# Messages en francais pour GnuCash # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Yannick LE NY , 1998-2001. # Jérôme Sautret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 20:39-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:44+0200\n" "Last-Translator: Jérôme SAUTRET \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: XEmacs 21\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139 msgid " Variables are in the form 'name=value'" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Expression rationnelle" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parenthèse non fermée" # po/guile_strings.txt:15 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Stack overflow" msgstr "Débordement de pile" # po/guile_strings.txt:15 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack underflow" msgstr "Débordement de pile" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Undefined character" msgstr "Caractère non défini" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Not a variable" msgstr "Pas une variable" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Out of memory" msgstr "Dépassement de mémoire" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Numeric error" msgstr "Erreur numérique" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:515 msgid "not cleared:n" msgstr "non pointé : n" # messages-i18n.c:260 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517 msgid "cleared:c" msgstr "pointé : c" # messages-i18n.c:322 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519 msgid "reconciled:y" msgstr "rapproché : y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521 msgid "frozen:f" msgstr "bloqué : f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523 msgid "void:v" msgstr "" # messages-i18n.c:195 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:564 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "Soldes initiaux" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 msgid "Retained Earnings" msgstr "Gains enregistrés" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 ../src/engine/Account.c:2142 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Equity" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:195 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:264 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 msgid "Opening Balance" msgstr "Solde initial" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1901 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Debit" msgstr "Débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1870 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1988 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 msgid "Backend connection is not available" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:65 msgid "Query could not be executed" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Ceci est une version de développement. Elle peut ou ne peut pas fonctionner." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" # po/guile_strings.txt:34 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 #, fuzzy msgid "The last stable version was " msgstr "La dernière version stable était %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:77 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " msgstr "La prochaine version stable sera %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Version de GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Passer en mode débogage" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Mettre le niveau de débogage de 0 (moins) à 6 (plus)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279 #, fuzzy msgid "Set configuration path" msgstr "Définir répertoire de configuration" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" msgstr "Définir répertoire partagé" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Définir le chemin pour les fichiers de documentation" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292 msgid "DOCPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Ajouter le cours de l'action au fichier" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Version de GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "Aide de GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:329 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:405 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:465 msgid "Loading data..." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:589 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:591 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 msgid "Bill" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:593 ../src/engine/Account.c:2141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Expense" msgstr "Dépenses" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1085 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "Division d'actions" # messages-i18n.c:312 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1279 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1373 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 msgid "Payment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1400 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Paiement" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1497 msgid " (posted)" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:394 msgid " (closed)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." # messages-i18n.c:281 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Éditer" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Source" # po/guile_strings.txt:243 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Années" # po/guile_strings.txt:243 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Aucun" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:645 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Utiliser l'heure locale" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 #: ../src/gnome/top-level.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 msgid "Business" msgstr "Activité (business)" # messages-i18n.c:96 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Days" msgstr "Jours" # messages-i18n.c:313 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Portefeuille" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3628 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Vous devez saisir un montant valide ou laisser blanc." # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1296 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Personnaliser" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Paiement périodique" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Personnaliser" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contenu" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Affichage sur deux colonnes" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Aucun compte sélectionné" # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Vous devez entrer une expression valide." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Graphique des dépenses" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Nom d'utilisateur : " #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308 msgid "Employee Name" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur : " # po/guile_strings.txt:188 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2573 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 msgid "Find Employee" msgstr "" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:345 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:500 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:502 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:610 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle monnaie nationale." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" # messages-i18n.c:56 #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Date" # messages-i18n.c:222 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:633 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:186 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:634 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 msgid "Total:" msgstr "Total :" # messages-i18n.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "_Impôts" # messages-i18n.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total :" # messages-i18n.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Tot titres" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:192 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Nouveau fichier" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Édition" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Histogramme des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 msgid "View/Edit Bill" msgstr "" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Facture" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Jour de la facture :" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 msgid "Is Paid?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Format de date" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302 msgid "Is Posted?" msgstr "" # messages-i18n.c:135 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Échelle de _date" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257 msgid "Bill Owner" msgstr "" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Notes" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Jour de la facture :" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287 msgid "Voucher Owner" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290 msgid "Voucher Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312 msgid "Voucher ID" msgstr "" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:520 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:3612 msgid "Type" msgstr "Type" # po/guile_strings.txt:64 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:152 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Ordinaire" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Num" msgstr "Num" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Trouver" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "Amount" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Double" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 msgid "The following bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519 msgid "The following bill is due" msgstr "" # messages-i18n.c:18 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Un nom doit être donné au compte." # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Vous devez choisir une valeur." # messages-i18n.c:281 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Éditer" # messages-i18n.c:303 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nouveau" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nom" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Trouver" # messages-i18n.c:18 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Un nom doit être donné au compte." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Notes" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Fermer" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" msgstr "" # messages-i18n.c:261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Fermer" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Trouver" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # messages-i18n.c:20 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Vous devez sélectionner un compte à vérifier et réparer." # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." # po/guile_strings.txt:48 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Nouvelle valeur" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Trouver" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" # messages-i18n.c:74 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Créer un nouveau fichier." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Description :" # messages-i18n.c:77 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "Nombre de colonnes" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Types" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Adresse du client à indiquer sur la facture" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Type Menu" msgstr "Type" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Type :" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:241 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" msgstr "Nombre de lignes" # messages-i18n.c:315 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Ta_x included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Sélectionner la monnaie dans la quelle afficher les montants dans ce rapport." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Notify when due" msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de registre principal" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Tax included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:536 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139 #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:3024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" # messages-i18n.c:240 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Action" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Adresse de l'utilisateur" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Adresse du client" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Information du solde" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # messages-i18n.c:173 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Ligne de crédit" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Monnaie :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 msgid "Discount: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Email: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Fax: " msgstr "" # messages-i18n.c:238 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Rapprochement" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:638 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" # messages-i18n.c:244 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Téléphone" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Adresse du client" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "Terms: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:46 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Test" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" msgstr "" # messages-i18n.c:180 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:273 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Dépôt" # po/guile_strings.txt:46 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Test" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Facture" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1736 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:258 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Style par défaut du registre" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Terminé" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Intérêts" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Adresse du client" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(aucun)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 msgid "Additional to Card:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "Personnaliser" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Monnaie par défaut" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Paiements :" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 msgid "Job: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "" # messages-i18n.c:48 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Active" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informations générales" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:204 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Nouveau prix :" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Entrées du budget" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Entrée" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:315 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Préférences" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 ../src/gnome/druid-loan.c:1779 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 msgid "Date" msgstr "Date" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Memo" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:231 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:234 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Transfer Account" msgstr "Transférer vers" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Included:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Tableaux" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "Activité (business)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Personnaliser" # messages-i18n.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Find Customer..." msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Facture" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Facture" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:303 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Nouveau..." # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 msgid "Find Jo_b..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Paiement périodique" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "" # messages-i18n.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 msgid "_Find Vendor..." msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." # messages-i18n.c:192 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "_Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "_New Employee..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Find Employee..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "" # messages-i18n.c:99 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." # messages-i18n.c:285 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Exporter" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "QSF _Customer..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "QSF _Vendor..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "QSF _Employee..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "Tester la boîte de dialogue de progression" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "Recharger la transaction en cours" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Taux d'intérêt" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 msgid "Export Customers to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 msgid "Export Employees to XML" msgstr "" # messages-i18n.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:93 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:146 #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:92 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Éditer une facture" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "Personnaliser" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:945 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Facture" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Entrez" # messages-i18n.c:105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2002 msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:72 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:137 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:77 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:133 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "Vierge" # messages-i18n.c:71 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # messages-i18n.c:280 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:79 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:123 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Rapport d'imposition" # messages-i18n.c:104 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport pour ce registre" # messages-i18n.c:228 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Ordre standard" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Date" # po/guile_strings.txt:37 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Trier par date d'entrée" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" msgstr "" # messages-i18n.c:316 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Cours" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Description" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "Enter" msgstr "Entrez" # messages-i18n.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:272 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:280 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:251 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334 msgid "Blank" msgstr "Vierge" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:273 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Dépôt" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Search only in active items" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" # po/guile_strings.txt:48 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # messages-i18n.c:278 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:278 #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1378 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228 msgid "Hours" msgstr "" # messages-i18n.c:318 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Profits" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Material" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Début du mois actuel" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # messages-i18n.c:326 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "_Rapports" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" # messages-i18n.c:199 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725 msgid "_Don't Record" msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "exemple : 99999" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemple : 12/12/2000" # messages-i18n.c:123 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "exemple : Description d'une transaction" # messages-i18n.c:240 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Action" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemple : Dépenses:Automobile:Essence" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "exemple : 99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "exemple : 99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "exemple : 99999" # messages-i18n.c:312 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Paiement" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49 msgid "$" msgstr "" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59 msgid "<" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60 msgid "=" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid ">" msgstr "" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 #: ../src/engine/Account.c:2133 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "Cash" msgstr "Espèces" # messages-i18n.c:257 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "Charge" msgstr "Prix" # messages-i18n.c:190 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Compte de revenu" # messages-i18n.c:194 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Comptes de dépense" # messages-i18n.c:240 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Action" msgstr "Action" # messages-i18n.c:278 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Fenêtre de compte" # messages-i18n.c:316 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Cours" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Quantity" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tableaux" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Tableaux" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:344 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "total" # po/guile_strings.txt:264 #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:3158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "_Impôts" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Précisez depuis quel compte transférer, ou choisissez en un dans la liste." # po/guile_strings.txt:108 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" # messages-i18n.c:223 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Trier par description" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Fin du mois en cours" # messages-i18n.c:126 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Entrez le cours du titre" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Sélectionner un compte" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Type de fichier inconnu" # po/guile_strings.txt:22 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Titre du rapport" # po/guile_strings.txt:22 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Titre du rapport" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Montant" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" # messages-i18n.c:17 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, no-c-format msgid "Percent (%)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:130 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Compte" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Type :" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Montant" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2132 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:593 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Bank" msgstr "Banque" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: ../src/engine/Account.c:2134 msgid "Asset" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:172 #: ../src/engine/Account.c:2135 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: ../src/engine/Account.c:2136 msgid "Liability" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/engine/Account.c:2137 msgid "Stock" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #: ../src/engine/Account.c:2138 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/engine/Account.c:2139 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 msgid "Currency" msgstr "Monnaie" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:2140 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 msgid "Income" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:321 #: ../src/engine/Account.c:2143 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Reçu" #: ../src/engine/Account.c:2144 msgid "A/Payable" msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" msgstr "" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Quotidien (360)" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 #, fuzzy, c-format msgid "Daily" msgstr "Jour" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Weekdays" msgstr "Semaines" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Hebdomadaire" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Bihebdomadaire" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month #. (or the string "last day"); %s is the day of #. month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Semi-mensuel" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s #. is the day of month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Semi-mensuel" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" # po/guile_strings.txt:184 #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Mensuel" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Trimestriel" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Trimestriel" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Annuel" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the #. sensible ordering of ddmmyy. Translators #. note: to switch the last two arguments, #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" #. #. %u is the number of intervals; %s is the #. abbreviated name of the month; %u is the #. day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Annuel" # messages-i18n.c:310 #: ../src/engine/Scrub.c:104 msgid "Orphan" msgstr "Orphelin" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/engine/Scrub.c:430 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" msgstr "Non soldé" # messages-i18n.c:346 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/Split.c:1229 ../src/engine/Split.c:1246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transaction répartie --" # messages-i18n.c:336 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1262 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 msgid "Split" msgstr "Répartition" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/engine/Transaction.c:1728 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:346 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1739 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:310 #: ../src/engine/cap-gains.c:237 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Orphelin" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 ../src/engine/cap-gains.c:974 #: ../src/engine/cap-gains.c:979 ../src/engine/cap-gains.c:980 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #: ../src/engine/cap-gains.c:253 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:584 msgid "Lot" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/engine/gnc-budget.c:106 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:851 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Budget" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sélectionner..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" msgstr "" # messages-i18n.c:303 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "Nouveau" # po/guile_strings.txt:25 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "item" msgstr "Titre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # po/guile_strings.txt:48 #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "Comptes trouvés" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:186 #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "Comptes trouvés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Sélectionner un compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # po/guile_strings.txt:202 #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "vrai" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" msgstr "" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" msgstr "" # po/guile_strings.txt:150 #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "Une liste d'option" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "Registre" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" # messages-i18n.c:277 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "Crédit ou débit" # messages-i18n.c:269 #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:265 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:260 #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:579 msgid "Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:592 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "Rapproché :" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "bloqué : f" # po/guile_strings.txt:194 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Code" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "Expression rationnelle" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Contenu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" msgstr "" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "Respecter la casse" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Recherche" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" # messages-i18n.c:77 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" msgstr "Nouvelle recherche" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" msgstr "Redéfinir la recherche actuelle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "Rechercher :" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" msgstr "" # po/guile_strings.txt:92 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Couleur active secondaire" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" msgstr "Type de recherche" # messages-i18n.c:146 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "_Nouveau compte..." # messages-i18n.c:67 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:415 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Impossible de créer le solde initial." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" # po/guile_strings.txt:55 #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:18 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:709 msgid "The account must be given a name." msgstr "Un nom doit être donné au compte." # po/guile_strings.txt:96 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:731 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:739 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:747 msgid "You must select an account type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:756 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:767 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Vous devez entrer un solde initial valide ou ne rien mettre." # messages-i18n.c:20 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:843 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte de transfert ou choisir\n" "le solde initial du compte de capitaux propres" # messages-i18n.c:178 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1334 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 msgid "Edit Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nouveaux comptes" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1347 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1842 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # messages-i18n.c:262 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "Produit : " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:260 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Valeur :" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:264 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Valeur :" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:268 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Monnaie :" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:487 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Vous devez sélectionner un produit.\n" "Pour en créer un nouveau, cliquez sur « Nouveau »." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:812 msgid "Use local time" msgstr "Utiliser l'heure locale" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:935 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:936 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:939 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:940 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informations du compte" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1184 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle monnaie nationale." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1196 msgid "That commodity already exists." msgstr "Le produit existe déjà" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1238 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Vous devez entrer un « Nom complet » non vide, un « Code/abréviation »,\n" "et un « Type » pour le produit." # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Sélectionner comptes" # messages-i18n.c:170 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017 msgid "Clear All" msgstr "Tout désélectionner" # messages-i18n.c:97 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024 msgid "Select Default" msgstr "Sélectionner par défaut" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Sélectionner comptes" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" # messages-i18n.c:210 #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" # messages-i18n.c:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Supprimer toutes les autres répartitions" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038 msgid "Clear" msgstr "Effacer" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Décharger le fichier sélectionné" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Sélectionner image" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Sélectionner un fichier QIF" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058 msgid "Select pixmap" msgstr "Sélectionner image" # po/guile_strings.txt:21 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Revenus:Salaire:Imposable" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:449 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:542 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268 msgid "Error" msgstr "Erreur" # messages-i18n.c:65 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1357 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Vous devez spécifier un compte à transférer depuis,\n" "ou vers, ou l'un et l'autre, pour cette transaction ;\n" "autrement elle ne sera pas enregistrée." # messages-i18n.c:64 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte !" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1393 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1404 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1418 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Vous devez entrer une quantité à transférer" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Vous devez entrer un montant valide." # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1445 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Vous devez entrer un montant « vers » valide." # messages-i18n.c:178 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1740 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Éditer un compte" # messages-i18n.c:233 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1757 msgid "Transfer From" msgstr "Transfert depuis" # messages-i18n.c:234 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1761 msgid "Transfer To" msgstr "Transférer vers" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1822 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Montant :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1826 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "Vers montant :" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:956 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:957 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:960 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:961 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Revenus" # po/guile_strings.txt:99 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236 #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europe" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" # messages-i18n.c:37 #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:151 #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:767 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "_Rapprocher..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:34 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:981 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Travaille..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Ce fichier QIF est déjà chargé.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" # po/guile_strings.txt:285 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "C'est une liste d'option" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Information sur le cours" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP ou autre code :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Entrer un code unique pour identifier le produit. Vous pouvez le laisser blanc." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc." msgstr "Entrer le nom complet du produit. Exemple : Dollars US" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut être vendus. Pour les actions qui ne peuvent être gérées que par quantité entière, entrer 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Entrer le type de produit. Pour les actions, c'est souvent un marché sur lequel l'action est gérée.Vous pouvez choisir un type existant de la liste ou saisir un nouveau type au clavier" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Fraction vendus :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "Information de _rapprochement..." # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Simple" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Type de recherche" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nom complet :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Récupérer les cotations en ligne" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Ligne multiple" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Code/abbréviation :" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Inconnu" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Gains enregistrés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Gains enregistrés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Tout sélectionner" # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Choisir le format d'exportation" # messages-i18n.c:182 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Terminer" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Options de configuration de GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "Nouvelle configuration" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" # messages-i18n.c:75 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Définir le chemin pour les fichiers .scm" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Charger un autre fichier" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Monnaie par défaut" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Ne pas trier" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Druid" msgstr "" # messages-i18n.c:44 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" msgstr "Charger un autre fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" msgstr "Décharger le fichier sélectionné" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Charger un autre fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Décharger le fichier sélectionné" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Information sur le cours" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Vers montant :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Montant :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "Date :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Depuis" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Vers" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Code/abbréviation :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" msgstr "Format de date :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "Décembre 31, 2000" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formulaire" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Include Century" msgstr "" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:173 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:888 msgid "Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "Nom :" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Années" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2005" msgstr "12/31/2000" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "31/12/2000" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Action" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Format de date" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:258 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Style par défaut du registre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "End Date" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Format de date" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Files" msgstr "" # po/guile_strings.txt:160 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Numéro" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Other Defaults" msgstr "" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Rapprochement" # po/guile_strings.txt:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Types de comptes avec solde inversé" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Search Dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Separator Character" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Date de départ :" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Toolbar Style" msgstr "" # po/guile_strings.txt:192 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Ab_solute:" msgstr "" # messages-i18n.c:164 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur d'entrer un paiement par carte de crédit" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" # po/guile_strings.txt:131 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour chaque ligne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées sans." # po/guile_strings.txt:232 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Comptes de crédit" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:257 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Prix" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Com_press files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Heure exacte" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Affiche l'« Astuce du jour »" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Afficher les conseils pour utiliser GnuCash au démarrage" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Afficher montants négatifs en rouge" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "" # po/guile_strings.txt:167 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "N'inverser aucun comptes" # po/guile_strings.txt:159 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." msgstr "Active le support pour l'euro, la monnaie de l'Union Européenne" # po/guile_strings.txt:160 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 ../intl-scm/guile-strings.c:354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "General" msgstr "Général" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "Quatrième option" # messages-i18n.c:291 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Préférences de GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Si sélectionné, aller à la transaction vierge après que l'utilisateur appuie sur « Entrer ». Autrement, descendre d'une ligne." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Couleur pour les totaux" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Locale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Nouvelle recherche" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Nombre de colonnes" # po/guile_strings.txt:275 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Pas de paramétrage de compte pour un nouveau fichier" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de création de compte quand vous choisissez « Nouveau Fichier » depuis le menu « Fichier »" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 msgid "Register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Police du registre " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" # po/guile_strings.txt:208 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Montrer deux lignes d'informations pour chaque transaction" # po/guile_strings.txt:210 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules." # po/guile_strings.txt:98 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:297 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et revenus" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" msgstr "Journal de transaction" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:36 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "U_K:" msgstr "GB" # po/guile_strings.txt:147 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Utiliser le format horaire sur 24 heures" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" # po/guile_strings.txt:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Utiliser seulement « débit » et « crédit » à la place de synonymes informels" # messages-i18n.c:213 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" msgstr "Utiliser Gnome par défaut" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "_Absolute:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Activation automatique des listes" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "Grand livre avec répartition automatique" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Point décimal automatique" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "Grand livre de base" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Emplacements décimaux auto" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Mode ligne double" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" msgstr "Active le support de l'euro" # po/guile_strings.txt:99 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Europe:" msgstr "Europe" # po/guile_strings.txt:119 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_ISO:" msgstr "ISO" # po/guile_strings.txt:256 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:295 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "Revenus et _Dépenses" # po/guile_strings.txt:243 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Aucun" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Rabais" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "_Retain log files:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:93 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Enregistrer les tailles et positions de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:134 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Texte uniquement" # po/guile_strings.txt:169 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_US:" msgstr "US" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Jours" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Astuce du jour :" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "As_tuce du jour" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Information du solde" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Transfert de monnaie" # messages-i18n.c:233 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transfert depuis" # messages-i18n.c:234 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transférer vers" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" msgstr "Monnaie :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" msgstr "Date :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Description :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Taux de change :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" msgstr "Num :" # messages-i18n.c:216 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses" # messages-i18n.c:233 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transférer fonds" # messages-i18n.c:303 #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:476 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." # po/guile_strings.txt:113 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Years" msgstr "Années" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" msgstr "Il y a" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" msgstr "Depuis maintenant" # messages-i18n.c:260 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:283 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 msgid "Frequency" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:2218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 msgid "Date: " msgstr "Date :" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1067 #, fuzzy msgid "(unnamed)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:44 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "Le traitement/analyse du fichier QIF :\n" "%s a échoué." # messages-i18n.c:35 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:310 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:97 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:848 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 ../src/gnome/lot-viewer.c:436 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1565 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:293 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:293 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:327 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:109 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1029 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:285 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exporter" # messages-i18n.c:285 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:277 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:979 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159 msgid "All files" msgstr "" # po/guile_strings.txt:110 #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 msgid "(null)" msgstr "(vide)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:210 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "L'adresse\n" " %s\n" "n'est pas utilisée dans cette version de GnuCash." # messages-i18n.c:35 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Impossible de se connecter à\n" " %s\n" "L'hôte, l'utilisateur ou le mot de passe est incorrect." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Impossible de se connecter à\n" " %s\n" "Connexion perdue, impossible d'envoyer les données" # messages-i18n.c:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Ce fichier/cette adresse URL semble provenir d'une version plus\n" "récente de GnuCash. Vous devez mettre à jour GnuCash pour pouvoir\n" "travailler avec ces données." # messages-i18n.c:54 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "le fichier/l'URL\n" " %s\n" "ne contient pas des données GnuCash ou les données sont corrompues." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Le serveur à l'adresse\n" " %s\n" "a eu un problème, ou bien a rencontré des données erronées ou corrompues" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'accéder à\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:116 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, c-format msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 #, c-format msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 #, c-format msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393 #, c-format msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book." msgstr "" # messages-i18n.c:33 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Il y a une erreur de lecture du fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" # messages-i18n.c:34 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:38 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." # messages-i18n.c:37 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "Voulez vous continuer ?" # messages-i18n.c:38 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." # messages-i18n.c:35 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:451 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" # messages-i18n.c:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" "Voulez vous mettre à jour la base de données vers le format de la\n" "version actuelle ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "La base SQL est en cours d'utilisation par des autres utilisateurs et la mise à jour ne peut être effectuée tant qu'ils ne ferment pas leur session.\n" "Si il n'y a pas actuellement d'autres utilisateurs, consultez la documentation pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Une erreur inconnue d'Entrée/Sortie s'est produite" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:562 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Charger un autre fichier" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:565 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:951 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:579 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:661 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n" " %s.\n" "Ce fichier est peut*être utilisé par un autre utilisateur,\n" "dans ce cas vous ne devriez pas ouvrir le fichier.\n" "\n" "Voulez vous procéder à l'ouverture du fichier ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" # messages-i18n.c:147 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:40 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:922 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1119 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:937 msgid "Exporting file..." msgstr "" # messages-i18n.c:34 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:303 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Nouveau..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" msgstr "" # messages-i18n.c:37 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:34 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "L'accès HTTP sécurisé est désactivé\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau du\n" "dialogue Préférences." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "L'accès HTTP est désactivé\n" "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau du\n" "dialogue Préférences." # messages-i18n.c:34 #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:592 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 msgid "Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 msgid "_Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:140 #. Edit menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011 msgid "_Edit Account" msgstr "Affich_er un compte" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:147 #. Account menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008 msgid "_Open Account" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:163 #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2014 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transférer..." # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- Transaction répartie --" # messages-i18n.c:144 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 msgid "_Jump" msgstr "Sauter" # messages-i18n.c:192 #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:211 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:139 #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2027 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" # messages-i18n.c:145 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Action" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Dépenses" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtre principale" # messages-i18n.c:143 #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988 ../src/gnome/window-reconcile.c:2036 msgid "_Help" msgstr "Aide" # messages-i18n.c:145 #. File menu #. Transaction menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:310 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Ouvrir" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Fermer la page de bloc-notes courante" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 msgid "Proper_ties" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Modifier le cours sélectionné" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Fermer la page de bloc-notes courante" # messages-i18n.c:139 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Éditer" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "Quit this application" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. Edit menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:939 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Personnaliser" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:940 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:942 msgid "_Copy" msgstr "" # po/guile_strings.txt:185 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:943 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Coller la transaction du presse papier" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:946 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" # messages-i18n.c:315 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Préférences" # messages-i18n.c:99 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences globales." #. View menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 msgid "_Sort By..." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" # po/guile_strings.txt:227 #. View menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Type de filtre" # po/guile_strings.txt:39 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Types de comptes à afficher" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Rapports" # messages-i18n.c:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "Refresh this window" msgstr "Fermer cette fenêtre d'aide" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Vérifier & réparer" # messages-i18n.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Mett_re échelle..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" # messages-i18n.c:135 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #, fuzzy msgid "Re_name Page" msgstr "Échelle de _date" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #, fuzzy msgid "Rename this page." msgstr "Le nom de ce budget" # po/guile_strings.txt:31 #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Fenêtre principale" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ouvrir une fenêtre principale GnuCash pour la vue courante." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Contenu" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:130 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:83 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Quitter GnuCash." # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Ou_tils" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 msgid "Stat_us Bar" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "Fenêtre 1" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Fenêtre principale" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:948 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:959 #, fuzzy msgid "" msgstr "Inconnu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:975 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" # messages-i18n.c:98 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1163 msgid "" msgstr "" # messages-i18n.c:11 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n" "La voie GNU pour gérer votre argent !" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3272 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3275 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3287 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3326 msgid "translator_credits" msgstr "" # messages-i18n.c:11 #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3304 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n" "La voie GNU pour gérer votre argent !" # messages-i18n.c:343 #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 msgid "Start of this month" msgstr "Début de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3840 msgid "Start of previous month" msgstr "Début du mois précédent" # po/guile_strings.txt:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Début du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Début du trimestre précédent" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Début de ce mois" # po/guile_strings.txt:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Début du trimestre précédent" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" # po/guile_strings.txt:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" msgstr "Début du trimestre précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "End of this month" msgstr "Fin de ce mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 msgid "End of previous month" msgstr "Fin du mois précédent" # po/guile_strings.txt:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Fin du trimestre précédent" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "End of previous quarter" msgstr "Fin du trimestre précédent" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Fin du trimestre précédent" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" msgstr "Fin du trimestre précédent" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Travaille..." # messages-i18n.c:193 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656 msgid "New top level account" msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/de base." # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:515 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:262 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:524 msgid "Commodity" msgstr "Produit" # messages-i18n.c:164 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 msgid "Account Code" msgstr "Code du compte" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:541 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Dernier" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:546 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:553 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:559 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 msgid "Balance" msgstr "Solde" # po/guile_strings.txt:197 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:566 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:573 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr ". (Point)" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:586 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Pointé (c)" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:599 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Rapproché (y)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:605 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Min" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3478 msgid "Total" msgstr "Total" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:625 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Rapport d'imposition" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:631 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Point)" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643 msgid "Tax Info" msgstr "Informations d'imposition" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:648 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:888 msgid "Placeholder" msgstr "" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:651 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Solde à %s" # messages-i18n.c:260 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Pointé (c)" # messages-i18n.c:322 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Rapproché (y)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1422 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Tot %s" # po/guile_strings.txt:227 #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1843 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Type de filtre" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1880 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:401 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nom" # messages-i18n.c:334 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Nom du client" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422 #, fuzzy msgid "CUSIP code" msgstr "CUSIP ou autre code :" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435 msgid "Get Quotes" msgstr "Récupérer les cotations" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449 msgid "Timezone" msgstr "" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435 msgid "Security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:316 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:3070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Price" msgstr "Cours" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Imprimer document GnuCash" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "Prix le plus récent enregistré" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "Prix le plus récent enregistré" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Nombre de colonnes" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s, total:" msgstr "total" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" msgstr "Total général" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:318 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:431 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Profits :" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Ce bien est actuellement utilisé par\n" "au moins un de vos comptes. Vous ne pouvez\n" "pas le détruire" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" # messages-i18n.c:56 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le type de bien en cours ?" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Supprimer le compte" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Le taux d'intérêt ne peut être zéro." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Le nombre de paiements ne peut être négatif" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Tous les comptes" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 msgid "Balanced" msgstr "Équilibre" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174 msgid "Reconcile" msgstr "Rapprocher" # messages-i18n.c:204 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Nouveau prix :" # po/guile_strings.txt:266 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 msgid "Shares" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 msgid "Value" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:56 #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" msgstr[1] "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:46 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:179 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Le cours enregistré" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a commodity." msgstr "Vous devez sélectionner un produit." # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181 msgid "You must select a currency." msgstr "Vous devez choisir une monnaie." #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" msgstr "Terminé" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/window-reconcile.c:1987 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:47 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:794 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:820 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:877 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:40 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:932 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:941 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:955 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:971 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:979 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1013 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1677 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(aucun)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1838 msgid "The following transactions are presently being edited; are you sure you want to delete them?" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1841 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2089 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:54 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2183 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # po/guile_strings.txt:35 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2594 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transaction courante" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:424 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1438 msgid "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 #, fuzzy msgid "Ready to create" msgstr "Recharger la transaction en cours" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1872 #, fuzzy msgid "Needs values for variables" msgstr "Pas une variable" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1876 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Revenus" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1879 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "_Reporter" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1989 #, fuzzy msgid "Obsolete" msgstr "Terminé" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:4021 msgid "The following errors were encountered while creating the Scheduled Transactions:\n" msgstr "" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Période de %s à %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:493 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 msgid "Period:" msgstr "Point/Période :" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:549 msgid "Closing Date:" msgstr "" # messages-i18n.c:272 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:389 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Supprimer" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:477 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:494 msgid "Accounts in Category" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:703 msgid "zero" msgstr "" # messages-i18n.c:214 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:714 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Configurer les comptes" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:919 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Listing" # po/guile_strings.txt:264 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:152 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "_Impôts" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:152 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Paiement" #: ../src/gnome/druid-loan.c:153 msgid "Insurance" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:153 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Paiement initial :" #: ../src/gnome/druid-loan.c:154 msgid "PMI" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/druid-loan.c:154 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/druid-loan.c:155 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Dépenses" #: ../src/gnome/druid-loan.c:155 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "" # messages-i18n.c:288 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Champ" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "3/1 Year" msgstr "Année" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before #. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml #: ../src/gnome/druid-loan.c:558 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 #, fuzzy msgid "5/1 Year" msgstr "Année" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 #, fuzzy msgid "7/1 Year" msgstr "Année" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 #, fuzzy msgid "10/1 Year" msgstr "Année" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:300 #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Loan" msgstr "Emprunt" # messages-i18n.c:56 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:312 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Paiements :" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 msgid "Interest" msgstr "Intérêts" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 msgid "No conflicts to be resolved." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:171 #, c-format msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:223 msgid "Error: the Commit operation failed." msgstr "" #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:334 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:340 #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be #. freed later. Currently this causes a lot of memory #. leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:353 #, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " msgstr "" # messages-i18n.c:293 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Import data : %s " msgstr "Importer" #: ../src/gnome/druid-merge.c:360 #, c-format msgid "Original data : %s\n" msgstr "" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:293 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition valide." # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:302 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Vous devez entrer un montant de répartition" # messages-i18n.c:13 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:310 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Vous devez entrer une expression valide\n" "ou laisser blanc." # messages-i18n.c:24 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:319 msgid "The price must be positive." msgstr "Le solde doit être positif." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:357 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "Vous devez saisir un montant valide ou laisser blanc." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "La répartition du liquide doit être positive" # messages-i18n.c:20 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte de revenu\n" "pour la répartition de l'argent comptant." # messages-i18n.c:20 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:387 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Vous devez sélectionner un compte d'actif\n" "pour la répartition de l'argent comptant." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479 msgid "Error adding price." msgstr "Erreur d'ajout de prix" # po/guile_strings.txt:167 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Vous n'avez aucun compte titres avec solde !" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1/10" msgstr "31/12/00" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1/100" msgstr "12/31/00" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "1/1000" msgstr "12/31/2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1/10000" msgstr "12/31/2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "1/100000" msgstr "31/12/2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "1/1000000" msgstr "31/12/2000" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Information du solde" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Vs catégories" # messages-i18n.c:223 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "Identification" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "_Nouvelle hiérarchie de compte" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:148 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Ouvrir so_us-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Transactions" # messages-i18n.c:199 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:166 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Nom du compte :" # messages-i18n.c:170 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Tout désélectionner" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 msgid "Choose Currency" msgstr "Choisissez la monnaie" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Choisissez les comptes à créer" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Dépenses" # po/guile_strings.txt:227 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Type de filtre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Terminer la création de compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Milieu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #, fuzzy msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Si vous voulez qu'un compte ait un solde initial, cliquez sur le compte\n" "et entrez le solde initial dans la zone sur la droite.\n" "Tous les comptes sauf les capitaux propres peuvent avoir un solde initial." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" msgstr "" "Si vous voulez qu'un compte ait un solde initial, cliquez sur le compte\n" "et entrez le solde initial dans la zone sur la droite.\n" "Tous les comptes sauf les capitaux propres peuvent avoir un solde initial." # po/guile_strings.txt:27 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "International" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Descendre" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nouveau compte (fils de celui sélectionné)..." # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Notes" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" # messages-i18n.c:316 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Cours : " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour créer vos nouveaux comptes\n" "\n" "Cliquez sur « Retour » pour revoir vos choix\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour fermer ce druide sans créer les nouveaux comptes." # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" msgstr "Sélectionner un compte" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" "Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash.\n" "Chaque catégorie permet la création de plusieurs comptes.\n" "Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer\n" "des comptes supplémentaires manuellement plus tard." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" msgstr "Créer un nouveau compte" # po/guile_strings.txt:55 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # po/guile_strings.txt:261 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Coller la transaction" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" # messages-i18n.c:211 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Relatif aux impôts" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Ce druide va vous aider à créer les comptes GnuCash pour vos actifs\n" "(comme les investissements, comptes courants ou comptes d'épargne),\n" "vos passifs (emprunts...) et les différents types de revenus et\n" "dépenses que vous pouvez avoir.\n" "\n" "Cliquer sur « Annuler » si vous ne voulez pas créer de nouveaux comptes maintenant." # messages-i18n.c:262 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "Produit" # messages-i18n.c:164 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Code du compte :" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Solde :" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Par défaut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Description :" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Descendre" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "Numéro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Compte de transfert sélectionné" # messages-i18n.c:195 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Solde initial du compte de capitaux propres" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" # messages-i18n.c:261 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:124 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Entrez une description pour ce rapport" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Notes" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "" # messages-i18n.c:214 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Configurer les comptes" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" "This druid will help you setup and use accouting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" # po/guile_strings.txt:25 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titre" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "Entrées du budget" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Budget" # po/guile_strings.txt:221 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:830 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Éditer les options" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Période de répit :" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Every " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Nombre de lignes" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:980 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Date de départ :" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" # po/guile_strings.txt:299 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "C'est une option de numérotation" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "button1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "checkbutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Début de ce mois" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "togglebutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et continuer." # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" msgstr "Exporter les comptes..." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6 msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Ajouter un cours." # messages-i18n.c:281 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 msgid "Edit" msgstr "Éditer" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Supprimer la cotation actuelle" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Voir monnaies" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Composé :" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Point/Période :" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" msgstr "Annuel" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 msgid "Beginning" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-monthly" msgstr "Bimensuel" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 msgid "Bi-weekly" msgstr "Bihebdomadaire" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" msgstr "Effacer l'entrée" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Composé :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Contenu" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 msgid "Daily (360)" msgstr "Quotidien (360)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 msgid "Daily (365)" msgstr "Quotidien (365)" # messages-i18n.c:278 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dist" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Finissant " #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Financial Calculator" msgstr "Calculatrice financière" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Monnaie :" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Valeur future" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Taux d'intérêt" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" msgstr "Total paiement :" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Périodes de paiements" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Paiement périodique" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Valeur actuelle" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 msgid "Schedule" msgstr "Plan" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Semi-annual" msgstr "Semestriel" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Semi-monthly" msgstr "Semi-mensuel" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Tri-annual" msgstr "Trisannuel" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Type:" msgstr "Type :" # po/guile_strings.txt:113 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Date effective :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Paiement initial :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Paiements :" # messages-i18n.c:344 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "total" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "_Title" msgstr "" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 #, fuzzy msgid "A list of all of the lots in this account." msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" # po/guile_strings.txt:132 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Gain/Loss" msgstr "Gain/Pertes" # po/guile_strings.txt:64 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Gain" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" msgstr "" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:155 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Nettoyer le _compte" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" # po/guile_strings.txt:25 #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Title" msgstr "Titre" # messages-i18n.c:154 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 msgid "_Scrub" msgstr "Nettoyer" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 msgid "Commit QSF Import Data to data file" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 msgid "" "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n" "\n" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 msgid "QSF Data Import Setup" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" "\n" "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n" "\n" "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" "\n" "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n" "\n" "Your QSF data is ready to import\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 msgid "" "You have three choices for each collision: \n" "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n" "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n" "3. The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Créer de nouveaux comptes." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if don't want to perform any of them." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Importer mes fichiers QIF" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Ajouter un cours." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" # messages-i18n.c:25 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Supprimer toutes les autres répartitions" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Modifier le cours sélectionné" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Récupérer les cotations" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Récupérer les cotations en ligne pour les comptes titres." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" # messages-i18n.c:202 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Éditeur de cours" # messages-i18n.c:321 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Supprimer les anciens..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Supprimer les cours antérieurs à une date donnée" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Supprimer la cotation actuelle" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Source : " # messages-i18n.c:316 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "Cours : " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Montant (en chiffres) :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Montant (en lettres) :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Format du chèque :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Position du chèque :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" msgstr "Format personnalisé" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Bénéficiaire :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" msgstr "Imprimer chèque" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Format de date :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Rapprochement" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unités :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" msgstr "x" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "y" msgstr "y" # po/guile_strings.txt:212 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" msgstr "En-tête/Titre" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "Travaille..." # messages-i18n.c:238 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Information de rapprochement" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # messages-i18n.c:179 #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1665 msgid "Starting Balance:" msgstr "Solde du début :" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Solde final :" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informations de transaction" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Montant" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:72 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Copier la transaction" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:77 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:81 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Date de fin :" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" # messages-i18n.c:297 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Sauter" # messages-i18n.c:89 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte" # messages-i18n.c:120 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Garder l'ordre normal du compte" # messages-i18n.c:79 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" # messages-i18n.c:71 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Coller la transaction" # po/guile_strings.txt:185 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Coller la transaction du presse papier" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Record the current transaction" msgstr "Enregistrer la transaction en cours" # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "État de la date :" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Plan" # messages-i18n.c:158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Mett_re échelle..." # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Tout sélectionner" # messages-i18n.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Tout montrer" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Montrer les transactions développées avec toutes les répartitions." # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes" # messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Montrer les transactions sur une ou deux lignes et développer la transaction actuelle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Montrer deux lignes d'informations pour chaque transaction" # messages-i18n.c:221 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Trier par montant" # messages-i18n.c:222 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:223 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Trier par description" # messages-i18n.c:224 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Trier par mémo" # messages-i18n.c:225 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Trier par numéro" # po/guile_strings.txt:108 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Trier par heure exacte" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:882 msgid "Sort by amount" msgstr "Trier par montant" # po/guile_strings.txt:37 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:858 msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" # po/guile_strings.txt:90 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Sort by description" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:238 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:894 msgid "Sort by memo" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:37 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Trier par date d'entrée" # messages-i18n.c:225 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Trier par numéro" # po/guile_strings.txt:108 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Trier par l'état de la date (éléments non rapprochés en dernier)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" # messages-i18n.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Style" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Date de départ :" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "" # messages-i18n.c:343 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Aujourd'hui" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:240 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Action" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Montant" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Grand livre avec répartition automatique" # messages-i18n.c:183 #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Grand livre de base" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 msgid "_Double Line" msgstr "Ligne _double" # messages-i18n.c:218 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Montrer le premier" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "bloqué : f" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Dernier" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Mémo" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notes" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:151 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "_Rapprocher" # messages-i18n.c:228 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "Ordre standard" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "État de la date :" # messages-i18n.c:343 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Journal de transaction" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "rapproché : y" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "Jours" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 msgid "11th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 msgid "12th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 msgid "13th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 msgid "14th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 msgid "15th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 msgid "16th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 msgid "17th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 msgid "18th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 msgid "19th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 msgid "1st" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 msgid "20th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 msgid "21st" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 msgid "22nd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 msgid "23rd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 msgid "24th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 msgid "25th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 msgid "26th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 msgid "27th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 msgid "28th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 msgid "2nd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 msgid "4th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 msgid "5th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 msgid "6th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 msgid "7th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 msgid "8th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 msgid "9th" msgstr "" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 msgid "Occurrences" msgstr "" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Journal de transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "Upcoming" msgstr "" # messages-i18n.c:166 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Hiérarchie des comptes" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 msgid "Advanced..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Apr, Aug, Dec" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Apr, Oct" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "April" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "August" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Transactions importées avec doublons" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bihebdomadaire" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" # messages-i18n.c:320 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" msgstr "Créer un nouveau fichier." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Create automatically" msgstr "" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr "Solde du début :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Coller la transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Démarrage" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "Fin de l'année actuelle" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" # messages-i18n.c:135 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "Échelle de _date" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 msgid "Day" msgstr "Jour" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Jours" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 #, fuzzy msgid "December" msgstr "31 Décembre, 2000" # messages-i18n.c:273 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Dépôt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Do you..." msgstr "" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" # po/guile_strings.txt:122 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Finissant " # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Ended On" msgstr "" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Nouveau compte" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Entrez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Feb, Aug" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Feb, Jun, Oct" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Feb, May, Aug, Nov" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "February" msgstr "" # po/guile_strings.txt:221 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Première option" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Formulaire" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Quatrième niveau" # messages-i18n.c:182 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:1240 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Chercher" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Intérêts" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Jan, Jul" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Jan, May, Sep" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "January" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "July" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Jun, Dec" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "June" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "Length:" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 msgid "Mar, Jul, Nov" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mar, Sep" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Recherche" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Jour" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "May, Nov" msgstr "" # messages-i18n.c:343 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:1232 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Aujourd'hui" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 msgid "Month" msgstr "Mois" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" # po/guile_strings.txt:188 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Name:" msgstr "Nom :" # messages-i18n.c:200 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:152 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" msgstr "Monnaie du rapport" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 msgid "Notify me when created" msgstr "" # po/guile_strings.txt:173 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Numéro" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" # po/guile_strings.txt:144 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Nombre de colonnes" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "Récurrent" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Autres" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Autres" # messages-i18n.c:309 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "En ligne" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Coller la transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Total paiement :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Principal To:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Date :" # messages-i18n.c:179 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr "Solde final :" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Paiement" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Repayment Type" msgstr "" # messages-i18n.c:326 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Rapports" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Vue globale" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "Saturday" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # po/guile_strings.txt:96 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "Sélectionner une date de report" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Sélectionner monnaie/valeur" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Semi-mensuel" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "Annuel" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "September" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Since Last Run" msgstr "" # messages-i18n.c:214 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Configurer les comptes" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Date" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "Sunday" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Dupliquer la transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" # messages-i18n.c:343 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Informations de transaction" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Rapport de transaction" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Annuel" # messages-i18n.c:343 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1234 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:209 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Tout sélectionner" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Unités :" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Montant" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Pas une variable" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Tableaux" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 msgid "Whole Loan" msgstr "" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 msgid "[29th/last]" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 msgid "[30th/last]" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "[31st/last]" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Dupliquer la transaction" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert" # po/guile_strings.txt:101 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Jours" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:184 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Mois" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Monnaies" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Impression" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212 msgid "then on the:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:113 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Semaines" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "Années" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Années" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Compte d'actif" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Compte de revenu" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Liquide" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Monnaie :" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Description :" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Entrer la date et le nombre de parts que vous avez gagnés ou perdus lors de la division ou de la fusion\n" "Pour une fusion (division négative), utiliser une valeur négative pour une distribution de parts.\n" "Vous pouvez aussi entrer une description pour la transaction ou valider celle proposée." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Si vous avez terminé de créer la répartition/fusion d'action, pressez\n" "« Terminer ».\n" "Vous pouvez également presser « Retour » pour revoir vos choix, ou\n" "« Annuler » pour quitter sans enregistrer les changements." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Si vous recevez de l'argent liquide en échange de la répartition de\n" "l'action, Entrez le détail du montant ici. Sinon, cliquez sur\n" "« Suivant »." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez là ci-dessous\n" "Vous pouvez la laisser vide." # messages-i18n.c:204 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Nouveau prix :" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Sélectionner le compte pour lequel vous voulez enregistrer une fusion ou division d'action" # messages-i18n.c:206 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" msgstr "Compte d'action" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" msgstr "Division d'actions" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" msgstr "Détail de la division d'action" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "L'expert va vous aider à enregistrer une division ou une fusion d'action" # po/guile_strings.txt:266 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Titres" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Source du nom du payeur" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:130 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Catégories TXF" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:199 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Compte actuel" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" msgstr "Information de taxation" # messages-i18n.c:211 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Relatif aux impôts" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:199 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Compte parent" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Ouvrir une nouvelle vue de la hiérarchie des comptes" # messages-i18n.c:192 #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103 msgid "New _File" msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:310 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Ouvrir le manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:327 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Supprimer la cotation actuelle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Save _As..." msgstr "" # messages-i18n.c:293 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 #, fuzzy msgid "_QSF Import" msgstr "Importer QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" msgstr "Importer fichiers QIF" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Exporter les comptes..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exporter la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgstr "Exporter les comptes..." # po/guile_strings.txt:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé" # messages-i18n.c:182 #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Chercher" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Trouver des transactions avec une recherche." # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "Options" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Paramétrer les informations de taxation pour tous les comptes de recettes et dépenses" # po/guile_strings.txt:35 #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Transaction courante" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" # messages-i18n.c:74 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 #, fuzzy msgid "Close _Books" msgstr "_Fermer cette fenêtre" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Le début du dernier trimestre comptable" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 msgid "_Price Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Voir et éditer les cotations pour les actions et les fonds de placement" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Éditeur de _cotation" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualiser et éditer les produits (actions, FCP, SICAV, fonds de placement et devises)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "Calculatrice financière" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Utiliser la calculatrice financière" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "As_tuce du jour" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Voir les astuces du jour" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:392 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:447 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Créer un nouveau fichier." # po/guile_strings.txt:228 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Budget" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" # messages-i18n.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Sélectionner par défaut" # messages-i18n.c:92 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Créer un nouveau compte" # messages-i18n.c:190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nouvelle hiérarchie de comptes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" # messages-i18n.c:147 #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "_Ouvrir compte" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné" # messages-i18n.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Ouvrir so_us-comptes" # messages-i18n.c:97 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Edit the selected account" msgstr "Éditer le compte sélectionné" # messages-i18n.c:136 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 msgid "Delete selected account" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Inclure les sous-comptes" # messages-i18n.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # messages-i18n.c:151 #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Rapprocher..." # messages-i18n.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # messages-i18n.c:121 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Éclatement d'action..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Enregistrer un éclatement ou une fusion d'actions" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 msgid "View _Lots..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" # messages-i18n.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Vérifier & réparer un _compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans ce compte" # messages-i18n.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Vérifier & réparer les _sous-comptes" # messages-i18n.c:110 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans ce compte et ses sous-comptes." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Tout véri_fier & réparer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans tous les comptes." # messages-i18n.c:303 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 msgid "New" msgstr "Nouveau" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:917 msgid "(no name)" msgstr "(aucun)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Sélectionner comptes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1041 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1045 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Toutes les valeurs avant la date précédente seront supprimées" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1056 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" # messages-i18n.c:94 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1064 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Toutes les valeurs avant la date précédente seront supprimées" # messages-i18n.c:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1069 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" # messages-i18n.c:136 #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "Supprimer le compte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Le nom de ce budget" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Éditer options du rapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:172 msgid "Estimate" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:88 #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:775 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "" # messages-i18n.c:272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:918 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:169 msgid "_Print Check..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:346 #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Couper la transaction" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Copier la transaction" # messages-i18n.c:95 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Coller la transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1164 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:57 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 msgid "_Lot Viewer..." msgstr "" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transaction" # messages-i18n.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Taux de change :" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Plan" # po/guile_strings.txt:267 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Transaction" # po/guile_strings.txt:9 #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Séparateur de compte" # messages-i18n.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Ouvrir le rapport de facture pour cette transaction" # messages-i18n.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # messages-i18n.c:346 #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Journal de transaction" # messages-i18n.c:347 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Transfer" msgstr "Virement" # messages-i18n.c:183 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1145 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1677 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 msgid "General Ledger" msgstr "Registre général" # po/guile_strings.txt:171 #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Balance %s vers %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1088 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1091 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Chercher des _transactions" # messages-i18n.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1095 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "_Transaction" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1158 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:577 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:579 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Inconnu" # messages-i18n.c:313 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1147 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 msgid "Portfolio" msgstr "Portefeuille" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1149 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1689 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1679 msgid "General Ledger Report" msgstr "Registre général" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1685 msgid "Portfolio Report" msgstr "Rapport de portefeuille" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1691 msgid "Search Results Report" msgstr "Résultats de la recherche" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1697 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 msgid "Register Report" msgstr "Registre" # po/guile_strings.txt:100 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Vous allez supprimer une transaction avec répartition rapprochée !" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2047 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2095 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "" # messages-i18n.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" msgstr "_Registre général" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de registre principal" # messages-i18n.c:231 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:610 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:706 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" msgstr "" # po/guile_strings.txt:159 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:935 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:937 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:970 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Supprimer l'ancienne valeur" # messages-i18n.c:26 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1070 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1074 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1101 msgid "(no memo)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1104 msgid "(no description)" msgstr "(pas de description)" # messages-i18n.c:137 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1127 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:77 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Vous allez supprimer une transaction avec répartition rapprochée !" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795 msgid "Present:" msgstr "Valeur actuelle" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796 msgid "Future:" msgstr "Valeur future" # messages-i18n.c:260 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797 msgid "Cleared:" msgstr "Pointé :" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1798 msgid "Reconciled:" msgstr "Rapproché :" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1799 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" # po/guile_strings.txt:266 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1803 msgid "Shares:" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1804 msgid "Current Value:" msgstr "Valeur actuelle" # po/guile_strings.txt:262 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1876 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "C'est une option de liste de compte" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1917 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Nom du compte GnuCash" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # messages-i18n.c:322 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:155 msgid "Reconciled:R" msgstr "Rapproché : R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" # messages-i18n.c:202 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Source des cours d'actions" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" # messages-i18n.c:53 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show the fraction column" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Montrer le profit net ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" msgstr "" # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" msgstr "Ouvrir le tutoriel de GnuCash." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" # po/guile_strings.txt:192 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:31 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "_Fenêtre principale" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Montrer le profit net ?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" # messages-i18n.c:105 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Recharger la transaction en cours" # po/guile_strings.txt:230 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Montrer en texte uniquement" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Format personnalisé" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Format de date :" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" # po/guile_strings.txt:81 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur d'entrer un paiement par carte de crédit" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Paiements automatiques par carte de crédit" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" # messages-i18n.c:112 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" # messages-i18n.c:206 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Point décimal automatique" # po/guile_strings.txt:232 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Activer automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée" # po/guile_strings.txt:250 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes" # messages-i18n.c:113 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" # messages-i18n.c:93 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:104 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport pour ce registre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Créer une fenêtre principale pour chaque rapport ou hiérarchie de compte." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Format de date :" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:240 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Style par défaut pour les fenêtres du registre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Active le support de l'euro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Active le support pour l'euro, la monnaie de l'Union Européenne" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Insérer automatiquement un point décimal dans les valeurs qui sont entrées sans." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" # po/guile_strings.txt:20 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)" # po/guile_strings.txt:135 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" # po/guile_strings.txt:93 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Enregistrer les tailles et positions de la fenêtre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # po/guile_strings.txt:80 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Montrer les bordures horizontales" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # po/guile_strings.txt:67 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Montrer les bordures verticales" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Source of default report currency" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront entrés automatiquement" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" # po/guile_strings.txt:147 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Utiliser le format horaire sur 24 heures" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Utiliser les étiquettes de comptabilité" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # messages-i18n.c:21 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Vous devez sélectionner un produit." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Produits identiques" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:46 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "La source des cours des actions :" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Dupliquer la transaction" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" msgstr "« Entrée » va vers une transaction vierge" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Montrer les monnaies étrangères" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: ../src/gnome/top-level.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Trouver les transactions dont Action contient :" #: ../src/gnome/top-level.c:154 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:184 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:369 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "Taux d'intérêt" # messages-i18n.c:227 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:435 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "Taux d'intérêt" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:453 #, fuzzy msgid "Payment From" msgstr "Périodes de paiements" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:312 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:472 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:483 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:723 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "" # messages-i18n.c:269 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:981 msgid "Debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:265 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:56 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours ?" # messages-i18n.c:179 #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1675 msgid "Ending Balance:" msgstr "Solde final :" # messages-i18n.c:195 #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1685 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:276 #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1695 msgid "Difference:" msgstr "Différence :" # messages-i18n.c:47 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1877 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1934 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Voulez vous reporter le rapprochement et le finir plus tard ?" # messages-i18n.c:48 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1968 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?" # messages-i18n.c:151 #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1985 msgid "_Reconcile" msgstr "_Rapprocher" # messages-i18n.c:130 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1986 msgid "_Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:238 #. Reconcile menu #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Information de _rapprochement..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Changer l'information du rapprochement incluant l'état de la date et le solde final." # messages-i18n.c:142 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 msgid "_Finish" msgstr "Terminer" # messages-i18n.c:103 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1997 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Finir le rapprochement de ce compte" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999 msgid "_Postpone" msgstr "_Reporter" # messages-i18n.c:102 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Reporter le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:102 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:96 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009 msgid "Open the account" msgstr "Ouvrir le compte." # messages-i18n.c:81 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2012 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Éditer le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:94 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # messages-i18n.c:82 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2028 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Éditer la transaction en cours" # messages-i18n.c:80 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Couper la transaction sélectionnée." # messages-i18n.c:85 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de GnuCash." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:261 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Éventualité" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Valeur actuelle" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Transactions importées avec doublons" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Match _display threshold" msgstr "" # messages-i18n.c:303 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" msgstr "Nouveau ?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." msgstr "" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" msgstr "Autre compte" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash" # messages-i18n.c:82 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Montrer toutes les répartitions dans la transaction en cours" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" msgstr "" # messages-i18n.c:323 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Recharger" # messages-i18n.c:26 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Supprimer la transaction en totalité" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Select Import Action" msgstr "Sélectionner un compte" # messages-i18n.c:77 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Transactions" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" # messages-i18n.c:113 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:331 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Vendre" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 msgid "do not translate" msgstr "" # messages-i18n.c:190 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" msgstr "Compte de revenu" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98 msgid "y-d-m" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere #. * else). You may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" # messages-i18n.c:136 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:376 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Autre compte" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:383 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:89 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Comptes de crédit" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:413 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:898 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:902 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:912 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Inconnu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:546 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:568 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:703 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:809 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s à %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s à %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:476 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:477 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:478 msgid "Co_nfigure" msgstr "" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:602 #, c-format msgid "The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start and successfully finish the %s Setup Wizard program again." msgstr "" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:615 #, c-format msgid "" "The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". Please check your installation of aqbanking." msgstr "" # messages-i18n.c:54 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "Le compte %s n'existe pas.\n" "Voulez vous le créer ?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 msgid "From" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 msgid "To" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Banque" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "" # messages-i18n.c:199 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Compte actuel" # messages-i18n.c:199 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Compte actuel" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" # messages-i18n.c:77 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:180 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:180 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Date de fin :" # messages-i18n.c:57 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:123 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Entrez un nom pour le compte" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" # messages-i18n.c:26 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" msgstr "Nom du compte GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Version" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "HBCI account name" msgstr "Nom du compte QIF" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas." # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Name for new template" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a GnuCash account is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Chercher des transactions" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Nom du client" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:186 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Périodes de paiements" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Progress" msgstr "" # messages-i18n.c:194 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Autre compte" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du client" # po/guile_strings.txt:59 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Tri" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Rapport de transaction" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Voir version" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Sélection des doublons possibles" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" # messages-i18n.c:145 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "_Nouveau" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Banque" # po/guile_strings.txt:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Test" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter new Password" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe : " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere #. * else). You may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. #. #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the HBCI Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:285 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:292 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:297 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" # messages-i18n.c:101 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:311 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 #, fuzzy msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Chercher des transactions" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:291 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:304 msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:313 msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:319 msgid "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:327 msgid "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. Aborting." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:533 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Chercher des _transactions" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 msgid "_HBCI Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" msgstr "" # messages-i18n.c:191 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Non équilibré" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" msgstr "" # messages-i18n.c:176 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "Coller la transaction" # messages-i18n.c:94 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Transactions trouvées..." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" msgstr "" # messages-i18n.c:277 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Prélèvement" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:358 #, c-format msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:371 #, c-format msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:439 #, c-format msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:452 #, c-format msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "Close dialog when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:80 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "Compte" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:198 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Tous les comptes" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:221 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" # messages-i18n.c:195 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Solde rapproché :" # messages-i18n.c:322 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Rapproché (y)" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Montant trouvé" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(aucun)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Cliquez sur « Précédent » pour annuler le chargement de ce fichier et en choisir un autre." # messages-i18n.c:227 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:75 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "Le fichier au format QIF ne spécifie pas dans quel ordre les éléments du\n" "jour, du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des\n" "cas, il est possible de déterminer automatiquement lequel des formats qui\n" "est utilisé dans un fichier en particulier.\n" "Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n" "d'un format possible qui correspond aux données.\n" "\n" "Sélectionnez s'il vous plaît un format de date pour le fichier. Les\n" "fichiers QIF créés par les logiciels européens sont probablement\n" "comme cela « j-m-a » ou format jour-mois-année, et les fichiers\n" "QIF US sont habituellement « m-j-a » ou mois-jour-année.\n" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:525 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # messages-i18n.c:35 #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:35 #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:38 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "Le fichier\n" " %s\n" " est vide." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:568 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:143 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:47 msgid "Import MT940" msgstr "" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:48 msgid "Process an MT940 response file" msgstr "" # messages-i18n.c:206 #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:420 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:575 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:579 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:587 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:591 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:595 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:599 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" # messages-i18n.c:185 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importer QIF..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" # messages-i18n.c:123 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:164 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:363 msgid "Select QIF File" msgstr "Sélectionner un fichier QIF" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:457 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:463 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:475 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Ce fichier QIF est déjà chargé.\n" "Sélectionner s'il vous plaît un autre fichier." # messages-i18n.c:44 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" "Alerte de chargement du fichier QIF :\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:512 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier QIF." # messages-i18n.c:44 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" "Le chargement du fichier QIF :\n" "%s a échoué." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier QIF" # messages-i18n.c:44 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" "Le traitement/analyse du fichier QIF :\n" "%s a échoué." # messages-i18n.c:21 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:823 msgid "You must enter an account name." msgstr "Vous devez entrer un nom de compte." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1183 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des transactions QIF dans GnuCash. Vos comptes sont inchangés." # messages-i18n.c:336 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1230 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1674 msgid "(split)" msgstr "(répartition)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1394 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1399 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1404 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Vous devez entrer une abréviation pour le produit." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1413 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Vous devez entrer une monnaie existante ou un type différent" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1547 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Entrez une information à propos de « %s »" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1559 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Sélectionner le change ou la catégorie du produit (second marché, nouveau marché, NASDAQ, NYSE, etc.)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1583 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que « Action Red Hat »" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1605 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Entrer le symbole de l'action (tel que « RHAT »), le code Sicovam ou une autre abréviation unique pour le nom." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1626 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et continuer." # messages-i18n.c:185 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "Importer QIF..." # messages-i18n.c:88 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken." # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" msgstr "Nom du compte :" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Comptes et actions possédés" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour importer les données depuis la zone\n" "temporaire et mettre à jour les comptes GnuCash. Les informations trouvées\n" "sur les catégories et le compte et que vous avez entrées seront\n" "sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous\n" "utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF.\n" "\n" "Cliquez sur « Précédent » pour revoir votre compte et les catégories\n" "trouvées, et changer les paramètres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n" "comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le zone temporaire.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour annuler le processus d'importation QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour vérifier les catégories QIF trouvées. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." msgstr "" "Cliquez sur « Suivant » pour entrer l'information sur les\n" "actions et fonds communs dans les données importées." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour entrer l'information sur la monnaie utilisé dans vos fichiers QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à\n" "importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes\n" "en plusieurs fichiers QIF séparés.\n" "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller\n" "à la prochaine étape du processus d'importation QIF. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" msgstr "Dup ?" # po/guile_strings.txt:200 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n" "(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks,\n" "Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n" "\n" "Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne\n" "seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer »\n" "à la fin du processus.\n" "\n" "Cliquez sur « Suivant » pour commencer le chargement de vos données QIF,\n" "ou sur « Annuler » pour annuler le processus. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash utilise des comptes séparés pour les revenus et dépenses plutôt que\n" "les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories\n" "dans votre fichier QIF sera convertie vers un compte GnuCash.\n" "\n" "Sur la page suivante, Vous aurez la possibilité de regarder les\n" "correspondances suggérées entre les comptes GnuCash et les catégories QIF\n" "Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n" "sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n" "\n" "Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du\n" "compte en toute sécurité au sein de GnuCash." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Si vous importez un fichier QIF téléchargé d'une banque ou d'une institution financière\n" "Certaines informations dans le fichier peuvent être redondantes avec vos comptes GnuCash\n" "GnuCash va essayer de détecter les doublons.\n" "Sur la page suivante, vous devrez confirmer les rapprochements faits entre les transactions\n" "importées et celles qui existent déjà. Les transactions importées sont affichées sur la gauche\n" "et les transactions existantes possibles sur la droite.\n" "Il peut y avoir plusieurs anciennes transactions qui peuvent correspondre. Vous pourrez\n" "sélectionner la bonne en cliquant sur la colonne « Dup ? » de la transaction correcte.\n" "\n" "Vous pouvez contrôler les règles utilisées par GnuCash pour trouver les transactions\n" "dupliquées dans la section « Importer QIF » de la boite de dialogue des préférences de GnuCash\n" "\n" "Cliquer sur « Suivant » pour trouver les transactions dupliquées." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" msgstr "Importer fichiers QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Transactions importées avec doublons" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." msgstr "" "Dans les prochaines pages, il vous sera demandé de fournir des informations\n" "sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n" "apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. GnuCash requiert\n" "plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut en stocker.\n" "\n" "Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n" "le marché ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, fonds de\n" "pensions, etc.), un nom complet et une abréviation.\n" "\n" "Vérifier pour voir s'il y a un type existant qui est approprié ; sinon, vous\n" "pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fenêtre.\n" "Soyez sûr que l'abréviation que vous entrez correspond au symbole d'action\n" "utilisé pour les produits sur le marché ou listé pour ce type." # po/guile_strings.txt:98 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Catégories de revenus et dépenses" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash" # messages-i18n.c:176 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Mémos rapprochés des comptes GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les\n" "fonds communs ou actions que vous possédez seront mis en\n" "correspondance avec les comptes GnuCash. Si un compte GnuCash existe\n" "déjà avec le même nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce\n" "compte sera utilisé. Sinon, GnuCash créera un nouveau compte avec le\n" "même nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n" "GnuCash suggéré, cliquez pour le changer.\n" "\n" "Notez que GnuCash créera beaucoup de comptes qui n'existent pas sur votre\n" "autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour\n" "chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les commissions\n" "de courtage, comptes « Capitaux propres » spéciaux (sous-comptes de\n" "gain/bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde\n" "initial, etc.\n" "Tous ces comptes apparaîtront à la page suivante et ainsi vous pouvez les\n" "changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser tels quels.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" msgstr "Destinataires et mémos" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Sélectionnez s'il vous plaît un fichier à charger. Quand vous\n" "cliquerez sur « Suivant », le fichier sera chargé et analysé. Vous aurez\n" "besoin de répondre à quelques questions sur le(s) compte(s) dans le\n" "fichier.\n" "\n" "Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez,\n" "donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers.\n" # messages-i18n.c:95 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Doublons possibles pour la transaction importée sélectionnée" # messages-i18n.c:293 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" msgstr "Importer QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" msgstr "Nom du compte QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" msgstr "Nom de la catégorie QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Les fichiers QIF téléchargés des banques et institutions financières peuvent ne pas avoir\n" "les informations concernant les comptes et catégories qui permettent d'affecter correctement\n" "les comptes GnuCash\n" "A la page suivante, vous verrez le texte qui apparaît dans la zone mémo et destinataire des transactions sans compte ni catégorie QIF.\n" "Par défaut, ces transactions sont assignées à un compte « Unspecified » dans GnuCash\n" "Si vous sélectionnez un autre compte, il sera mémorisé pour les prochains fichiers QIF." # messages-i18n.c:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" msgstr "destinataire/mémo QIF" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Sélection des doublons possibles" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "Montrer quelques pages de documentation dans le druide d'importation QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n" "transactions pour juste un compte, mais le fichier ne spécifie pas un\n" "nom pour ce compte.\n" "\n" "Entrez s'il vous plaît un nom pour le compte. Si le fichier est exporté\n" "d'un autre programme de comptabilité, vous devrez utiliser le même nom\n" "de compte que celui utilisé dans ce programme.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n" "monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n" "doivent être libellés dans la même monnaie. Cette limitation devrait être\n" "enlevée bientôt.\n" "\n" "Sélectionnez la monnaie à utiliser pour les transactions importés depuis\n" "vos fichiers QIF :\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" msgstr "Produits boursiers" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Mettre à jour vos compte GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Documentation détaillée" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:2918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Margin Interest" msgstr "Marge d'intérêt" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:2916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Commissions" msgstr "Commissions" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Plus-value (long)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Plus-value (moy)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Plus-value (court)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "Dividends" msgstr "Dividendes" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 msgid "Cap Return" msgstr "Rendement" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" msgstr "" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" msgstr "Rapport" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 msgid "type:oth a" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 msgid "type:oth l" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" msgstr "" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" msgstr "Type :" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" msgstr "Compte" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Pas de transactions correspondantes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Pas de transactions correspondantes" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" # messages-i18n.c:57 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "La transaction courante n'est pas équilibrée" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Équilibrer manuellement" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Laisser GnuCash ajouter une répartition d'équilibre" # po/guile_strings.txt:275 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Ajuster le total réparti du compte courant" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Ajuster le total réparti d'un autre compte" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Non soldé" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" # messages-i18n.c:72 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1166 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1168 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1181 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Vérifier les changements" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1183 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Vérifier les changements" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1464 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1466 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Voulez vous réellement marquer cette transaction comme non rapprochée ?\n" "Faire cela peut rendre difficile un futur rapprochement !" # messages-i18n.c:151 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Rapprocher" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" msgstr "exemple : 99999" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "exemple : Description d'une transaction" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" msgstr "exemple : 999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "exemple : Chaîne texte d'exemple d'un champ mémo" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Type :" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "exemple : Chaîne texte d'exemple d'un champ notes" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:121 msgid "Ref" msgstr "" # po/guile_strings.txt:264 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:281 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:263 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:287 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:230 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot titres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "Format de date" # messages-i18n.c:172 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Carte de crédit" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:806 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Plan" # messages-i18n.c:125 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:837 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:125 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:841 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:875 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:878 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Entrez un nom pour le compte" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:881 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Entrez une description pour la transaction" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:911 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # po/guile_strings.txt:185 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Coller la transaction du presse papier" # messages-i18n.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1033 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Entrez le type de transaction, ou choisissez en une dans la liste" # messages-i18n.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Entrez une description pour la répartition" # messages-i18n.c:126 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1136 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Entrez le cours du titre" # messages-i18n.c:127 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1172 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Entrez le nombre de titres achetés ou vendus" # messages-i18n.c:129 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Précisez depuis quel compte transférer, ou choisissez en un dans la liste." # messages-i18n.c:91 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1299 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton Répartition pour les toutes voir" # messages-i18n.c:91 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Cette transaction a de multiples répartitions ; appuyez sur le bouton Répartition pour les toutes voir" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1619 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1671 msgid "Change reconciled split?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1673 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Voulez vous réellement marquer cette transaction comme non rapprochée ?\n" "Faire cela peut rendre difficile un futur rapprochement !" # messages-i18n.c:336 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1686 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Répartition" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1773 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" # messages-i18n.c:123 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1803 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Entrez des notes pour la transaction" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Trouver les transactions affectant" # messages-i18n.c:54 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifiée.\n" "Voulez vous l'enregistrer ?" # messages-i18n.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une répartition existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser une transaction existante.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:57 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1700 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:58 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1701 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires.\n" "Quelle valeur doit être recalculée ?" # po/guile_strings.txt:266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Titres" # messages-i18n.c:256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1722 msgid "Changed" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Montant" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1733 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Calculer" # messages-i18n.c:273 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "Deposit" msgstr "Dépôt" # messages-i18n.c:351 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1987 msgid "Withdraw" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988 msgid "Check" msgstr "Chèque" # messages-i18n.c:296 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Int" msgstr "Intérêts" # messages-i18n.c:247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013 msgid "ATM" msgstr "DAB" # messages-i18n.c:341 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Teller" msgstr "Caissier" # messages-i18n.c:314 #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993 msgid "POS" msgstr "Point de vente" # messages-i18n.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" # messages-i18n.c:309 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Online" msgstr "En ligne" # messages-i18n.c:239 #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "AutoDep" msgstr "Dépôt automatique" # messages-i18n.c:350 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1998 msgid "Wire" msgstr "TIP" # messages-i18n.c:277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "Direct Debit" msgstr "Prélèvement" # messages-i18n.c:253 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2037 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Buy" msgstr "Acheter" # messages-i18n.c:331 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2050 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "Sell" msgstr "Vendre" # messages-i18n.c:287 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059 msgid "Fee" msgstr "Taxes/Impots" # messages-i18n.c:320 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 msgid "Rebate" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:279 #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "Div" msgstr "Div" # messages-i18n.c:301 #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "LTCG" msgstr "PVLT" # messages-i18n.c:337 #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 msgid "STCG" msgstr "PVCT" # messages-i18n.c:278 #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "Dist" msgstr "Dist" # po/guile_strings.txt:182 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:474 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Dernier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:291 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Feuille de style HTML" # po/guile_strings.txt:195 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Feuille de style" # po/guile_strings.txt:22 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:278 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Titre du rapport" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:936 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Imprimer _chèque" # messages-i18n.c:105 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:937 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:326 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:948 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Rapports" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:949 msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Rapport d'imposition" # messages-i18n.c:84 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:955 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exporter un rapport formaté en HTML vers un fichier" # po/guile_strings.txt:138 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Quatrième option" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 msgid "Edit report options" msgstr "Éditer options du rapport" # messages-i18n.c:248 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:961 msgid "Back" msgstr "Précédent" # messages-i18n.c:86 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:964 msgid "Forward" msgstr "Suivant" # messages-i18n.c:87 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:323 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:967 msgid "Reload" msgstr "Recharger" # messages-i18n.c:105 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la transaction en cours" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:970 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:971 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Annuler les requêtes HTML en suspend" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1253 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1290 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 msgid "Choose export format" msgstr "Choisir le format d'exportation" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1257 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Enregistrer HTML dans Fichier" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "Impossible d'enregistrer avec ce nom" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1322 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier" # messages-i18n.c:35 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier\n" " %s\n" "\n" "%s" # messages-i18n.c:124 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1434 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Entrez une description pour ce rapport" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Supprimer" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Rapports disponibles" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Information sur la nouvelle feuille de style" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Options de la feuille de style" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Ajouter >>" # messages-i18n.c:261 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Sélectionnez la ligne du rapport ou la colonne" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Feuille de style HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Remonter" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Descendre" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nouvelle feuille de style" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3686 msgid "Report" msgstr "Rapport" # po/guile_strings.txt:242 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Nom du rapport" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Feuille de style HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Taille..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Affichage sur deux colonnes" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Ligne :" # messages-i18n.c:138 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "D_upliquer" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:122 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" # po/guile_strings.txt:242 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "Nom du rapport" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier QIF" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:250 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "gnc-options : URL mal formée" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:260 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" # po/guile_strings.txt:195 #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Feuille de style" # po/guile_strings.txt:127 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Éditer Feuille de style du rapport" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:102 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:103 msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:111 msgid "List of QSF map files to use for this session." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:112 msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:120 msgid "String encoding to use when writing the XML file." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:121 msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option." msgstr "" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" # po/guile_strings.txt:173 #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Numéro" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "Income Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Expense Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Asset Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des actifs" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Liability Piechart" msgstr "Diagramme circulaire des passifs" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des revenus pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des actifs à une date donnée" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des passifs à une date donnée" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "Income Accounts" msgstr "Comptes de revenus" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "Expense Accounts" msgstr "Comptes de dépense" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "Assets" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 ../intl-scm/guile-strings.c:210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 msgid "From" msgstr "Depuis" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "To" msgstr "Vers" # po/guile_strings.txt:152 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 msgid "Report's currency" msgstr "Monnaie du rapport" # messages-i18n.c:202 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:82 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:1202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Price Source" msgstr "Source des cours" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Show long account names" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:1212 msgid "Show Totals" msgstr "Montrer les totaux" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:48 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Maximum Slices" msgstr "Nombre maximum de portions" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Plot Width" msgstr "Épaisseur du trait" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "Plot Height" msgstr "Hauteur du trait" # messages-i18n.c:224 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 ../intl-scm/guile-strings.c:642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Faire rapport sur ce(s) compte(s) si le niveau de compte le permet" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Montrer les comptes jusqu'à ce niveau sans aller plus profond" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:648 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" # messages-i18n.c:128 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Montrer le montant de la balance en légende ?" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Nombre maximum de portions dans le diagramme circulaire" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s à %s" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Solde à %s" # messages-i18n.c:256 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:660 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Rapport simple" # po/guile_strings.txt:39 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Account Display Depth" msgstr "Profondeur de compte à afficher" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Toujours montrer sous-comptes" # messages-i18n.c:180 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Montrer les taux de change" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:1758 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "Budget" # messages-i18n.c:240 #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Action" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s à %s" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" # messages-i18n.c:326 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Style de rapports" # po/guile_strings.txt:22 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Titre du rapport" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Name of company/individual" msgstr "" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:197 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Bilan" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" # messages-i18n.c:164 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:1456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #, fuzzy msgid "Accounts to include" msgstr "Code du compte" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapport sur ces comptes, si l'affichage le permet." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Sélectionner sous-comptes" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Compte parent" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Include assets total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" # messages-i18n.c:262 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Commodities" msgstr "Produits" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Montrer les monnaies étrangères" # po/guile_strings.txt:282 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Afficher le montant de la monnaie étrangère du compte ?" # messages-i18n.c:180 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Montrer les taux de change utilisés" # messages-i18n.c:246 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Passif(Dettes)" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Pertes et gains" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:510 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Total Equity" msgstr "Total capitaux propres" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Passifs & capitaux propres" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graphique des revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:117 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 msgid "Step Size" msgstr "Taille du pas" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "Show Net Profit" msgstr "Montrer le profit net" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Montrer l'actif et le passif" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Montrer la valeur nette" # messages-i18n.c:216 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses ?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Montrer les barres d'actif et de passif ?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Show the net profit?" msgstr "Montrer le profit net ?" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Montrer la barre de valeur nette ?" # messages-i18n.c:318 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "Net Profit" msgstr "Profit net" # messages-i18n.c:318 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "Net Worth" msgstr "Valeur nette" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Income Chart" msgstr "Graphique des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "Asset Chart" msgstr "Graphique de l'actif" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Expense Chart" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Liability Chart" msgstr "Graphique du passif(Dettes)" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Histogramme de la valeur nette" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graphique des revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:263 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Solde moyen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Format de date :" # messages-i18n.c:274 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Dépréciation/Moins-values" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:808 msgid "Report on these accounts" msgstr "Faire un compte-rendu sur ces comptes" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Mécanisme :" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Grouper les comptes" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Comptes de revenus" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" # messages-i18n.c:227 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Intérêts" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Transfert de monnaie" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:2692 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Entrées du budget" # po/guile_strings.txt:228 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Entrées du budget" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "Point/Période :" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Période de %s à %s" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Adjustments" msgstr "" # po/guile_strings.txt:263 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Solde moyen" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Graphique des revenus" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Revenus" # po/guile_strings.txt:88 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Pertes" # po/guile_strings.txt:15 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Emplacements décimaux auto" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Inclure les sous-comptes" # po/guile_strings.txt:152 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Report Currency" msgstr "Monnaie du rapport" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" # messages-i18n.c:206 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" # po/guile_strings.txt:122 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 msgid "Listing" msgstr "Listing" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Units" msgstr "Unités" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Equity Statement" msgstr "" # messages-i18n.c:227 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:1556 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Date de départ :" # messages-i18n.c:180 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Date de fin :" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Faire un compte-rendu sur ces comptes" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:516 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Gain en capital" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1652 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Plus récent" # messages-i18n.c:246 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1654 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Actifs(Avoirs) nets :" # po/guile_strings.txt:15 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Portefeuille d'actions" # messages-i18n.c:351 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Retrait" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Increase in capital" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Decrease in capital" msgstr "" # po/guile_strings.txt:263 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:552 msgid "Average Balance" msgstr "Solde moyen" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" # po/guile_strings.txt:153 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:588 msgid "Show table" msgstr "Montrer le tableau" # messages-i18n.c:66 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées" # messages-i18n.c:215 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Show plot" msgstr "Afficher dessin" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées" # po/guile_strings.txt:227 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:584 msgid "Plot Type" msgstr "Type de graphique" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Le type de graphique à générer" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Average" msgstr "Moyenne" # messages-i18n.c:318 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "Profit" msgstr "Profits" # po/guile_strings.txt:69 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Profits (les gains moins les pertes)" # po/guile_strings.txt:40 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 msgid "Gain And Loss" msgstr "Pertes et gains" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "Period start" msgstr "Début de période :" # po/guile_strings.txt:203 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 msgid "Period end" msgstr "Fin de période" # po/guile_strings.txt:207 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "Maximum" msgstr "Max" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 msgid "Minimum" msgstr "Min" # po/guile_strings.txt:64 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Gain" msgstr "Gain" # po/guile_strings.txt:88 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 msgid "Loss" msgstr "Pertes" # messages-i18n.c:190 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 msgid "Income Barchart" msgstr "Histogramme des revenus" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 msgid "Expense Barchart" msgstr "Histogramme des dépenses" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 msgid "Asset Barchart" msgstr "Histogramme de l'actif" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 msgid "Liability Barchart" msgstr "Histogramme du Passif(Dettes)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec les revenus par période, en cumulatif" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec les dépenses par période, en cumulatif" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec l'actif par période, en cumulatif" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Affiche un histogramme avec le passif par période, en cumulatif" # messages-i18n.c:217 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 msgid "Income Over Time" msgstr "Revenus dans le temps" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 msgid "Expense Over Time" msgstr "Dépenses dans le temps" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 msgid "Assets Over Time" msgstr "Actif dans le temps" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passif(Dettes) dans le temps" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Utiliser des histogrammes empilés" # po/guile_strings.txt:207 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 msgid "Maximum Bars" msgstr "Nb max de barres" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Dessiner histogramme avec barres empilées (nécessite Guppi>=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique" # po/guile_strings.txt:171 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Balance %s vers %s" # messages-i18n.c:346 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 msgid "Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # po/guile_strings.txt:59 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "Sorting" msgstr "Tri" # po/guile_strings.txt:245 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Primary Key" msgstr "Clé primaire" # po/guile_strings.txt:245 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Sous-total primaire" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "sous total primaire pour la date" # po/guile_strings.txt:92 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Secondary Key" msgstr "Clé secondaire" # po/guile_strings.txt:92 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sous-total secondaire" # po/guile_strings.txt:13 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:1306 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Ordre de tri secondaire pour la clef Date" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "Chercher des transactions" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 msgid "Table for Exporting" msgstr "" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Choisissez la monnaie" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 msgid "Total For " msgstr "Total pour " # messages-i18n.c:312 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 msgid "Grand Total" msgstr "Total général" # po/guile_strings.txt:101 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "Display" msgstr "Affichage" # messages-i18n.c:322 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Rapproché :" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 msgid "Other Account Name" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:179 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 msgid "Running Balance" msgstr "Solde final" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Other Account Code" msgstr "Autre compte" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:164 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:199 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Utiliser le nom complet du compte ?" # po/guile_strings.txt:133 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transfert depuis/vers" # messages-i18n.c:161 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Style" msgstr "Style" # messages-i18n.c:326 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 msgid "Report style" msgstr "Style de rapports" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 msgid "Multi-Line" msgstr "Ligne multiple" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Display N lines" msgstr "Affiche N lignes" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Single" msgstr "Simple" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 msgid "Display 1 line" msgstr "Affiche 1 ligne" # messages-i18n.c:113 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" # messages-i18n.c:186 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 msgid "Report Accounts" msgstr "Compte-rendu des comptes" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtrer les comptes" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrer sur ces comptes" # po/guile_strings.txt:227 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "Filter Type" msgstr "Type de filtre" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 msgid "Filter account" msgstr "Filtrer le compte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Aucun filtre" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés" # messages-i18n.c:94 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement" # messages-i18n.c:94 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers les comptes filtrés" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Exclure les transactions de/vers tous les comptes filtrés" # messages-i18n.c:95 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Copier la transaction sélectionnée." # po/guile_strings.txt:256 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:267 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:256 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:267 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:184 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Mois" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Montrer les transactions développées avec toutes les répartitions." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 msgid "Do not sort" msgstr "Ne pas trier" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Tri et sous-total par compte" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 msgid "Exact Time" msgstr "Heure exacte" # po/guile_strings.txt:108 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Sort by exact time" msgstr "Trier par heure exacte" # po/guile_strings.txt:37 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Trier par l'état de la date" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Register Order" msgstr "Ordre du registre" # messages-i18n.c:87 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 msgid "Sort as with the register" msgstr "Trier comme le registre" # po/guile_strings.txt:233 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:233 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:81 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" # po/guile_strings.txt:253 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent" # po/guile_strings.txt:189 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 msgid "Descending" msgstr "Descendant" # po/guile_strings.txt:91 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" # po/guile_strings.txt:139 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Trier par ce critère en premier" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Sous total selon la clef primaire ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:942 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Faire un sous-total par date" # po/guile_strings.txt:187 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Ordre de tri primaire" # po/guile_strings.txt:199 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Ordre du premier tri" # po/guile_strings.txt:201 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Trier par ce second critère" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?" # po/guile_strings.txt:13 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:287 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:1108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "Display the date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Display the check number?" msgstr "Afficher le numéro du chèque ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 msgid "Display the description?" msgstr "Afficher la description ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Display the memo?" msgstr "Afficher le mémo ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Display the full account name" msgstr "Afficher le nom complet du compte ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Afficher le compte ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Afficher l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est deviné)." # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Display the shares price?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "Display a running balance" msgstr "Affiche la balance finale" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 msgid "Totals" msgstr "Totaux" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 msgid "Display the totals?" msgstr "Afficher les totaux ?" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 msgid "Display the amount?" msgstr "Afficher le montant ?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 msgid "No amount display" msgstr "Pas de montant à afficher" # po/guile_strings.txt:121 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Single Column Display" msgstr "Affichage sur une colonne simple" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Double" msgstr "Double" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 ../intl-scm/guile-strings.c:1152 msgid "Two Column Display" msgstr "Affichage sur deux colonnes" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Sign Reverses?" msgstr "inverser les signes ?" # po/guile_strings.txt:98 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte" # po/guile_strings.txt:167 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "N'inverser aucune valeur" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Income and Expense" msgstr "Revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:98 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Inverser l'affichage des comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:89 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "Credit Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:297 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Inverser l'affichage des comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et revenus" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "de %s à %s" # messages-i18n.c:261 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Sous-totaux/en-têtes primaires" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sous-totaux/en-têtes secondaires" # messages-i18n.c:336 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 msgid "Split Odd" msgstr "Répartition impaire" # messages-i18n.c:336 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 msgid "Split Even" msgstr "Répartition paire" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "No matching transactions found" msgstr "Pas de transactions correspondantes" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Aucune transaction trouvée correspondante à la période et au compte sélectionnés" # po/guile_strings.txt:22 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 msgid "The title of the report" msgstr "Titre du rapport" # messages-i18n.c:96 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 msgid "Display the account?" msgstr "Afficher le compte ?" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Tot débit" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:256 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Client" msgstr "Client" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des revenus pour une période donnée" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Affiche un diagramme circulaire des dépenses pour une période donnée" # messages-i18n.c:231 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Informations générales" # po/guile_strings.txt:15 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "Include gains and losses" msgstr "" # po/guile_strings.txt:230 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Montrer en texte uniquement" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Montrer le premier" # messages-i18n.c:218 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Montrer le premier" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Trouver le nombre de titres" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" # messages-i18n.c:46 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "The source of price information" msgstr "La source des cours des actions" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 msgid "Most recent" msgstr "Plus récent" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Prix le plus récent enregistré" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 msgid "Nearest in time" msgstr "Plus récent" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:2612 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Le prix enregistré à la date la plus proche de la date du rapport" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Plus récent" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Prix le plus récent enregistré" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Afficher les totaux ?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Affiche N lignes" # messages-i18n.c:127 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Afficher le cours des titres ?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Activité (business)" # messages-i18n.c:187 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Marché monétaire" # messages-i18n.c:187 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Marché monétaire" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Gains enregistrés" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Gains non réalisés (pertes)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Gain en capital" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Rendement" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" # po/guile_strings.txt:9 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Account Summary" msgstr "Récapitulatif du compte" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Nom du compte" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # po/guile_strings.txt:60 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Montrer les comptes jusqu'au niveau" # messages-i18n.c:223 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Nom du compte" # po/guile_strings.txt:55 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Montrer les noms complets des comptes" # messages-i18n.c:195 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Solde rapproché :" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "" # messages-i18n.c:194 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Filtrer les comptes" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Montrer les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option." # messages-i18n.c:178 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Éditer un compte" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" # po/guile_strings.txt:194 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Code" msgstr "Code" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" # messages-i18n.c:72 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Supprimer la transaction en cours" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Include expense total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 msgid "Revenues" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 msgid "Total Revenue" msgstr "" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:2454 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Dépenses" # po/guile_strings.txt:238 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Price of Commodity" msgstr "Valeur du bien/produit" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" # po/guile_strings.txt:279 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Marker Color" msgstr "Couleur du marqueur" # po/guile_strings.txt:130 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit" # po/guile_strings.txt:104 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 msgid "Weighted Average" msgstr "Moyenne pondérée" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées" # po/guile_strings.txt:35 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "Actual Transactions" msgstr "Transaction courante" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "La valeur instantanée de la transaction monétaire dans le passé" # messages-i18n.c:316 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Price Database" msgstr "Base des cours" # messages-i18n.c:46 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "The recorded prices" msgstr "Le cours enregistré" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "Color of the marker" msgstr "Couleur du marqueur" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 msgid "Double-Weeks" msgstr "bimensuel" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "All Prices equal" msgstr "Tous cours égaux" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Tous les cours trouvés sont égaux. Cela entraînerai l'affichage d'une ligne droite. Hélas, l'outil de dessin ne le permet pas :,-(" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Tous les cours à la même date" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Tous les cours sont à la même date. Cela entraînerai l'affichage d'une ligne droite. Hélas, l'outil ne le permet pas :,-(" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Only one price" msgstr "Un cours seulement" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le graphique ne sera pas très utile !" # messages-i18n.c:344 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "No data" msgstr "Pas de données" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Il n'y a pas d'information de cours disponible pour le produit sélectionné dans cette période." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 msgid "Identical commodities" msgstr "Produits identiques" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Le produit sélectionné et la monnaie du rapport sont identiques. Cela n'a pas de sens d'afficher le cours de produits identiques !" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Graphique des cours" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Espèces" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s à %s" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "Inclure les sous-comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:101 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" # messages-i18n.c:276 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Différence :" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Bienvenu dans GnuCash 1.6" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Bienvenue dans GnuCash 1.6 !" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.6 a beaucoup de fonctionnalités. En voici quelques unes." # po/guile_strings.txt:144 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne" # po/guile_strings.txt:221 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 msgid "Edit Options" msgstr "Éditer les options" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "Single Report" msgstr "Rapport simple" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "Multicolumn View" msgstr "Vue multi-colonne" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vue multi-colonne" # po/guile_strings.txt:118 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1884 msgid "Hello, World!" msgstr "Bonjour, monde !" # po/guile_strings.txt:43 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Boolean Option" msgstr "Option booléenne" # po/guile_strings.txt:68 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "This is a boolean option." msgstr "C'est une option booléenne" # po/guile_strings.txt:276 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:294 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 msgid "This is a multi choice option." msgstr "C'est une option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:221 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "First Option" msgstr "Première option" # po/guile_strings.txt:172 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 msgid "Help for first option" msgstr "Aide pour la première option" # po/guile_strings.txt:2 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "Second Option" msgstr "Seconde option" # po/guile_strings.txt:288 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Help for second option" msgstr "Aide pour la seconde option" # po/guile_strings.txt:239 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 msgid "Third Option" msgstr "Troisième option" # po/guile_strings.txt:257 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 msgid "Help for third option" msgstr "Aide pour la troisième option" # po/guile_strings.txt:138 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 msgid "Fourth Options" msgstr "Quatrième option" # po/guile_strings.txt:235 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Les règles de la quatrième option !" # po/guile_strings.txt:1 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "String Option" msgstr "Option chaîne" # po/guile_strings.txt:30 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 msgid "This is a string option" msgstr "C'est une option de chaîne" # po/guile_strings.txt:296 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 msgid "Hello, World" msgstr "Bonjour, monde !" # po/guile_strings.txt:214 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 msgid "Just a Date Option" msgstr "Uniquement une option de date" # po/guile_strings.txt:190 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 msgid "This is a date option" msgstr "C'est une option de date" # po/guile_strings.txt:247 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 msgid "Time and Date Option" msgstr "Options d'heure et de date" # po/guile_strings.txt:236 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 msgid "This is a date option with time" msgstr "C'est une option de date avec heure" # po/guile_strings.txt:247 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 msgid "Combo Date Option" msgstr "Combinaison d'option de date" # po/guile_strings.txt:190 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 msgid "This is a combination date option" msgstr "C'est une option de combinaison de date" # po/guile_strings.txt:247 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 msgid "Relative Date Option" msgstr "Option de date relative" # po/guile_strings.txt:190 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 msgid "This is a relative date option" msgstr "C'est une option de date relative" # po/guile_strings.txt:95 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "Number Option" msgstr "Options de numérotation" # po/guile_strings.txt:299 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "This is a number option." msgstr "C'est une option de numérotation" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:277 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "This is a color option" msgstr "C'est une option de couleur" # po/guile_strings.txt:134 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" # po/guile_strings.txt:65 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "Hello Again" msgstr "Bonjour encore" # po/guile_strings.txt:275 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 msgid "An account list option" msgstr "Une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:262 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 msgid "This is an account list option" msgstr "C'est une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:150 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "A list option" msgstr "Une liste d'option" # po/guile_strings.txt:285 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 msgid "This is a list option" msgstr "C'est une liste d'option" # po/guile_strings.txt:17 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "The Good" msgstr "Le bon" # po/guile_strings.txt:168 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "Good option" msgstr "option bon" # po/guile_strings.txt:213 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "The Bad" msgstr "La brute" # po/guile_strings.txt:280 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "Bad option" msgstr "option Brute" # po/guile_strings.txt:206 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "The Ugly" msgstr "Le Truand" # po/guile_strings.txt:140 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "Ugly option" msgstr "Option truand" # po/guile_strings.txt:46 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 msgid "Testing" msgstr "Test" # po/guile_strings.txt:115 # po/guile_string s.txt:157 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "Crash the report" msgstr "Stopper le rapport" # po/guile_strings.txt:102 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Ceci est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme celle-ci." # po/guile_strings.txt:216 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 #, fuzzy msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "C'est un exemple de rapport de GnuCash. Regardez le code source en Guile (scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou l'extension des rapports existants." # po/guile_strings.txt:292 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pour l'aide sur l'écriture de rapports, ou pour nous partager votre nouveau-top-cool rapport, consultez la liste de diffusion %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Pour les détails pour la souscription à la liste, voyez %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Vous pouvez apprendre à écrire en scheme en utilisant %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "online book" msgstr "Livre en ligne" # po/guile_strings.txt:18 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "L'heure actuelle est %s." # po/guile_strings.txt:84 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "L'option booléenne est %s." # po/guile_strings.txt:202 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 msgid "true" msgstr "vrai" # po/guile_strings.txt:273 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "false" msgstr "faux" # po/guile_strings.txt:158 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "L'option à choix multiple est %s." # po/guile_strings.txt:178 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "L'option de chaîne de caractères est %s." # po/guile_strings.txt:34 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "L'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:164 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "L'option de date et d'heure est %s." # po/guile_strings.txt:34 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "L'option de date relative est %s." # po/guile_strings.txt:34 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "La combinaison de l'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:177 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "L'option de numérotation est %s." # po/guile_strings.txt:71 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "L'option de mise en format des montants monétaires est %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 msgid "Items you selected:" msgstr "Éléments sélectionnés :" # messages-i18n.c:80 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "List items selected" msgstr "Afficher les éléments sélectionnés." # po/guile_strings.txt:272 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Vous n'avez sélectionné aucun élément)" # po/guile_strings.txt:48 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte." # po/guile_strings.txt:284 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "Have a nice day!" msgstr "Bonne journée !" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Un rapport d'exemple avec... des exemples" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "A sample report with examples." msgstr "Un rapport d'exemple avec... des exemples" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 msgid "Background color for reports." msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 msgid "Background Pixmap" msgstr "Dessin d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 msgid "Background tile for reports." msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports" # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 msgid "Enable Links" msgstr "Autoriser les liens" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Table cell spacing" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 msgid "Space between table cells" msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 msgid "Table cell padding" msgstr "Espace vertical entre les cellules" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 msgid "Table border width" msgstr "Épaisseur du trait de tableau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Profondeur du biseau sur les tables" # po/guile_strings.txt:64 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "Plain" msgstr "Ordinaire" # messages-i18n.c:210 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 msgid "Preparer" msgstr "Préparer" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2228 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Nom de la personne créant le rapport" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 msgid "Prepared for" msgstr "Auteur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2234 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Nom de l'organisation/entreprise auteur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Show preparer info" msgstr "Montrer les informations sur l'auteur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2240 msgid "Name of organization or company" msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Autoriser les liens hypertextes dans le rapport" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Images" msgstr "Images" # po/guile_strings.txt:70 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Background Tile" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 msgid "Heading Banner" msgstr "En-tête/Titre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2264 msgid "Banner for top of report." msgstr "En-tête pour le début du rapport" # po/guile_strings.txt:212 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "En-tête/Titre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2268 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Entrez" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 msgid "Company logo image." msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2288 msgid "General background color for report." msgstr "Couleur de fond pour le rapport" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 msgid "Normal body text color." msgstr "Couleur du texte normal" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 msgid "Link Color" msgstr "Couleur des liens hypertextes" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 msgid "Link text color." msgstr "Couleur du texte des liens hypertextes" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 msgid "Table Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de tableau" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2306 msgid "Default background for table cells." msgstr "Couleur par défaut des cellules de tableau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Autre couleur des cellules de tableau" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Autre couleur par défaut des cellules de tableau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de total/en-tête" # po/guile_strings.txt:217 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2318 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Couleur par défaut pour les lignes de sous-total" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de sous-total" # messages-i18n.c:218 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2324 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Couleurs pour les sous-totaux" # messages-i18n.c:312 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 msgid "Color for grand totals" msgstr "Couleur pour les totaux" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "Prepared by: " msgstr "Préparé par : " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 msgid "Prepared for: " msgstr "Préparé pour : " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 msgid "Fancy" msgstr "Fantaisiste" # po/guile_strings.txt:92 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "Easy" msgstr "" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 msgid "Stocks" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 msgid "Currencies" msgstr "Monnaies" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 msgid "Equities" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:258 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Checking" msgstr "Vérifier" # messages-i18n.c:328 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Savings" msgstr "Épargne" # messages-i18n.c:187 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 msgid "Money Market" msgstr "Marché monétaire" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Comptes sélectionnés :" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:173 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Credit Lines" msgstr "Ligne de crédit" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Passif(Dettes)" # po/guile_strings.txt:295 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "_Income & Expense" msgstr "Revenus et _Dépenses" # po/guile_strings.txt:264 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "_Taxes" msgstr "_Impôts" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Personnaliser" # po/guile_strings.txt:242 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 msgid "Report name" msgstr "Nom du rapport" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: " msgstr "" # messages-i18n.c:124 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Entrez une description pour ce rapport" # messages-i18n.c:339 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" # messages-i18n.c:106 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Sélectionnez une feuille de style pour le rapport" # messages-i18n.c:339 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 msgid " Stylesheet" msgstr "Feuille de style" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 msgid "Account name" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:180 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Exchange rate" msgstr "Taux de change" # messages-i18n.c:180 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "Exchange rates" msgstr "Taux de change" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "No accounts selected" msgstr "Aucun compte sélectionné" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Le compte sélectionné ne comporte pas de données/transaction (ou alors elles sont toutes à 0) pour la période sélectionnée" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Select a date to report on" msgstr "Sélectionner une date de report" # po/guile_strings.txt:107 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 msgid "Start of reporting period" msgstr "Début de la période du rapport" # po/guile_strings.txt:166 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 msgid "End of reporting period" msgstr "Fin de la période du rapport" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 msgid "The amount of time between data points" msgstr "La somme de temps entre ces points de données" # po/guile_strings.txt:113 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2548 msgid "Week" msgstr "Semaine" # po/guile_strings.txt:270 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 msgid "2Week" msgstr "2 semaines" # po/guile_strings.txt:191 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "Deux semaines" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Quarter" msgstr "Trimestriel" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 msgid "Half Year" msgstr "Semestriel" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 msgid "Year" msgstr "Année" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 msgid "All" msgstr "Tous" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 msgid "All accounts" msgstr "Tous les comptes" # messages-i18n.c:229 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Top-level" msgstr "Compte de niveau supérieur/base." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 msgid "Second-level" msgstr "Deuxième niveau" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Third-level" msgstr "Troisième niveau" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Fourth-level" msgstr "Quatrième niveau" # messages-i18n.c:229 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Sixth-level" msgstr "Sixième niveau" # po/guile_strings.txt:96 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Montrer les comptes de ce niveau, en ignorant une autre option." # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorer le compte sélectionné et montrer les sous-comptes des comptes sélectionnés ?" # po/guile_strings.txt:100 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Inclure les soldes des sous-comptes dans l'impression de la balance ?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Grouper les comptes en catégories principales ?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Sélectionner la monnaie dans la quelle afficher les montants dans ce rapport." # po/guile_strings.txt:282 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Afficher le montant de la monnaie étrangère du compte ?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Épaisseur du trait en pixel." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Hauteur du trait en pixels." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Choisir le marqueur pour chaque donnée" # messages-i18n.c:350 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "TIP" # po/guile_strings.txt:88 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Pertes" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Source" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 msgid "Asterisk" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 msgid "Filled circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 msgid "Filled square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 msgid "Square filled with color" msgstr "" # po/guile_strings.txt:200 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Choisissez la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Tri et sous-total par compte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 msgid "Alphabetical" msgstr "" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Tri & sous-total par nom de compte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" # messages-i18n.c:53 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Montrer les balances pour les comptes parents" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2678 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Ne pas trier" # messages-i18n.c:53 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Montrer les balances pour les comptes parents" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # messages-i18n.c:218 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 msgid "Show subtotals" msgstr "Montrer les sous totaux" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" # po/guile_strings.txt:261 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Montrer les sous totaux pour les comptes parents" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Impossible d'enregistrer la feuille de style" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:186 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 msgid "Alternate Period" msgstr "Période alternée :" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Passer outre ou modifier De: & À:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 msgid "Use From - To" msgstr "Utilisation De - À" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Use From - To period" msgstr "Utilisation de la période De - À" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1er Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1 Jan - 31 Mar" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2ème Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 Avr - 31 Mai" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3ème Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 Jui - 31 Aou" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4ème Impôt trimestriel Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1 Sep - 31 Dec" # po/guile_strings.txt:182 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 msgid "Last Year" msgstr "L'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Année der 1er Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 jan - 31 Mar , l'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Année der 2ème Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 Avr - 31 Mai , l'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Année der 3ème Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1 Jui - 31 Aou , l'année dernière" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Année der 4ème Imp Tri Est" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 Sep - 31 Déc , l'année dernière" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Sélectionner Comptes (aucun= tous)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Select accounts" msgstr "Sélectionner comptes" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Supprimer les valeurs nulles" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Les comptes de valeur nulle (O,00) ne seront pas imprimés." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Imprimer tous les noms des comptes Parent" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "AVERTISSEMENT : Il y a des codes TXF dupliqués qui sont assignés à certains comptes. Seuls les codes TXF préfixés avec payeur peuvent être répétés." # messages-i18n.c:329 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Sub-" msgstr "Sous-" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Période de %s à %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Les éléments en bleus sont exportables vers un fichier TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #, fuzzy msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Il n'y a pas de comptes relatifs aux impôts. Allez dans la boite de dialogue Comptes -> informations d'imposition pour définir les comptes imposés." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles / exportation dans un fichier TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ce rapport montre vos Revenus imposables et Dépenses déductibles" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "XML" msgstr "" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Cette page montre vos revenus imposables et dépenses déductibles." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Les éléments en bleus sont exportables vers un fichier TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Formulaire d'impôt / exportation TXF" # po/guile_strings.txt:66 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Revenus imposables / Dépenses déductibles / exportation dans un fichier TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "TXF" msgstr "TXF" # po/guile_strings.txt:127 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Éditer options du rapport" # po/guile_strings.txt:219 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Affiche le rapport %s ." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Écran de bienvenue GnuCash" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importation QIF : conflit avec un autre compte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." # messages-i18n.c:176 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Rechercher les transactions dupliquées" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Loading QIF file..." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Transactions importées avec doublons" # messages-i18n.c:225 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Trier par numéro" # messages-i18n.c:160 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "_Ordre de tri" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" # messages-i18n.c:128 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #, fuzzy msgid "Show zero balance items?" msgstr "Montrer le montant de la balance en légende ?" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Sort companys by" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise" # messages-i18n.c:344 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Total" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" # messages-i18n.c:160 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "_Ordre de tri" # messages-i18n.c:295 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Augmenter" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" # messages-i18n.c:270 #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 #, fuzzy msgid "Decreasing" msgstr "Réduire" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "0-30 days" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "31-60 days" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3622 msgid "61-90 days" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 msgid "91+ days" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Compte remède 101 ???" # po/guile_strings.txt:96 #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." # messages-i18n.c:321 #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3018 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Reçu" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:257 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Prix" # po/guile_strings.txt:264 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Tableaux" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3472 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "Vers montant :" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Vers" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Affiche N lignes" # messages-i18n.c:96 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Afficher les totaux ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:96 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Afficher les totaux ?" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Afficher les totaux ?" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 msgid "Individual Taxes" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:315 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Préférences" # messages-i18n.c:127 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Afficher le nombre de titres ?" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Billing Terms" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Afficher le numéro du chèque ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Afficher la date ?" # messages-i18n.c:96 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Afficher le montant ?" # messages-i18n.c:312 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Paiements :" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Affiche le rapport en tant que facture" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Notes" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "Format de date" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" # messages-i18n.c:312 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "Total paiement :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Montant" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "REF" msgstr "" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Facture" #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Prévisualisation de l'impression" # messages-i18n.c:199 #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Compte parent" # po/guile_strings.txt:96 #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Il y a déjà un compte avec ce nom." #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" # po/guile_strings.txt:241 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 msgid "Payable to" msgstr "" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Afficher la description ?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 msgid "Payable to string" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 msgid "Company contact" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 msgid "Display the Company contact information" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 msgid "INVOICE" msgstr "" # messages-i18n.c:244 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Téléphone" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 msgid "Fax:" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 msgid "Web:" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #, c-format msgid "Invoice # %d" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 msgid "Invoice Date" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 msgid "Due Date" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Facture" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 msgid "My Company" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 msgid "My Company ID" msgstr "" # messages-i18n.c:96 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Afficher les totaux ?" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Facture" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #, fuzzy msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" # po/guile_strings.txt:134 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texte uniquement" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice #%d" msgstr "Facture" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Facture" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Tot crédit" # messages-i18n.c:344 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Choisir le format d'exportation pour ce rapport :" # messages-i18n.c:80 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "Cocher les transactions pointées." # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3650 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Afficher la date ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Afficher le cours des titres ?" # messages-i18n.c:96 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Afficher le compte ?" # po/guile_strings.txt:219 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Afficher la description ?" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Graphique des dépenses" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Rapport" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:183 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Rapport simple" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "Le nom de ce budget" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 msgid "The address of your business" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Nom du client à indiquer sur la facture" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 msgid "The phone number of your business" msgstr "" # po/guile_strings.txt:177 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "L'option de numérotation est %s." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "The email address of your business" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 msgid "The URL address of your website" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:258 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Style par défaut du registre" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Format de date" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "Company Address" msgstr "Adresse du client" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 msgid "Company ID" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Logo de l'organisation/entreprise" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 msgid "Company Fax Number" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 msgid "Company Website URL" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Company Email Address" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Company Contact Person" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Une liste de chaînes de caractères indiquant où chercher les fichiers HTML. Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien. « Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère à la valeur courante du chemin" # po/guile_strings.txt:43 #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Option booléenne" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Impossible de récupérer les cotations ou diagnostiquer le problème." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:3775 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Certaines bibliothèques Perl sont absentes.\n" "Exécuter « update-finace-quote » en tant que super-utilisateur (root) pour les installer." # messages-i18n.c:34 #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." # messages-i18n.c:34 #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Il y a une erreur d'écriture du fichier." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Impossible de récupérer les cotations pour ces éléments :" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Continuer à utiliser seulement les bonnes cotations ?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Continuation avec les bonnes cotations" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Impossible de créer un cours pour ces éléments :" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Ajout des bonnes cotations restantes." #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "Current Year Start" msgstr "Début de l'année actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Début de l'année calendaire actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "Current Year End" msgstr "Fin de l'année actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Fin de l'année calendaire actuelle" # messages-i18n.c:200 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "Previous Year Start" msgstr "Début de l'année précédente" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Début de la précédente année calendaire" # messages-i18n.c:200 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Previous Year End" msgstr "Fin de l'année précédente" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Fin de l'année précédente" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" msgstr "Début de la période du rapport" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" # messages-i18n.c:200 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" msgstr "Fin de l'année financière précédente" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Start of the current month" msgstr "Début du mois actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "End of the current month" msgstr "Fin du mois en cours" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Le début du mois précédent" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 msgid "Last day of previous month" msgstr "Dernier jour du mois précédent" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 msgid "Start of current quarter" msgstr "Début du trimestre actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Le début de la dernière période comptable trimestrielle" # po/guile_strings.txt:107 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "End of current quarter" msgstr "Fin du trimestre actuel" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Le début du dernier trimestre comptable" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Le début de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:166 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Fin de la période comptable trimestrielle précédente" # po/guile_strings.txt:18 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 msgid "The current date" msgstr "La date actuelle" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3870 msgid "One Month Ago" msgstr "Il y a 1 mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:3874 msgid "One Week Ago" msgstr "Il y a 1 semaine" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3878 msgid "Three Months Ago" msgstr "Il y a 3 mois" # po/guile_strings.txt:184 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 msgid "Six Months Ago" msgstr "Il y a 6 mois" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "One Year Ago" msgstr "Il y a 1 an" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "Funds In" msgstr "Entrée de fonds" # messages-i18n.c:321 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Receive" msgstr "Reçu" # messages-i18n.c:295 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" # messages-i18n.c:270 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Decrease" msgstr "Réduire" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Funds Out" msgstr "Sortie de fonds" # messages-i18n.c:351 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 msgid "Withdrawal" msgstr "Retrait" # messages-i18n.c:335 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 msgid "Spend" msgstr "Dépenser" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "Le manuel en ligne de GnuCash fournit beaucoup d'informations utiles.\n" "Si vous venez de la version 1.4, la deuxième section « Quoi de neuf\n" "dans GnuCash » vous intéressera particulièrement.\n" "Vous pouvez accéder au manuel depuis le menu Aide." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes\n" "depuis Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des\n" "fichiers QIF (Quicken Interchange Format). Cliquez sur le bouton\n" "importer dans la barre d'outils de la fenêtre principale et suivez les\n" "instructions fournies." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Si vous êtes familier avec d'autres programmes de finances tel que\n" "Quicken, notez que GnuCash utilise des comptes à la place des\n" "catégories pour suivre les revenus et dépenses. Pour plus\n" "d'informations sur les comptes de revenus et dépenses, regardez s'il\n" "vous plaît le manuel en ligne de GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton Nouveau dans\n" "la barre d'outils de la fenêtre principale. Cela fera apparaître une\n" "boîte de dialogue où vous pourrez entrer les détails du compte.\n" "Pour plus d'information sur le choix d'un type de compte ou le\n" "paramétrage d'un tableau de comptes, regardez s'il vous plaît le\n" "manuel en ligne de GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Cliquez sur le bouton droit de la souris dans la fenêtre principale\n" "pour faire apparaître le menu d'options du compte. A l'intérieur\n" "de chaque registre, le clic sur le bouton droit de la souris\n" "fait apparaître le menu d'options de la transaction." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Pour entrer des transactions avec des répartitions multiples tel\n" "qu'un chèque de paie avec de multiples déductions, cliquez sur\n" "le bouton Répartition dans la barre d'outils.\n" "Vous pouvez également choisir le grand livre avec répartitions\n" "automatiques ou le journal des transactions depuis l'option du menu\n" "Registre|Style." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Quand vous entrez des montants dans le registre, vous pouvez\n" "utilisez la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier\n" "et diviser. Tapez simplement la première valeur, puis sélectionnez\n" "+', '-','*', ou '/'. Tapez la seconde valeur et appuyez sur Entrée\n" "pour enregistrer le montant calculé." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Quick-fill facilite la saisie des transactions courantes. Quand vous\n" "tapez la/les première(s) lettre(s) d'une description de transaction\n" "courante, GnuCash complétera automatiquement le restant de la\n" "transaction comme elle fût entrée dernièrement." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Tapez la/les première(s) lettre(s) d'un nom de compte existant dans\n" "la colonne de transfert du registre, et GnuCash complétera le nom\n" "à partir de votre liste de comptes. Pour les sous-comptes, tapez la\n" "/les première(s) lettre(s) du compte parent, suivie(s) par ':' et la/les\n" "première(s) lettre(s) du sous-compte (par exemple A:E pour Avoirs:Espèces)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Voulez vous voir tous vos transactions de sous-comptes dans\n" "un registre ? À partir du menu principal, mettez en vidéo inverse\n" "le compte parent et sélectionnez Comptes|Ouvrir sous-comptes\n" "à partir du menu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Quand vous entrez les numéros des chèques dans le registre, vous\n" "pouvez appuyez sur '+' pour entrer le prochain numéro.Vous pouvez\n" "utiliser '+' et '-' respectivement pour incrémenter et décrémenter le\n" "numéro." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la\n" "barre d'espace pour marquer les transactions comme rapprochées.\n" "Vous pouvez aussi appuyez sur Tab et Maj-Tab pour vous\n" "déplacez entre les dépôts et retraits." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:59 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Pour transférer des fonds entre des comptes avec monnaies différentes,\n" "vous avez besoin d'un compte intermédiaire d'échange de monnaie.\n" "Regardez s'il vous plaît le manuel en ligne de GnuCash\n" "pour plus de détails." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre\n" "permettant de visualiser toutes les informations financières que vous\n" "voulez en un clin d'oeil.\n" "Pour cela, utiliser le rapport « Multicolonnes »" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Les feuilles de style définissent comment les rapports sont\n" "affichés. Choisissez une feuille de style dans les options à la\n" "création de votre rapport et utilisez le menu « Feuille de Style » pour\n" "personnaliser les feuilles de style existantes." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:73 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus\n" "des listes de diffusion vous pouvez discuter avec eux en direct sur\n" "IRC. Connectez à sur #gnucash sur irc.gnome.org." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:80 #, fuzzy msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi\n" "sert l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra\n" "sur-le-champ pour se voir remplacé par quelque chose de\n" "considérablement plus inexplicable et bizarre.\n" "\n" "Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n" "\n" "Douglas Adams, « Le Dernier Restaurant avant la Fin du Monde »" # messages-i18n.c:39 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "" #~ "Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n" #~ "Enregistrer les changements dans le fichier ?" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #~ msgid "-- Stock Split --" #~ msgstr "-- Titres répartis --" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n" #~ "Il n'a pas la monnaie correspondante.\n" #~ "Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies,\n" #~ "vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n" #~ "Regardez s'il vous plaît le manuel en ligne de GnuCash." # messages-i18n.c:191 #~ msgid "Share Balance" #~ msgstr "Solde titre" # messages-i18n.c:48 #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Vous êtes sur le point de changer une transaction rapprochée.\n" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "Ancienne valeur" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer ?" # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Vous devez choisir une monnaie." # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #~ msgid "No description" #~ msgstr "Pas de description" # messages-i18n.c:292 #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." #~ msgstr "Vous devez entrer des valeurs les autres quantités." # messages-i18n.c:213 #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Mettre par défaut" # po/guile_strings.txt:168 #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Pas d'option !" #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Astuce du jour" # po/guile_strings.txt:219 #~ msgid "Display this dialog next time" #~ msgstr "Afficher cette boite de dialogue la prochaine fois" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "Pas de compte de monnaie trouvé !\n" #~ "Créer s'il vous plaît un compte de monnaie\n" #~ "avec la monnaie %s\n" #~ "et la valeur %s\n" #~ "(ou vice versa) pour transférer des fonds\n" #~ "entre les comptes sélectionnés." #~ msgid "" #~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" #~ "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" #~ "pick list are inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Sélectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n" #~ "utiliser « ISO4217 ». Entrer un nouveau type dans la fenêtre si celles\n" #~ "dans la liste à sélectionner sont inappropriées." #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" #~ "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #~ msgstr "" #~ "Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que\n" #~ "« Dollar US » or « Action Red Hat »" #~ msgid "" #~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" #~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "" #~ "Entrer le symbole de l'action (tel que « RHAT »), le code Sicovam, le code\n" #~ "monétaire ISO (tel que « USD »), ou une autre abréviation unique pour\n" #~ "le nom." #~ msgid "" #~ "Click \"Next\" to accept the information and move \n" #~ "to the next currency or stock." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur « Suivant » pour accepter l'information et avancer\n" #~ "à la prochaine monnaie ou action." #~ msgid "" #~ "You must put values for the type, name,\n" #~ "and abbreviation of the currency/stock." #~ msgstr "" #~ "Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n" #~ "et l'abréviation de la monnaie/action." # messages-i18n.c:180 #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Change" #~ msgid "Euro conversion" #~ msgstr "Conversion euro" # po/guile_strings.txt:167 #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." #~ msgstr "Vous n'avez aucun compte dans une monnaie de la zone euro." #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237 #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258 #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Déc 31, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261 #~ msgid "31 Dec, 2000" #~ msgstr "31 Déc, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 #~ msgid "Custom check format" #~ msgstr "Personnaliser le format du chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457 #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Pouces" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463 #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Millimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Any" #~ msgstr "N'importe" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Date" #~ msgstr "Trouver date" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" #~ msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates :" # po/guile_strings.txt:59 #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Débutant " # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #~ msgid "Match Description" #~ msgstr "Trouver description" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" #~ msgstr "Trouver les transactions qui contiennent cette Description :" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" #~ msgstr "Trouver les transactions qui contiennent ce Numéro :" #~ msgid "splits having amounts of:" #~ msgstr "répartitions ayant des montants de :" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Au moins" #~ msgid "At most " #~ msgstr "Au plus" #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Exactement" #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Trouver mémo" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Trouver les répartitions dont le Mémo contient :" # messages-i18n.c:82 #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "Trouver les transactions de valeurs de :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #~ msgid "At most" #~ msgstr "Au plus" # po/guile_strings.txt:266 #~ msgid "shares" #~ msgstr "titres" # messages-i18n.c:126 #~ msgid "Match share price" #~ msgstr "Retrouver cours du titre" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de :" # messages-i18n.c:240 #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Action trouvée" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Cleared state" #~ msgstr "État du rapprochement trouvé" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" #~ msgstr "Trouver les transactions dont l'état de rapprochement est :" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Non pointé (n)" # messages-i18n.c:227 #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "État du solde trouvé" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Trouver les transactions dont l'état du solde est :" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)" #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur :" # po/guile_strings.txt:264 #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Marqueurs" #~ msgid "label773" #~ msgstr "label773" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" # messages-i18n.c:344 #~ msgid "No Total" #~ msgstr "Pas de Total" #~ msgid "Subentry" #~ msgstr "Sous-entrée" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominal" #~ msgid "End of Period Payments" #~ msgstr "Fin de la période des paiements" #~ msgid "Beginning of Period Payments" #~ msgstr "Début de la période des paiements" # po/guile_strings.txt:189 #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Composé discontinu" #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Composé continu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #~ msgid "Currency/security:" #~ msgstr "Monnaie/valeur :" #~ msgid "New Currency/Security" #~ msgstr "Nouvelle monnaie/valeur" #~ msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" #~ msgstr "Entrez le symbole de l'action, le code Sicovam ou le code monnaie pour le produit. Exemple : USD" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #~ msgid "Account Name:" #~ msgstr "Nom du compte :" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" # messages-i18n.c:46 #~ msgid "Timezone for these quotes:" #~ msgstr "Fuseau horaire pour ces cotations :" # messages-i18n.c:234 #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Type de transfert" #~ msgid "Import currency and stock information" #~ msgstr "Importer information sur monnaie et action" #~ msgid "Import currency and stock information " #~ msgstr "Importer information sur monnaie et action " #~ msgid "" #~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" #~ "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" #~ "be updated for the new version. \n" #~ "\n" #~ "This dialog will prompt you for some additional information about \n" #~ "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" #~ "accounts. After you have entered this information, you can\n" #~ "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " #~ msgstr "" #~ "Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de GnuCash.\n" #~ "L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'être\n" #~ "mis à jour pour la nouvelle version.\n" #~ "\n" #~ "Cette boite de dialogue vous demandera des informations supplémentaires\n" #~ "sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparaît dans vos comptes.\n" #~ "Après que vous ayez entré cette information, vous pouvez mettre à jour vos\n" #~ "comptes pour la nouvelle version de GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Appuyez sur « Annuler » maintenant pour stopper le chargement du fichier. " #~ msgid "Update your accounts with the new information" #~ msgstr "Mettre à jour vos comptes avec la nouvelle information" #~ msgid "" #~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" #~ "information you have entered.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Back\" to review your currency selections." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur « Terminer » pour mettre à jour vos comptes pour utiliser la\n" #~ "nouvelle information que vous avez entrée.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur « Annuler » pour annuler le processus de chargement\n" #~ "du fichier.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur « Précédent » pour revoir vos sélections de monnaies." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "Nom du fichier QIF :" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "Cliquez sur « Précédent » pour annuler le chargement de ce fichier et en choisir un autre." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #~ msgid "QIF Files" #~ msgstr "Fichiers QIF" #~ msgid "label827" #~ msgstr "label827" # messages-i18n.c:231 #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Informations du transfert" #~ msgid " " #~ msgstr " " # messages-i18n.c:199 #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Compte de monnaie :" #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Sujets d'aide" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Sujets" #~ msgid "Search GnuCash Help" #~ msgstr "Recherche dans l'aide de GnuCash" #~ msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "Entrez un seul mot dans la boite et appuyez sur « recherche ». Pour le moment, le moteur de recherche NE supporte PAS de recherches complexes, juste un seul mot." #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Résultats de la recherche" #~ msgid "Style sheet template:" #~ msgstr "Modèle de la feuille de style :" #~ msgid "label847668" #~ msgstr "label847668" #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "Distribution du titre :" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Montant liquide :" #~ msgid " " #~ msgstr " " # messages-i18n.c:316 #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Cours" # po/guile_strings.txt:238 #~ msgid "Sort by Commodity" #~ msgstr "Trier par type de compte" # messages-i18n.c:321 #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Cours acheteur" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Cours vendeur" # messages-i18n.c:246 #~ msgid "Net Asset Value" #~ msgstr "Valeur d'actif nette" #~ msgid "Euro Conversion Druid" #~ msgstr "Druide de conversion euro" #~ msgid "" #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" #~ "currency Euro (EUR). \n" #~ "\n" #~ "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" #~ "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" #~ "\n" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" #~ "Ce druide va vous aider à convertir vos comptes existants dans la monnaie euro (EUR).\n" #~ "\n" #~ "Par la suite, le terme « monnaie de la zone euro » sera utilisé pour les monnaies qui vont être remplacées par l'euro.\n" #~ "\n" #~ "Aucun changement ne sera effectif jusqu'à ce que vous cliquiez sur « Terminer » sur la dernière page de ce druide." # messages-i18n.c:92 #~ msgid "Where to create the Euro accounts?" #~ msgstr "Où créer les comptes euro ?" #~ msgid "" #~ "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. \n" #~ "\n" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" #~ "Pour tous vos comptes de la zone euro, le druide va créer un nouveau compte EUR.\n" #~ "\n" #~ "Choisissez s'il vous plaît l'endroit dans votre hiérarchie de comptes où vous désirez que les comptes EUR soient créés." #~ msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" #~ msgstr "Créer une nouvelle hiérarchies de compte à la racine en copiant celle qui existe déjà." #~ msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" #~ msgstr "Gardez les comptes qui sont à la racine. Créer une copie des autres comptes." #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" #~ "accounts that have no subaccounts" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la même hiérarchie de comptes. Créer seulement une copie des\n" #~ "comptes qui n'ont pas de sous-comptes." # po/guile_strings.txt:153 #~ msgid "How to name the new accounts?" #~ msgstr "Comment nommer les nouveau comptes ?" #~ msgid "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" #~ "Choisissez s'il vous plaît un schéma pour nommer les nouveaux comptes euro et les\n" #~ "anciens comptes de la zone euro." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" #~ "Le nom de chaque compte euro nouvellement créé est copié de celui de\n" #~ "l'ancien compte de la zone euro, avec un « EUR » ajouté." #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" #~ "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" #~ "Le nom de chaque ancien compte de la zone euro est modifié en ajoutant\n" #~ "le symbole monétaire de la devise de la zone euro correspondante.\n" #~ "Le nom de chaque compte euro nouvellement créé est copié de celui de\n" #~ "l'ancien compte de la zone euro." #~ msgid "Finish Euro Conversion" #~ msgstr "Terminer la conversion euro" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" #~ "press 'Finish'.\n" #~ "\n" #~ "The druid will then perform the following steps:\n" #~ "\n" #~ "1. Create new accounts according to your settings.\n" #~ "2. Create currency exchange accounts.\n" #~ "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" #~ "respective Euro account.\n" #~ "\n" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez terminer vos choix de réglage pour la conversion euro, appuyez sur « Terminer ».\n" #~ "\n" #~ "Le druide va alors effectuer les actions suivantes :\n" #~ "\n" #~ "1. Créer les nouveaux comptes conformément à vos réglables.\n" #~ "2. Créer les comptes de conversion de monnaie.\n" #~ "3. Transférer tous les montants des comptes de la zone euro vers les comptes euro correspondants.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez également appuyez sur « Précédent » pour réviser vos réglages, ou « Annuler » pour quitter sans effectuer aucun changement." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier image : %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Impossible de créer l'image à partir de : %s" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Le réseau GnuCash est désactivé et le lien sur lequel vous avez cliqué en a besoin\n" #~ "Vous pouvez l'activer dans la section Réseau\n" #~ "du dialogue Préférences." #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "gnc-register : adresse URL mal formée" #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "Vérification du certificat SSL..." #~ msgid " ... done\n" #~ msgstr "... fait\n" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Entrez le code d'accès au réseau GnuCash :" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." #~ msgstr "Demande d'accès au réseau GnuCash rejetée..." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Entrez le code :" #~ msgid "Verify passphrase:" #~ msgstr "Vérifier code :" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "Les codes ne correspondent pas" #~ msgid "Detailed Description" #~ msgstr "Description détaillée" # messages-i18n.c:126 #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Entrez le solde initial" # messages-i18n.c:254 #~ msgid "Canceling" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " #~ msgstr "Décocher si vous ne voulez pas que cette fenêtre s'ouvre au prochain lancement de GnuCash." #~ msgid "Run dialog for new user again?" #~ msgstr "Relancer la boîte de dialogue pour nouvel utilisateur une nouvelle fois ?" # messages-i18n.c:190 #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Nom de la vue" # messages-i18n.c:19 #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" #~ "Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à ouvrir." # messages-i18n.c:15 #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour afficher un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à afficher.\n" # messages-i18n.c:16 #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour supprimer un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à supprimer.\n" # messages-i18n.c:22 #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" #~ "Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord\n" #~ "choisir un compte à rapprocher." # po/guile_strings.txt:127 #~ msgid "Edit the account view options" #~ msgstr "Éditer les options de visualisation des comptes" #~ msgid "Enter URI to load:" #~ msgstr "entrez l'adresse URL à charger :" # messages-i18n.c:96 #~ msgid "Open a new document" #~ msgstr "Ouvrir un nouveau document." # po/guile_strings.txt:31 #~ msgid "Print Help window" #~ msgstr "Imprimer fenêtre d'aide" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." #~ msgstr "Cliquez sur « Quitter » pour quitter GnuCash." # messages-i18n.c:171 #~ msgid "Move to New Window" #~ msgstr "Aller à la fenêtre Nouveau" # messages-i18n.c:149 #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Préférences..." # messages-i18n.c:262 #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "Édi_teur de produits" #~ msgid "Financial _Calculator" #~ msgstr "_Calculatrice financière" #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "Conversion _euro..." # messages-i18n.c:102 #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" #~ msgstr "Effectuer la conversion euro de l'arborescence des comptes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "_Manuel" # messages-i18n.c:332 #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Paramètres" # messages-i18n.c:107 #~ msgid "Save the file to disk" #~ msgstr "Enregistrer le fichier sur le disque." # messages-i18n.c:283 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter" # messages-i18n.c:203 #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Échelles de dates du registre" # messages-i18n.c:219 #~ msgid "Show Latest" #~ msgstr "Montrer le dernier" # messages-i18n.c:211 #~ msgid "Set Date Range" #~ msgstr "Mettre échelle de date" # messages-i18n.c:74 #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de registre" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Print a report for this register" #~ msgstr "Imprimer un rapport pour ce registre" # messages-i18n.c:75 #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre" # messages-i18n.c:161 #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Style" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Open an invoice report window for this register" #~ msgstr "Ouvrir un rapport de facturation pour ce registre" # messages-i18n.c:104 #~ msgid "Reconcile the main account for this register" #~ msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre." #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "Tout _vérifier & réparer" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all transactions of this account" #~ msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans toutes les transactions de ce compte" #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "Vérifier & réparer transaction" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this transaction" #~ msgstr "Identifier et corriger les transactions non soldées et les répartitions orphelines dans cette transaction" # messages-i18n.c:100 #~ msgid "Print a check using a standard format" #~ msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard" # messages-i18n.c:153 #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registre" # messages-i18n.c:27 #~ msgid "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually want." #~ msgstr "Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est ce que vous voudrez habituellement faire." # messages-i18n.c:27 #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" #~ "Cette sélection supprimera la transaction en totalité.\n" #~ "\n" #~ "Vous allez supprimer une transaction avec des répartitions rapprochés !" # messages-i18n.c:28 #~ msgid "Warning: Just deleting all the other splits will make your account unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "Attention : l'effacement des autres répartitions uniquement fera de votre compte un compte non équilibré. Vous ne devriez probablement pas faire cela à moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui rééquilibrera la transaction" #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Vous allez supprimer des répartitions rapprochées" # messages-i18n.c:55 #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ " %s\n" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n" #~ " %s\n" #~ " depuis la transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" #~ msgstr "Vous allez supprimer une répartition rapprochée !" # po/guile_strings.txt:127 #~ msgid "(Report not found)" #~ msgstr "(rapport introuvable)" # po/guile_strings.txt:31 #~ msgid "Print report window" #~ msgstr "Imprimer fenêtre du rapport" #~ msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Show GnuCash usage information" #~ msgstr "Informations d'utilisation de GnuCash" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Évaluer la commande guile" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #~ msgid "Load the given .scm file" #~ msgstr "Charger le fichier .scm" #~ msgid "Load the user configuration" #~ msgstr "Charger la configuration utilisateur" #~ msgid "Load the system configuration" #~ msgstr "Charger la configuration système" #~ msgid "Run the RPC Server" #~ msgstr "Exécuter le serveur RPC" #~ msgid "Current Financial Year Start" #~ msgstr "Début de l'année financière actuelle" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" #~ msgstr "Début de la période comptable/année financière actuelle" #~ msgid "Previous Financial Year Start" #~ msgstr "Début de l'année financière précédente" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "Le début de la précédente période comptable/année financière" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Fin de la précédente année financière/période comptable" #~ msgid "End Current Financial Year" #~ msgstr "Fin de l'année financière actuelle" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Fin de l'année financière/période comptable" # messages-i18n.c:85 #~ msgid "GnuCash Manual" #~ msgstr "Manuel de GnuCash." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #~ msgid "Basic Setup" #~ msgstr "Configuration de base" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "MDI Gnome" #~ msgid "Double Entry" #~ msgstr "Double entrée" # po/guile_strings.txt:246 #~ msgid "Quicken" #~ msgstr "Quicken" #~ msgid "MYM" #~ msgstr "MYM ??" # po/guile_strings.txt:295 #~ msgid "Income/Expense" #~ msgstr "Revenus et dépenses" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Graphique de" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registres" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis" # messages-i18n.c:174 #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Entrée de date" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavier" #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:259 #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Imprimer chèque" # po/guile_strings.txt:99 #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "Payables/Receivables" #~ msgstr "Dettes/Encaissements" # po/guile_strings.txt:183 #~ msgid "Profit & Loss" #~ msgstr "Pertes et profits" # po/guile_strings.txt:24 #~ msgid "Balance Tracking" #~ msgstr "Équilibrage" #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "Exporter TXF" #~ msgid "TXF Anomalies" #~ msgstr "Anomalies TXF" #~ msgid "More on GnuCash" #~ msgstr "À propos de GnuCash" #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Documentation de développeurs (hacking)" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "Licence publique générale GNU" # po/guile_strings.txt:242 #~ msgid "Report a bug" #~ msgstr "Rapporter un bogue" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "Tests URL" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" #~ msgid "slashdot.org" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" #~ msgstr "Si vous gardez plusieurs fenêtres ouvertes, il peut être utile de donner à chacune un nom" # po/guile_strings.txt:41 #~ msgid "Double click expands parent accounts" #~ msgstr "Le double clic développe les comptes parents" # po/guile_strings.txt:86 #~ msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." #~ msgstr "Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte au lieu d'ouvrir le registre." # po/guile_strings.txt:125 #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Champs du compte à afficher" #~ msgid "Can't save window state" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:121 #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Affichage du format de date" # po/guile_strings.txt:47 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" #~ msgstr "Style-US : mm/jj/aaaa" # po/guile_strings.txt:54 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Style-GB : jj/mm/aaaa" # po/guile_strings.txt:76 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" #~ msgstr "Europe continentale : jj.mm.aaaa" # po/guile_strings.txt:151 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" #~ msgstr "Standard ISO : aaaa-mm-jj" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Format par défaut de la localisation du système" # messages-i18n.c:183 #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Grand livre" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #~ msgid "Auto Ledger" #~ msgstr "Grand livre auto" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" # po/guile_strings.txt:49 #~ msgid "By default, show every transaction in an account." #~ msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" #~ msgstr "Confirmer avant de changer le rapprochement" #~ msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "Si sélectionné, utilise une boite de dialogue pour confirmer un changement dans une transaction rapprochée." # messages-i18n.c:87 #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "Police de caractère à utiliser dans le registre" # messages-i18n.c:203 #~ msgid "Register hint font" #~ msgstr "Police des conseils dans le registre " #~ msgid "The font used to show hints in the register" #~ msgstr "La police de caractère utilisée pour montrer les conseils dans le registre" # po/guile_strings.txt:83 #~ msgid "Register Colors" #~ msgstr "Couleurs du registre" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Couleur de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:237 #~ msgid "The header background color" #~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:245 #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Couleur primaire" # po/guile_strings.txt:217 #~ msgid "The default background color for register rows" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes du registre" # po/guile_strings.txt:92 #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "Couleur secondaire" # po/guile_strings.txt:217 #~ msgid "The default secondary background color for register rows" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan secondaire par défaut pour les lignes du registre" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Couleur active primaire" # po/guile_strings.txt:87 #~ msgid "The background color for the current register row" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la ligne du registre actuel" # po/guile_strings.txt:217 #~ msgid "The secondary background color for the current register row" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan secondaire pour la ligne du registre actuel" # messages-i18n.c:336 #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Couleur répartition" # po/guile_strings.txt:53 #~ msgid "The default background color for split rows in the register" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes de répartition dans le registre" #~ msgid "Split active color" #~ msgstr "Couleur répartition active" # po/guile_strings.txt:82 #~ msgid "The background color for the current split row in the register" #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la ligne de la répartition actuelle dans le registre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127 #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informations utilisateur" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Nom de l'utilisateur. Il est utilisé dans certains rapports." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Adresse de l'utilisateur. Utilisé dans certains rapports." # po/guile_strings.txt:229 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "Choisir d'afficher soit les icônes, soit le texte, ou bien les deux, pour les boutons de la barre d'outils" # po/guile_strings.txt:231 #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Icônes et texte" # po/guile_strings.txt:174 #~ msgid "Show both icons and text" #~ msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte" # po/guile_strings.txt:60 #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Montrer uniquement les icônes" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "Mode MDI" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "Définir combien de nouvelles fenêtres sont créées pour les rapports et les hiérarchies de comptes." # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Bloc-notes" #~ msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres sont créées comme des bloc-notes dans la fenêtre principale" # messages-i18n.c:171 #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Fenêtre unique" #~ msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "Une seule fenêtre est utilisée pour tous les affichages (le contenu est sélectionné à partir du menu fenêtre)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" #~ msgstr "Le mode MDI peut être sélectionné dans le centre de contrôle GNOME" # po/guile_strings.txt:209 #~ msgid ": (Colon)" #~ msgstr ": (Colon)" # po/guile_strings.txt:145 #~ msgid "/ (Slash)" #~ msgstr "/ (barre oblique)" # po/guile_strings.txt:72 #~ msgid "Income/Salary/Taxable" #~ msgstr "Revenus/Salaire/Imposable" # po/guile_strings.txt:255 #~ msgid "\\ (Backslash)" #~ msgstr "\\ (barre oblique inverse)" # po/guile_strings.txt:193 #~ msgid "Income\\Salary\\Taxable" #~ msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable" # po/guile_strings.txt:198 #~ msgid "- (Dash)" #~ msgstr "- (tiret)" # po/guile_strings.txt:44 #~ msgid "Income-Salary-Taxable" #~ msgstr "Revenus-Salaire-Imposable" # po/guile_strings.txt:204 #~ msgid "Income.Salary.Taxable" #~ msgstr "Revenus.Salaire.Imposable" # po/guile_strings.txt:295 #~ msgid "Income & Expense" #~ msgstr "Revenus et dépenses" # messages-i18n.c:303 #~ msgid "Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgid "Allow http network access" #~ msgstr "Autoriser l'accès au réseau HTTP" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." #~ msgstr "Activer le support client HTTP GnuCash" #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Autoriser les connexion par OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" #~ msgstr "Activer les connexions HTTP sécurisées via OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" #~ msgstr "Activer le réseau GnuCash" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" #~ msgstr "Le serveur de réseau GnuCash fournit de l'assistance et d'autres services" #~ msgid "GnuCash Network server" #~ msgstr "Serveur de réseau GnuCash" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "Hôte auquel se connecter pour l'enregistrement des utilisateurs et les services d'assistance" #~ msgid "Generate an argument summary." #~ msgstr "Générer un sommaire" #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "Ne charger aucun fichier, y compris le chargement automatique du dernier fichier" #~ msgid "Configuration directory." #~ msgstr "Répertoire de configuration" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Répertoire des fichiers partagés" #~ msgid "Enable debugging code." #~ msgstr "Activer le débogage" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Niveau de traces de 0 (minimum) à 5 (maximum)" #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" #~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "Une liste de chaînes de caractères indiquant le chemin pour (gnc:load name).\n" #~ "Chaque élément doit être une chaîne de caractères représentant un répertoire ou un lien.\n" #~ "« Défaut » se réfère au chemin par défaut et « courant » se réfère\n" #~ "à la valeur courante du chemin" #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "_Utilitaire" #~ msgid "Style Sheets..." #~ msgstr "Feuilles de style..." #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Écran de bienvenue" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez sauvegarder vos fichiers régulièrement. Copiez juste le\n" #~ "fichier .xac de GnuCash (dans le répertoire ~/.gnucash) vers une\n" #~ "disquette ou tout autre périphérique de sauvegarde." #~ msgid "" #~ "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" #~ "a web page as a report, use the \"Frame URL\" report." #~ msgstr "" #~ "GnuCash peut être utilisé comme un navigateur Web ! Pour afficher\n" #~ "une page Web comme un rapport, utilisez le rapport « URL »." # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "Montrer monnaies étrangères/titres d'actions" # po/guile_strings.txt:171 #~ msgid "Balance sheet at %s" #~ msgstr "Feuille de solde à %s" #~ msgid "URL to frame" #~ msgstr "URL" # po/guile_strings.txt:219 #~ msgid "URL to display in report" #~ msgstr "URL à afficher dans le rapport" #~ msgid "Frame URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "Graphique de la valeur nette" # po/guile_strings.txt:183 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Pertes et profits - %s à %s" # po/guile_strings.txt:183 #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Pertes et profits" # messages-i18n.c:106 #~ msgid "Select file for .TXF export" #~ msgstr "Choisir un fichier pour l'exportation TXF" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier « %s » existe.\n" #~ "L'écraser ?" #~ msgid "" #~ "The URL \n" #~ " %s\n" #~ "is in use by another user." #~ msgstr "" #~ "l'URL\n" #~ " %s\n" #~ "est utilisée par un autre utilisateur" # messages-i18n.c:108 #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans le compte." # messages-i18n.c:156 #~ msgid "Scrub A_ll" #~ msgstr "Tout nettoyer" # messages-i18n.c:109 #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans tous les comptes." # messages-i18n.c:207 #~ msgid "_Scrub All" #~ msgstr "_Tout nettoyer" # messages-i18n.c:111 #~ msgid "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans les comptes de ce registre." # messages-i18n.c:206 #~ msgid "_Scrub Current" #~ msgstr "Nettoyer le compte" # messages-i18n.c:108 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" #~ msgstr "Identifier et corriger les problèmes dans la transaction courante" #~ msgid "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "Utiliser un compte de capitaux propres pour transférer le solde initial.Le compte de capitaux sera créé s'il n'existe pas déjà" #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "Utiliser le compte sélectionné ci dessous pour transférer les capitaux propres" # messages-i18n.c:293 #~ msgid "Support" #~ msgstr "Support" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #~ msgid "Register GnuCash" #~ msgstr "Enregistrer GnuCash" #~ msgid "GnuCash Network Home" #~ msgstr "Réseau GnuCash"