstr "Евро тастер (САД)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1754 msgid "ipa" msgstr "ipa" #: rules/base.extras.xml:1755 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Међународни фонетски алфабет" #: rules/base.extras.xml:1761 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "Међународни фонетски алфабет (QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:1837 msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "модска (KaGaPa, фонетска)" #: rules/base.extras.xml:1846 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1847 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "санскртски симболи" #: rules/base.extras.xml:1857 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "урду (Навис)" #: rules/base.extras.xml:1877 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "Тастер броја 4 када је притиснут сам" #: rules/base.extras.xml:1883 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "Тастер броја 9 када је притиснут сам" #: rules/base.extras.xml:1898 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "Чини да „ЗакљСлова“ буде додатни „Esc“, а „Шифт + ЗакљСлова“ Саставни тастер" #: rules/base.extras.xml:1906 msgid "Parentheses position" msgstr "Положај малих заграда" #: rules/base.extras.xml:1911 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Размена са средњим заградама" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" #~ msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (2. alt.)" #~ msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro (intl.)" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Мекинтош" #~ msgid "Macintosh Old" #~ msgstr "Мекинтош стара" #~ msgid "Happy Hacking for Mac" #~ msgstr "Happy Hacking for Mac" #~ msgid "Apple laptop" #~ msgstr "Apple преносног рачунара" #~ msgid "Classmate PC" #~ msgstr "Classmate PC" #~ msgid "FL90" #~ msgstr "FL90" #~ msgid "Arabic (QWERTY)" #~ msgstr "арапска (QWERTY)" #~ msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" #~ msgstr "арапска (QWERTY, источни арапски бројеви)" #~ msgid "guj" #~ msgstr "guj" #~ msgid "zg" #~ msgstr "zg" #~ msgid "zgt" #~ msgstr "zgt" #~ msgid "mon" #~ msgstr "mon" #~ msgid "mon-a1" #~ msgstr "mon-a1" #~ msgid "Iraqi" #~ msgstr "ирачка" #~ msgid "Greek (extended)" #~ msgstr "грчка (проширена)" #~ msgid "Italian (intl., with dead keys)" #~ msgstr "итапијанска (intl., са празним тастерима)" #~ msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" #~ msgstr "литванска (IBM LST 1205-92)" #~ msgid "Russian (phonetic, French)" #~ msgstr "руска (фонетска, француска)" #~ msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" #~ msgstr "руска (Шведска, фонетска, без празних тастера)" #~ msgid "fr-tg" #~ msgstr "fr-tg" #~ msgid "md" #~ msgstr "md" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Учини ЗакљСлова додатним Ктрл-ом" #~ msgid "Euro on E" #~ msgstr "Евро на Е" #~ msgid "German (Ladin)" #~ msgstr "немачка (Ладинија)" #~ msgid "oldhun" #~ msgstr "oldhun" #~ msgid "Old Hungarian" #~ msgstr "стара мађарска" #~ msgid "Italian (Ladin)" #~ msgstr "итапијанска (Ладино)" #~ msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)" #~ msgstr "турска (Турска, латинско Q, замењено i и ı)" #~ msgid "Czech (with <\\|> key)" #~ msgstr "чешка (са тастерима „<\\|>“)" #~ msgid "Spanish (Macintosh)" #~ msgstr "енглеска (Мекинтош )" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU)" #~ msgstr "украјинска (стандардна RSTU)" #~ msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" #~ msgstr "руска (Украјина, стандардна RSTU)" #~ msgid "Moldavian (Gagauz)" #~ msgstr "молдавска (Гагауз)" #~ msgid "Ugaritic instead of Arabic" #~ msgstr "угаритска уместо арапске" #~ msgid "Czech (typographic)" #~ msgstr "чешка (типографска)" #~ msgid "Tamil (InScript)" #~ msgstr "тамилска (Инскрипт)" #~ msgid "Canadian (intl., 1st part)" #~ msgstr "канадска (intl., први део)" #~ msgid "Canadian (intl., 2nd part)" #~ msgstr "канадска (intl., други део)" #~ msgid "French (Breton)" #~ msgstr "француска (Бретања)" #~ msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" #~ msgstr "шпанска (латинско-америчка, Колемак за игрице)" #~ msgid "jv" #~ msgstr "jv" #~ msgid "Indonesian (Javanese)" #~ msgstr "индонежанска (јаванска)" #~ msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" #~ msgstr "Не-прекидни размак на 3 нивоу, ништа на 4 нивоу" #~ msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" #~ msgstr "Нулте ширине неспајач на 2 нивоу, не-прекидни размак на 3 нивоу, ништа на 4 нивоу" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "афганска" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "персијска (Афганистан, Дари OLPC)" #~ msgid "Ottoman" #~ msgstr "отоманска" #~ msgid "Japanese (PC-98)" #~ msgstr "јапанска (PC-98)" #~ msgid "Urdu (Navees, Pakistan)" #~ msgstr "урду (Навис, Пакистан)" #~ msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)" #~ msgstr "кабилска (azerty, са празним тастерима)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)" #~ msgstr "кабилска (qwerty-gb, са празним тастерима)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)" #~ msgstr "кабилска (qwerty-us, са празним тастерима)" #~ msgid "N'Ko (azerty)" #~ msgstr "Н'Ко (azerty)" #~ msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" #~ msgstr "малтешка (САД распоред са искљученим AltGr)" #~ msgid "English (US, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, alt. intl., са празним тастерима, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, intl., комбинација „AltGr“ Јуникода, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (Carpalx, пуна оптимизација, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (Carpalx, пуна оптимизација, intl., са празним тастерима, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (Carpalx, пуна оптимизација, intl., са празним тастерима „AltGr“, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (US, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, MiniGuru Layer5)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, alt. intl., са празним тастерима, MiniGuru Layer5)" #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, intl., комбинација „AltGr“ Јуникода, MiniGuru Layer5)" #~ msgid "English (US, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, TEX Yoda Layer5)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, alt. intl., са празним тастерима, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, intl., комбинација „AltGr“ Јуникода, TEX Yoda Layer5)" #~ msgid "English (UK, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "енглеска (УК, intl., са празним тастерима, Hyena Layer5)" #~ msgid "English (UK, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "енглеска (УК, MiniGuru Layer5)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "енглеска (УК, intl., са празним тастерима, MiniGuru Layer5)" #~ msgid "English (UK, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "енглеска (САД, TEX Yoda Layer5)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "енглеска (УК, intl., са празним тастерима, TEX Yoda Layer5)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgstr "Врло ергономска тастатура рачунара модел 227 (широки тастери Алт)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgstr "Врло ергономска тастатура рачунара модел 229 (тастери Алт уобичајене величине, додатни тастери Супер и Изборник)" #~ msgid "German (Austria, Sun dead keys)" #~ msgstr "немачка (Аустрија, празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" #~ msgstr "белгијска (празни тастери „Sun“, alt.)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys)" #~ msgstr "белгијска (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "ins" #~ msgstr "ins" #~ msgid "मराठी इन्स्क्रिप्ट" #~ msgstr "मराठी इन्स्क्रिप्ट" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "холандска (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "French (Sun dead keys)" #~ msgstr "француска (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "French (alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "француска (alt., празни тастери „Sun“)" #~ msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "француска (стара, alt., празни тастери „Sun“)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "француска (Гвинеја)" #~ msgid "German (Sun dead keys)" #~ msgstr "немачка (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "исландска (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Icelandic (no dead keys)" #~ msgstr "исландска (без празних тастера)" #~ msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" #~ msgstr "шпанска (латинско-америчка, празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Portuguese (Sun dead keys)" #~ msgstr "португалска (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" #~ msgstr "португалска (Мекинтош, празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Romanian (cedilla)" #~ msgstr "румунска (седиља)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "румунска (стандардна седиља)" #~ msgid "Spanish (Sun dead keys)" #~ msgstr "шпанска (празни тастери „Sun“)" #~ msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "немачка (Швајцарска, празни тастери „Sun“)" #~ msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "француска (Швајцарска, празни тастери „Sun“)" #~ msgid "Caps Lock is also a Ctrl" #~ msgstr "ЗакљСлова је такође Ктрл" #~ msgid "ⲕⲏⲙⲉ" #~ msgstr "ⲕⲏⲙⲉ" #~ msgid "ohu_lig" #~ msgstr "ohu_lig"