# translation of gnucash to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Gnumatic, Inc. # Pawan Chitrakar , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-27 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:44+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n != 1)\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "अभिव्यक्तिमा अवैध चल।" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "असन्तुलित प्यारेन्थेसिस" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Stack overflow" msgstr "थाक अधिप्रवाह " #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 msgid "Stack underflow" msgstr "थाक न्युनप्रवाह" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 msgid "Undefined character" msgstr "अपरिभाषित क्यारेक्टर" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 msgid "Not a variable" msgstr "चल होइन" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 msgid "Not a defined function" msgstr "परिभाषित कार्य होइन" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृतिभन्दा बाहिरको" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 msgid "Numeric error" msgstr "संख्यात्मक त्रुटि" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s र चयन गरिएको सहायक खाताहरु" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:524 #, c-format msgid "Tax-related but has no tax code; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:536 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 #, c-format msgid "Tax entity type not specified; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:623 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:636 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:647 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:651 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:673 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:677 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:689 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:693 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:720 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:727 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:704 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:731 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s; %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:762 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:766 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s); %s" msgstr "" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:803 msgid "not cleared:n" msgstr "खालि नगरिएको :n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:806 msgid "cleared:c" msgstr "खाली गरिएको:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:809 msgid "reconciled:y" msgstr "मिलान गरिएको:y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:812 msgid "frozen:f" msgstr "जमाइएको:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:815 msgid "void:v" msgstr "खाली:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:856 msgid "Opening Balances" msgstr "शुरूको सन्तुलनहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:859 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 msgid "Retained Earnings" msgstr "कायम राखिएको आर्जन" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:931 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Equity" msgstr "समान" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:986 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "शुरूको सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Debit" msgstr "डेबिट" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Credit" msgstr "क्रेडिट" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "विकल्प %s:%s मा समस्या छ।\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "यो एउटा विकसित संस्करण हो। यसले काम गर्न वा नगर्न सक्छ।\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "gnucash-devel@gnucash.org मा वगहरु र अर्को समस्याहरु प्रतिवेदन दिनुहोस्।\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "तपाईंले http://bugzilla.gnome.org मा फाइल बग प्रतिवेदनहरु र पत्ता लगाउन पनि सक्नुहुन्छ\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 msgid "The last stable version was " msgstr "अन्तिम स्थिर संस्करण" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "The next stable version will be " msgstr "अर्को स्थिर संस्करण " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Show GnuCash version" msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:457 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:462 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:467 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:473 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:479 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "अन्तिम खोलिएको फाइल लोड नगर्नुहोस्" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "अभिलेखीकरण फाइलहरुको लागि खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486 #, fuzzy msgid "GCONFPATH" msgstr "CONFIGPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "दिइएको जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा मूल्य उद्धरण थप्नुहोस्" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:493 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:497 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "नियमित अभिव्यक्तिले कुन नामस्थान सामग्रीहरू पुन:प्राप्त हुनेछ निर्धारण गर्दैछ" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:500 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:525 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "जिएनयुक्यास %s विकास संस्करण" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:530 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "जिएनयुक्यास %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:535 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "r%s बाट %s निर्माण गर्नुहोस्" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:631 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "कुनै उद्धरणहरू पुन:प्राप्त गरिएको छैन। वित्त::उद्धरण ठिकसंग स्थापना भएको छैन।\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "वित्त::उद्धरण जाँच्दै..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:720 msgid "Loading data..." msgstr "डेटा लोड गर्दै..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1143 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1220 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "चयन गर्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2706 #: ../src/engine/gncInvoice.c:918 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "Bill" msgstr "बिल" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "भौचर" #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2718 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2809 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 #: ../src/engine/gncInvoice.c:916 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 msgid "Invoice" msgstr "बीजक" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "हो" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "होइन" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "विश्वब्यापी प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "खराब तरिकाले बनाइएको URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "खराब URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "कुनै त्यस्तो अस्तित्व: %s छैन" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "कुनै त्यस्तो अस्तित्व मालिक: %s छैन" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "अस्तित्व प्रकार %s संग मिल्दो छैन: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "खराब URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "कुनै त्यस्तो खाता अस्तित्व छैन: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "ऋणात्मक रकमहरुलाई अनुमति छैन।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "प्रतिशत रकम ० र १०० बिचको हुनुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "यस बिलिङ टर्मको लागि तपाईंले एउटा नाम उपलब्ध गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "यस बिलिङ टर्मको लागि तपाईंले एउटा भिन्न किसिमको नाम उपलब्ध गर्नुपर्दछ। तपाईंको रोजाईको \"%s\" पहिलेनै प्रयोगमा छ।" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Days" msgstr "दिनहरू" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "प्रोक्सिमो" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "टर्म \"%s\"प्रयोगमा छ। तपाईंले यसलाई मेटाउन सक्नुहुन्न।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "के तपाईं \"%s\" लाई मेट्ने कुरामा ढुक्क हुनुहुन्छ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "तपाईँले कम्पनिको नाम प्रविष्टि गर्नुपर्दछ। यदि यो ग्राहक व्यक्तिगत (र कम्पनि होइन) हो भने तपाईँले \"कम्पनि नाम\" र \"सम्पर्क नाम\" समान रूपले सेट गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 msgid "You must enter a billing address." msgstr "तपाईंले बिलिङ ठेगाना प्रबिष्टि गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "छुटको प्रतिशतको ०-१०० को बिच हुनुपर्दछ वा तपाईंले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "क्रेडिट धनात्मक रकम हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 msgid "" msgstr "<नाम छैन>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:381 msgid "Edit Customer" msgstr "ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:383 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "New Customer" msgstr "नयाँ ग्राहक" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:799 msgid "View/Edit Customer" msgstr "ग्राहक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 msgid "Customer's Jobs" msgstr "ग्राहकको कामहरु" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:802 msgid "Customer's Invoices" msgstr "ग्राहकको बीजकहरु" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2771 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "Process Payment" msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 msgid "Shipping Contact" msgstr "सिपिङ सम्पर्क" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:815 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Billing Contact" msgstr "बिलिङ सम्पर्क" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:817 msgid "Customer ID" msgstr "ग्राहक आइडि" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Company Name" msgstr "कम्पनीको नाम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686 msgid "Contact" msgstr "सम्पर्क" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:828 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2612 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2780 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Company" msgstr "कम्पनी" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:830 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "ID #" msgstr "आइडि #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:853 msgid "Find Customer" msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "खाता चयन गरिएको छैन। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "खाता चयन गरिएको छैन। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्टि गराउनुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "तपाईँले कार्मचारीको नाम प्रविष्ट गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "तपाईँले ठेगाना प्रविष्टि गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317 msgid "Edit Employee" msgstr "कर्मचारी सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:319 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Employee" msgstr "नयाँ कर्मचारी" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "कर्मचारी हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "खर्च भौचरहरु" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "कर्मचारी आइडि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "कर्मचारी प्रयोगकर्ता नाम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2592 msgid "Employee Name" msgstr "कर्मचारी नाम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:728 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "तपाईंले बिलिङ सुचना पूर्ति गर्नु आवश्यक छ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:528 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "के तपाईं पक्कै चयन गरिएको प्रविष्टि मेटन चाहनुहुन्छ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:530 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "यो प्रविष्टि क्रमसँग संलग्न गरिएको छ र त्यसबाट पनि मेट्न सकिनेछ!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "बीजकसँग कम्तिमा एउटा प्रबिष्टि हुनुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:657 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "तपाईँले सायद ऋणात्मक जम्मा मानसँग बीजक प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "तपाईँले सायद ऋणात्मक नगद मानसँग खर्च भौचर प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:672 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "के तपाईं वास्तवमै बीजक प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:673 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2589 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Due Date" msgstr "बाँकी मिति" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 msgid "Post Date" msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:675 msgid "Post to Account" msgstr "खातामा प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:676 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "विभाजनहरु बढाउने?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:712 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "जम्मा:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057 msgid "Subtotal:" msgstr "उपजोड:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1058 msgid "Tax:" msgstr "कर:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1062 msgid "Total Cash:" msgstr "जम्मा नगद:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1063 msgid "Total Charge:" msgstr "जम्मा महसुल:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1719 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 msgid "New Invoice" msgstr "नयाँ बीजक" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1723 msgid "Edit Invoice" msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1726 msgid "View Invoice" msgstr "बीजक हेर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1734 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 msgid "New Bill" msgstr "नयाँ बिल" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "Edit Bill" msgstr "बिल सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1741 msgid "View Bill" msgstr "बिल हेर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1749 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 msgid "New Expense Voucher" msgstr "नयाँ खर्च भौचर" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "खर्च भौचर सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1756 msgid "View Expense Voucher" msgstr "खर्च भौचर हेर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "बीजक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2490 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2479 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2770 msgid "View/Edit Bill" msgstr "बिल हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2488 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "भौचर हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500 msgid "Invoice Owner" msgstr "बीजक मालिक" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2503 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "Invoice Notes" msgstr "बीजक द्रष्टव्यहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2574 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2603 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1170 msgid "Billing ID" msgstr "बिलिङ् आईडि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2543 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2577 msgid "Is Paid?" msgstr "भुक्तानी गरिएको?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2580 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "मिति प्रविष्ट गरियो" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2549 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2583 msgid "Is Posted?" msgstr "प्रविष्ट गरियो?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2586 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "मिति खुल्यो " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2558 msgid "Company Name " msgstr "कम्पनी नाम " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "बीजक आइडि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2534 msgid "Bill Owner" msgstr "बिल मालिक" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537 msgid "Bill Notes" msgstr "बिल द्रष्टव्यहरू" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2562 msgid "Bill ID" msgstr "बिल आइडि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2568 msgid "Voucher Owner" msgstr "भौचर मालिक" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2571 msgid "Voucher Notes" msgstr "भौचर द्रष्टव्यहरू" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2596 msgid "Voucher ID" msgstr "भौचर आइडि" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2605 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2607 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "तिरेको" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2610 msgid "Posted" msgstr "प्रविष्ट गरिएको" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2615 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "Due" msgstr "बाँकि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "खोलिएको" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2619 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 msgid "Num" msgstr "संख्या" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2705 msgid "Find Bill" msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2711 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Expense Voucher" msgstr "खर्च भौचर" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2717 msgid "Find Invoice" msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2778 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 msgid "Amount" msgstr "रकम" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "निम्न बिल बाँकि छ" msgstr[1] "निम्न बिल बाँकि छ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2841 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "बाँकी बिलहरू सम्झाउने" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "कामको एउटा नाम दिइनुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "यस कामको लागि तपाईंले एउटा मालिक रोज्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243 msgid "Edit Job" msgstr "काम सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849 msgid "New Job" msgstr "नयाँ काम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 msgid "View/Edit Job" msgstr "काम हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View Invoices" msgstr "बीजकहरु हेर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 msgid "Owner's Name" msgstr "मालिकको नाम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "Only Active?" msgstr "सक्रिय मात्र?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "काम संख्या" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "काम नाम" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616 msgid "Find Job" msgstr "काम फेला पार्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "आदेशलाई एउटा आइडि दिनुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "आदेशसंग कम्तिमा एउटा प्रविष्टि हुनुपर्दछ।" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "यस आदेशमा प्रविष्टिहरू समावेश छन् जुन बीजकमा लेखिएको छैन। के तपाईँ सबै प्रविष्टिहरू बीजकमा लेखिनु अघि त्यसलाई बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "के तपाईं वास्तवमै आदेश वन्द गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "मिति बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830 msgid "View/Edit Order" msgstr "आदेश हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839 msgid "Order Notes" msgstr "आदेश द्रष्टव्यहरु" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "मिति बन्द भयो" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Is Closed?" msgstr "बन्द भयो?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Owner Name " msgstr "मालिक नाम " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "आदेश आइडि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "बन्द" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919 msgid "Find Order" msgstr "आदेश फेला पार्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "तपाईंले भुक्तानीको रकम प्रबिष्टि गर्नुपर्दछ। भुक्तानी रकम शुन्य भन्दा ठुलो हुनुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "तपाईँले भुक्तानी प्रक्रियाको लाग कम्पनी चयन गर्नुपर्दछ।त" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "तपाईँले खाता ट्रिबाट स्थानान्तरण खाता चयन गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "प्रविष्टको लागि तपाईंले खाता नाम प्रविष्टि गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "तपाईंको चयन गर्नु भएको पोष्ट खाता, %s, अवस्थित छैन" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "तपाईँसंग खाताहरू \"मा प्रविष्ट\" गर्न वैध छैन। यस भुक्तानीको लागि प्रक्रिया जारी राख्नु अघि कृपया \"%s\" प्रकारको खाता सृजना गर्नुहोस्। सायद तपाईँ बीजक वा बिल पहिले सृजना गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "तपाईँले कम्पनी नाम प्रविष्टि गर्नुपर्दछ। यदि यो बिक्रेता व्यक्तिगत हो (र कम्पनी होइन) भने तपाईँले \"कम्पनी नाम\" र \"सम्पर्क नाम\" समान रूपले सेट गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "तपाईँले भुक्तानी ठेगाना प्रविष्टि गर्नुपर्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300 msgid "Edit Vendor" msgstr "बिक्रेता सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:302 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861 msgid "New Vendor" msgstr "नयाँ बिक्रेता" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "बिक्रेता हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "बिक्रेताको कामहरु" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664 msgid "Vendor's Bills" msgstr "बिक्रेताको बिलहरु" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Pay Bill" msgstr "बिल भुक्तानी गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor ID" msgstr "बिक्रेता आइडि" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Find Vendor" msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "नयाँ बिलिङ् टर्म" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "टर्म परिभाषा" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "टर्महरू" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "तपाईंका परिवर्तनहरु रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "यो बिलिङ टर्मलाई बुझाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "नयाँ बिलिङ टर्म सृजना गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "दिन काट्नुहोस्: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "प्रोक्सिमो" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "वर्णन:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "हालको बिलिङ टर्म मेट्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "छुट %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "छुट दिन: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "छुट दिनहरु: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "बाँकि दिन:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "बाँकी दिनहरु:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "हालको बिलिङ टर्म सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "तालिका" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Terms" msgstr "टर्महरू" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "अर्को महिनामा बिलहरू लागू गर्नको लागि दिन काट्नुहोस्। काटिसकेपछि, बिलहरू निम्न महिनामा लागु गरिन्छ। ऋणात्मक मानहरू महिनाको अन्तिम देखि पछाडिबाट गनिन्छ।" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "महिना बिलहरुको दिन बाँकी छन" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "बिलिङसर्तको बर्णन ,.बिजकहरुमा छापिएको" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "यदि अग्रिम भुक्तानि गरेमा छुट प्रतिशत लागु गरिनेछ." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "बिलिङ सर्तको आन्तरिक नाम." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "अग्रिम भुक्तानिको लागि छुट गरिएको महिनाको अन्तिम दिन." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "पोष्ट मिति पछिको दिनहरुको संख्या जुन अवधिमा अग्रिम भुक्तानीको लागि एउटा छुट लागु हुनेछ." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "पोष्ट मिति पछि बिलको भुक्तानि तिर्ने दिनहरुको संख्या." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "अग्रिम भुक्तानीको लागि लागु गरिएको प्रतिशत छुट." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "बिलहरू" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Invoices" msgstr "बीजकहरु" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "बिलहरुको आगामी बाँकी म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरु छन्।" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "यदि जाँचिएको छ भने, हरेक बीजकहरू त्यसकै माथिल्लो तहको सञ्झ्यालमा खुल्दछ। यदि खाली गरेमा, बीजक हालको सञ्झ्यालमा खुल्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरु" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "कर समावेश भएको" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "बिजकमा बहु प्रविष्टिहरू जुन समान खातामा स्थानान्तरण गरिन्छ पूर्वनिर्धारितद्वारा एकल विभाजनमा सञ्चय गरिनुपर्दछ कि। यो सेटिङ पोष्ट संवादमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "बिलहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ् नयाँ ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "बीजकहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ् नयाँ ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "स्टार्टअपमा बाँकी बिलहरुको सूची प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने।" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "पोष्टमा विभाजनहरू जम्मा गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Days in advance:" msgstr "अग्रिम दिनहरू:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Notify when due" msgstr "जब बाँकि हुन सुचना गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Open in new window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Tax included" msgstr "कर समावेश" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "देखउ नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4386 msgid "Description" msgstr "बर्णन" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "ठेगाना:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "बिलिङ ठेगाना" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "बिलिङ सुचना" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "कम्पनी नाम: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "क्रेडिट सीमा: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "मुद्रा: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "Customer" msgstr "ग्राहक" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "ग्राहक सँख्या: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "छुट: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "ईमेल: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "फ्याक्स:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "पहिचान" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "नाम: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4438 msgid "Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "विश्वव्यापि कर तालिका अधिरोहण गर्ने?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "फोन:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "शिपिङ्ग ठेगाना" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "शिपिङ्ग सुचना" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "कर समाबेश: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "कर तालिका: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "टर्महरू: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ग्राहक आइडि नम्बर। यदि बाँया खाली भएमा तपाईंको लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "यस ग्राहकलाई कुन कर तालिका लागू गरिनु पर्दछ?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "प्रश्‍न" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "acct" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "बाँकि मिति" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "postd" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "पहुँच नियन्त्रण" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "पहुँच नियन्त्रण सूचि" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "बिलिङ्" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 msgid "Credit Account" msgstr "क्रेडिट खाता" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "पुर्वनिर्धारित घण्टाहरु प्रति दिन: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "पुर्वनिर्धारित दर: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "कर्मचारी संख्या: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "भाषा: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "भुक्तानी ठेगाना" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "कर्मचारी आइडि नम्बर। यदि बाँया खाली छोडियो भने तपाईंको लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "प्रयोगकर्तानाम: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(मालिक)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "कार्डमा थप:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "ग्राहक: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "पुर्वनिर्धारित चार्जब्याक परियोजना" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "अतिरिक्त भुक्तानीहरु" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "बीजक प्रविष्टिहरु" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "बीजक सुचना" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Job" msgstr "काम" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "काम: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "होइन, तिनीहरू जस्तो छ त्यसतै राख्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "पोस्ट गरिएको खाता" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "हालको मानहरूमा कर तालिकाहरु रिसेट गर्ने?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "बीजक आइडि नम्बर। यदि बाँया खाली छोडियो भने तपाईंको लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ।" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "बीजक पोष्ट नगरेमा पोष्ट गरिएको कारोबार मेट्दछ।\n" "के तपाईँ पक्कै त्यसलाई पोष्ट गर्न चाहनुहुन्न?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "हो, कर तालिकाहरु रिसेट गर्ने" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "काम सक्रिय" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "काम संवाद" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "काम सुचना" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "मालिक सुचना" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "काम आइडि नम्बर। यदि बाँया खाली छोडियो भने तपाईंको लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "आदेश बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "बीजकहरु" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 msgid "New Order" msgstr "नयाँ आदेश" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "आदेश प्रविष्टिहरु" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "आदेश प्रविष्टि" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "आदेश सुचना" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Reference" msgstr "सन्दर्भ" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "आदेश आइडि नम्बर। यदि बाँया खाली छोडियो भने तपाईंको लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ" #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:2240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 msgid "Date" msgstr "मिति" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Memo" msgstr "मेमो" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "भुक्तानी सुचना" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "मा पोष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि कम्पनी" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "कर समाविष्ट:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "कर तालिका:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "बिक्रेता आइडि नम्बर। यदि बांया खाली छोडियो भने तपाईंको लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Vendor" msgstr "बिक्रेता" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "बिक्रेता संख्या: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "यो बिक्रेतालाई कुन कर तालिका लागु गरिनु पर्दछ?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "_Business" msgstr "_व्यवसाय" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 msgid "_Customer" msgstr "ग्राहक" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 msgid "_New Customer..." msgstr "नयाँ ग्राहक..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 msgid "_Find Customer..." msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "ग्राहक संवाद फेला पार्नुहोस् खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "New _Invoice..." msgstr "नयाँ बीजक..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "नयाँ बीजक संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 msgid "Find In_voice..." msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "बीजक संवाद फेला पार्नुहोस् खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 msgid "New _Job..." msgstr "नयाँ काम..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "नयाँ काम संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Find Jo_b..." msgstr "काम फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "काम फेला पार्नुहोस् संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 msgid "_Process Payment..." msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी संवाद खोल्नुहोस्" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "बिक्रेता" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "_New Vendor..." msgstr "नयाँ बिक्रेता..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "नयाँ बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 msgid "_Find Vendor..." msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "बिक्रेता संवाद फेला पार्नुहोस् खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "नयाँ बिल..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "नयाँ बिल संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "बिल संवाद फेला पार्नुहोस् खोल्नुहोस्" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Employee" msgstr "कर्मचारी" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "_New Employee..." msgstr "नयाँ कर्मचारी..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "नयाँ कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Find Employee..." msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "कर्मचारी संवाद फेला पार्नुहोस् खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "नयाँ खर्च भौचर..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "नयाँ खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "खर्च भौचर संवाद फेला पार्नुहोस् खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "कर तालिका" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "कर तालिकाहरुको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "बिलिङ् टर्म सम्पादक" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "बिलिङ् टर्महरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "लिनु पर्ने बिल सम्झाउने" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "लिनु पर्ने बिलहरू सम्झाउने संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "E_xport" msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Test Search Dialog" msgstr "संवाद खोजी परिक्षण गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Reload invoice report" msgstr "बीजक प्रतिवेदन पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "बीजक प्रतिवेदन योजना फाइल पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "Reload owner report" msgstr "मालिक प्रतिवेदन पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "मालिक प्रतिवेदन योजना फाइल पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "Reload receivable report" msgstr "प्राप्तयोग्य प्रतिवेदन पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "प्राप्तयोग्य प्रतिवेदन योजना फाइल पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 msgid "Initialize Test Data" msgstr "परिक्षण डेटा थालनी गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "क्रमबद्ध" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "नयाँ खाता..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "नयाँ खाता सृजना गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Print Invoice" msgstr "बीजक छाप्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 msgid "Make a printable invoice" msgstr "छाप्नयोग्य बीजक बनाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 msgid "_Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:128 msgid "_Edit Invoice" msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 msgid "Edit this invoice" msgstr "यो बीजक सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 msgid "_Post Invoice" msgstr "बीजक पोष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "तपाईंको खाताहरुको चित्रपटमा यो बीजक पोस्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "पोष्ट नगरिएको बीजक" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "यो बीजकको पोस्ट नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "Record the current entry" msgstr "हालको प्रविष्टि रेकर्ड गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 msgid "Cancel the current entry" msgstr "हालको प्रविष्टि रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 msgid "Delete the current entry" msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "खाली" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "नक्कली प्रविष्टि" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "हालको प्रविष्टिको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "New _Invoice" msgstr "नयाँ बीजक" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "सृजना ए नयाँ सन्झ्याल लागि नयाँ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "_Pay Invoice" msgstr "भुक्तान बीजक" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "यस बीजकको मालिकको लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "_Company Report" msgstr "कम्पनी प्रतिवेदन" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "यो बीजकको मालिकको लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "मानक" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "सामान्य खाता क्रम राख्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "मिति" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4280 msgid "Sort by date" msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "प्रविष्टिको मिति" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "प्रविष्टिको मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Quantity" msgstr "परिमाण" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "मूल्य" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "वर्णन" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Sort by description" msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "प्रविष्ट गराउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:237 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "खाली" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241 msgid "Post" msgstr "पोस्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242 msgid "Unpost" msgstr "पोस्ट नगर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "बहु विभाजनहरु एकत्र जम्मा गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "यदि सक्रिय छ भने, स्टार्टअपमा जिएनयुक्यासले कुनै बिलहरू चाँडै नै बाँकि हुन्छ कि हेर्न जाँच्दछ। त्यसो हो भने, त्यो सम्झाउने संवादसंगै प्रस्तुत हुन्छ। \"चाँडै\" को मतलब \"दिनहरू अग्रिममा\" सेटिङ्द्वारा नियन्त्रण गरिएको हो। नत्रभने बाँकि बिलहरूको लागि जिएनयुक्यासले जाँच्दैन।" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ बीजक नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ। अन्यथा नयाँ बीजक मुख्य सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खुल्दछ।" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "यदि सक्रिय भए, हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरू मात्र खोजिन्छ। अन्यथा सबै वस्तुहरू हालको वर्गमा खोजिन्छ।" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "यदि सक्रिय गर्न सेट गर्नु भएमा यस प्रकारको प्रविष्टिहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा कर समाविष्ट गरिन्छ। यो सेटिङ नयाँ ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिन्छ।" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "यदि यो फाँट सक्रिय छ भने समान खातामा स्थानान्तरण गरिएको बीजकमा बहु प्रविष्टिहरू एकल विभाजनमा जम्मा हुनेछ। यो फाँट पोस्ट गरिने संवादमा प्रति बीजक अधिरोहण हुनसक्छ।" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "के कर यस प्रकार व्यावसाय प्रविष्टिमा समाविष्ट छ?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा नयाँ बीजक खोल्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "सक्रिय वस्तुहरूमा मात्र खोज्नुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "स्टार्टअपमा बाँकि बिलहरू सम्झाउने देखाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "यस दिनहरू भित्र बाँकि बिलहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "यस फाँटले दिनहरूको संख्या उन्नत तरिकाले परिषित गर्दछ जुन जिएनयुक्यासले बाँकि बिलहरूको लागि जाँच्दछ। त्यसको मान यदि \"जब बाँकि हुन्छ सुचना दिनुहोस्\" सेटिङ सक्रिय छ भने मात्र प्रयोग हुन्छ।" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "Window position and size" msgstr "सञ्झ्याल स्थिति र साईज" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "तपाईंले मालिक चयन गर्नुभएको छैन" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "छ" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "छैन" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "खाता %s ले कारोबार अनुमति दिंदैन।" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "खाता %s अवस्थित छैन। के तपाईँ त्यसलाई सृजना गर्न चहानुहुन्छ?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "घण्टा" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "परियोजना" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "पदार्थ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830 msgid "Save the current entry?" msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहोस्?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:836 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "हालको कारोबार परिवर्तन भयो। के तपाईँ यस प्रविष्टि नक्कल गर्नु भन्दा पहिले परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चहानुहुन्छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:851 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "रेकर्ड" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "कर तालिका %s अवस्थित छैन। के तपाईँ त्यसलाई सृजना गर्न चहानुहुन्छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849 msgid "_Don't Record" msgstr "रेकर्ड नगर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "हालको प्रविष्टि परिवर्तन भयो। के तपाईँ त्यसलाई बचत गर्नु हुन्छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "नमुना:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "नमुना:१२/१२/२०००" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "नमुना:एउटा प्रविष्टिको वर्णन" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "नमुना:कार्य" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "नमुना:९,९९९.००" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "नमुना:९९९,९९९.००" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "नमुना(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "नमुना(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "नमुना:खर्चहरु:अटोमोबाइल:ग्यासोलिन" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "नमुना:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "नमुना:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "नमुना:कर तालिका 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "नमुना:९९९.००" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "नमुना:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "नमुना:भुक्तानी" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 msgid "Cash" msgstr "नगद" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:131 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 msgid "Charge" msgstr "महशुल" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "आम्दानी खाता" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "खर्च खाता" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Action" msgstr "कार्य" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 msgid "Discount" msgstr "छुट" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "छुट प्रकार" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "छुट कसरी" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 msgid "Unit Price" msgstr "एकाइ मुल्य" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 msgid "Quantity" msgstr "परिमाण" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "कर तालिका" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "करयोग्य छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "कर समाविष्ट छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "बीजक गरिएको हो?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Subtotal" msgstr "उपजोड" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "Tax" msgstr "कर" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "बिल योग्य हो?" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1738 ../src/engine/gncInvoice.c:1855 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Payment" msgstr "भुक्तानी" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "प्रविष्टिको लागि आम्दानि/खर्च खाता प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सुचिबाट एउटा चयन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "प्रविष्टिको प्रकार प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "वर्णन प्रबिष्टि प्रबिष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "छुट रकम प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "छुट प्रतिशत प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "छुट प्रविष्टि गर्नुहोस् ... अज्ञात प्रकार" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "छुट प्रकार: मौद्रिक मुल्य" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "छुट प्रकार: प्रतिशत" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "छुट प्रकार चयन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "छुट लागु गरिएपछि गणना गरिएको कर" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "अग्रिम कर मानमा छुट र कर दुबै लागु गरिएको" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "छुट लागु गरिएपछि गणना गरिएको कर" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "छुट र करहरु कसरी गणना गर्ने चयन गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "यो प्रविष्टिको लागि एकाइ मुल्य प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "यो प्रविष्टिको लागि एकाइहरुको परिमाण प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "यो प्रविष्टिमा लागु गर्न कर तालिका प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "यो प्रविष्टि करयोग्य छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "के यो प्रविष्टको मुल्यमा पहिल्यै कर समाविष्ट छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "के यो प्रविष्टि चलान गरिएको छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "यो बीजकमा यो प्रविष्टि समाविष्ट गर्ने?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "अज्ञात प्रविष्टि लेजर प्रकार" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "यो प्रविष्टिको उपजोड मान" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "यो प्रविष्टिको कुल कर " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "के यो प्रविष्टि एउटा ग्राहक वा काममा बिल योग्य छ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "यो वस्तुको लागि तपाईंले कसरी भुक्तान गर्नुहुन्छ?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "यस कर तालिकाको लागि तपाईंले एउटा नाम उपलब्ध गराउनुपर्दछ।" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "तपाईँले यस कर तालिकाको लागि भिन्न नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको रोजाई \"%s\" पहिलेनै प्रयोगमा आईसकेको छ।" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "प्रतिशत रकम ० र १०० बिचको हुनुपर्दछ।" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "तपाईले एउटा कर खाता रोज्नु पर्दछ।" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "कर तालिकामा \"%s\"प्रयोगमा छ।:तपाईंले यसलाईं मेट्न सक्नुहुन्न।" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "कर तालिकाबाट तपाईँले अन्तिम प्रविष्टि हटाउन सक्नुहुन्न। यदि तपाईँले गर्न सक्नु भयो भने कर तालिका मेट्ने कोशिश गर्नुहोस्।" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "के तपाईं ढुक्क हुनुहुन्छ तपाईं यो प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "कर तालिका प्रविष्टिहरु" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "कर तालिका प्रविष्टि" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "कर तालिका" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "कर तालिकाहरु" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "कर तालिकाहरु" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "प्रतिशत %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "खाता:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Name: " msgstr "नाम: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Type: " msgstr "प्रकार: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 msgid "_Value: " msgstr "मान: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" "डाइरेक्टरी:\n" " %s सृजना गर्दा त्रुटि भयो\n" "कृपया समस्या सच्याउनुहोस् र जिएनयुक्यास पुन:शुरू गर्नुहोस्।\n" "प्रतिवेदन दिईएको त्रुटि '%s' थियो (errno %d)।\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" "डाइरेक्टरी\n" " %s\n" "अवस्थित छ तर पहुँच गर्न सक्नुहुन्न। यो कार्यक्रमसंग डाइरेक्टरीमा ठिकसंग कार्य गर्न \n" "पुरा पहुँच (पढ्न/लेख्न/कार्यान्वयन) \n" "हुनुपर्दछ।\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "बाटो\n" " %s\n" "अवस्थित छ तर यो डाइरेक्टरी होइन। कृपया फाइल\n" "मेट्नुहोस् र फेरि जिएनयुक्यास शुरू गर्नुहोस्।\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart gnucash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" "डाइरेक्टरी\n" " %s मा अनुमतिहरू गलत छन्\n" "प्रयोगकर्ताहरूको लागि तिनिहरू कम्तिमा 'rwx' हुनुपर्दछ।\n" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "Bank" msgstr "बैंक" #: ../src/engine/Account.c:3967 msgid "Asset" msgstr "सम्पत्ती" #: ../src/engine/Account.c:3968 msgid "Credit Card" msgstr "क्रेडिट कार्ड" #: ../src/engine/Account.c:3969 msgid "Liability" msgstr "दायित्व" #: ../src/engine/Account.c:3970 msgid "Stock" msgstr "मौज्दात" #: ../src/engine/Account.c:3971 msgid "Mutual Fund" msgstr "पारस्परिक कोष" #: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "मुद्रा" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "Income" msgstr "आम्दानी" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 msgid "Expense" msgstr "खर्च" #: ../src/engine/Account.c:3976 msgid "A/Receivable" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:3977 msgid "A/Payable" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:3978 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "प्रतिवेदन" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "शीर्षक" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 msgid "Orphaned Gains" msgstr "अवास्तविक लाभहरु" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 msgid "Unnamed Budget" msgstr "बेनामी वजेट" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1470 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "चार्ज कार्डको अतिरिक्त" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1509 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "बीजकबाट उत्पन्न भयो। बीजक प्रविष्टि हटाउने प्रयास गर्नुहोस्।" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1532 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "स्वचालित भुक्तानि फर्वार्ड" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1533 msgid "Auto Split" msgstr "स्वत:बिभाजन" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1884 msgid "Pre-Payment" msgstr "पुर्व-भुक्तानी" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2074 msgid " (posted)" msgstr " (प्रविष्टि)" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:3840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Lot" msgstr "लट" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (बन्द)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Weekly" msgstr "साप्ताहिक" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "दैनिक (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "अन्तिम दिन" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" msgstr "अर्ध-मासिक" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "एकपटक" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "Daily" msgstr "दैनिक" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Monthly" msgstr "मासिक" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Yearly" msgstr "वार्षिक" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "Orphan" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Imbalance" msgstr "असन्तुलन" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- कारोबार विभाजन गर्नुहोस् --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2090 msgid "Voided transaction" msgstr "खाली कारोबार" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2101 msgid "Transaction Voided" msgstr "कारिबार खाली छ" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "त्यो सामग्री हाल तपाईँको खाताहरू मध्ये कुनै एउटाले प्रयोग गरिराखेको छ। तपाईँले त्यसलाई सायद मेट्न सक्नुहुन्न।" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "यो सामग्रीमा मुल्य उद्धरण छ। के तपाईँ पक्कै चयन गरिएको सामग्री र त्यसको मुल्य उद्धरण मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "के पक्कै चयन गरिएका सामग्री मेट्न चहानुहुन्छ?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 msgid "Delete commodity?" msgstr "सामग्री मेट्ने?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "यस कार्यक्रमले पक समयमा एउटै मात्र मान गणना गर्न सक्छ। तपाईँले सबैको लागि मानहरू प्रविष्टि गर्नुपर्दछ तर एक परिणाम।" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 #, fuzzy msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "जिएनयुक्यास" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "व्याज दर शुन्य हुन सक्दैन।" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "भुक्तानीहरुको संख्या शुन्य हुन सक्दैन।" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "भुक्तानीहरुको संख्या नकारात्मक हुन सक्दैन।" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "सबै खाताहरु" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 msgid "Account" msgstr "खाता" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "सन्तुलन गरिएको" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "मिलान गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" msgstr "शेयर मूल्य" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:4132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 msgid "Shares" msgstr "शेयरहरु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 msgid "Value" msgstr "मान" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Number" msgstr "संख्या" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1191 msgid "Find Transaction" msgstr "कारोबार फेला पार्नुहोस्" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "तपाई तपाई लाई मेट्नु डि?" msgstr[1] "तपाई तपाई लाई मेट्नु डि?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "मेट्नु?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "तपाईंले एउटा जिन्सी चयन गर्नुपर्दछ." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "तपाईंले एउटा मुद्रा चयन गर्नुपर्दछ." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "तपाईंले एउटा वैध मुद्रा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "तपाईंले त्यो फाइल वचत गर्न सक्नुहुन्न." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 #, fuzzy msgid "application" msgstr "अनुप्रयोग बन्द गर्नुहोस् " #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 #, fuzzy msgid "user" msgstr "ग्राहक" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "लाई" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 #, fuzzy msgid "(paused)" msgstr " (प्रविष्टि)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "कारोबार" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 msgid "_View" msgstr "_हेर्नुहोस" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Actions" msgstr "कार्यहरु" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "यो SX परिवर्तन भएको छ, के तपाईं ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईं रद्द गर्न चाहनुहुन्छl?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "विभाजनको लागि क्रेडिट सुत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "विभाजनको लागि डेबिट सुत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "सम्पादक?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "ए सँग नाम एस अबस्थित छ तपाई तपाई लाई नाम?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "सँग." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "ए." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "कृपया एउटा वैध अन्त्य चयन उपलब्ध गराउनुहोस." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "त्यहाँ घटनाहरुको केहि संख्या हुनुपर्दछ." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "कुल घटनाहरुको संख्या (%d) भन्दा बाँकी घटनाहरुको संख्या ठुलो हुन्छ (%d)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 #, fuzzy msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "तपाइँ लाई ए कहिलेपनि तपाई लाई?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403 msgid "(never)" msgstr "(कहिलेपनि होइन)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "छ तपाई लाई?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "निर्धारित कारोवारहरु" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "सुचिकृत कारोबारहरु असन्तुलित छन् । तपाईलाई यो अवस्था सुधार गर्न बलपूर्वक उत्प्रेरित गरिन्छ ।." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "हालसालै सम्पादन गरिएको कारोबारबाट सुचिकृत कारोबारको सृजना गर्न सकिदैन । कार्य तालिका बनाउदै." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "उपेक्षा गरिएको" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "स्थगित गरिएको" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "सृजना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "रजिष्टर" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "सृजना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "नयाँ मुल्य" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "नाई लाई मा समय डि" msgstr[1] "नाई लाई मा समय डि" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "कारोबार" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "सृजना गरिएको कारोबार समिक्षा" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "अन्तिम वर्ष" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "ढाँचा:" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 msgid "Code" msgstr "संकेत" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 #, fuzzy msgid "now" msgstr "अज्ञात" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "भनाई" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "फाराम" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 #, fuzzy msgid "The book was closed successfully." msgstr "किताव." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "गते भेटायो भित्र किताव छ/हो एस मा किताव डि क्लिक मा अगाडि लाई शुरू बन्द गर्दै छ किताव." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "तपाइँ लागि ए किताव लाई किताव सबै माथि लाई एस लागि ए जम्मा को डि डि क्लिक मा अगाडि लाई किताव क्लिक मा पछाडि लाई." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "अवधि एस एस" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "तपाइँ बन्द गर्दै छ गते छ/हो बढी बन्द गर्दै छ गते को किताव." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "तपाइँ बन्द गर्दै छ गते छ/हो होइन भित्र." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "एस तपाइँ बन्द गर्दै छ!" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "अवधि:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "छानिएको" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 msgid "Account Types" msgstr "खाता प्रकारहरु" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "खाता प्रकार" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "खाता प्रकार" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 #, fuzzy msgid "zero" msgstr "शुन्य" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "डेविट खाता" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 msgid "Placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "सूचि गर्दा" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "_करहरु" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "भुक्तानी" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "इन्टरफेस" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "ब्याज भुक्तानी" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "भुक्तानी" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "खर्च" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... भुक्तान गर्ने \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "एस्क्रो खाता मार्फत?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "ऋण" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "के तपाईं ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईं धितो/ऋण सेटअप ड्रुइड रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता छनौट गर्नुहोस." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "कृपया एउटा वैध एस्क्रो खाता छनौट गर्नुहोस." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "कृपया एउटा वैध \"from\"खाता छनौट गर्नुहोस." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "कृपया एउटा वैध \"to\" खाता छनौट गर्नुहोस." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "कृपया एउटा वैध \"interest\" खाता छनौट गर्नुहोस." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "भुक्तानी: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "सिद्धान्त" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Interest" msgstr "ब्याज" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "अतिरिक्त भुक्तानीहरु" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "तपाइले एउटा वैध वितरण रकम प्रविष्ट गर्नुपर्दछ." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "तपाईंले एउटा वितरण रकम प्रविष्ट गर्नुपर्दछ." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "तपाइँ प्रविष्ट गराउनुहोस ए वा खाली ." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "मुल्य सकारात्मक हुनुपर्दछ." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "तपाइँ प्रविष्ट गराउनुहोस ए वा खाली ." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "नगद वितरण सकारात्मक हुनुपर्दछ." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "तपाइँ लागि." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "तपाइँ लागि." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "स्वत:बिभाजन" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "मुल्य थप्दा त्रुटि." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Symbol" msgstr "प्रतिक" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "तपाईंसँग सन्तुलनहरु सहित कुनै मौज्दात खाताहरु छैन!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "खाता प्रकार" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "सन्तुलन सुचना" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "कोटिहरू" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "समूह बर्णन" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "पहिचान" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr " प्रारम्भिक सन्तुलन स्थानान्तरण" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "उप-खाता कारोबारहरू" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "उप-खाताहरू" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "कारोबारहरू" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "प्यारेन्ट खाता" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 msgid "Account Type" msgstr "खाता प्रकार" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Account _Color:" msgstr "खाता संकेत" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "लेखा नाम:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "सि सबै" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "मुद्रा रोज्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "सृजना गर्न खाताहरु रोज्नुहोस" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "मेट्नु लेखा" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "मेट्नु सबै" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "मेट्नु सबै" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "उदाहरणहरु:" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4232 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "छनौट गर्नु॒." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "खाता सेटअप समाप्त गर्नुहोस" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:4870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:4990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "लुकाउनु॒ ए शुन्य जम्मा मान." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "अंतर:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "एम लाई:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "New Account" msgstr "नयाँ खाता" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "नयाँ खाता (लागु नगरिएको)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "नयाँ खाता सोपानक्रम सेटअप" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "होइन:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "एउटा वा होइन." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "एउटा वा तपाई लाई सँग?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "प्लेसहोल्डर" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "कृपया नयां खाताहरुको प्रयोगको लागि मुद्रा चयन गर्नुहोस." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "उपसर्ग:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "दबाउ लागू लाई नयाँ होइन पछाडि लाई होइन रद्द गर्नु लाई बन्द गर संवाद कुनै पनि नयाँ." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "सहायक खाताहरु सम्मिलित गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select Account" msgstr "खाता चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "छनोट कोटीहरू लाई तपाई तपाई लाई छनोट कोटीहरू लाई तपाई तपाइँ सधै द्वरा." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "एउटा जिएनयुक्यास जोडनुहोस वा चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "चयन गरियको खाता मेटनुहोस" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "लामो खाता नामहरु देखाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "देखउ शुन्य चीजहरु?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "सबैभन्दा सानो भिन्न:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "सान्दर्भित गर्न सकिने यो जिन्सीको सबैभन्दा सानो भिन्न." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "एक्स" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "समाहित होइन." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "समाहित तपाई लाई सँग?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "समाहित तपाई लाई सँग?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "यो खाता सोपानक्रममा एउटा प्लेसहोल्डरको रुपमा एक्लै उपस्थित छ. कारोबारहरु यो खातामा पोस्ट हुनुहुँदैन, यो खाताको उप-खाताहरुमा मात्र हुनुपर्दछ." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr " सहयोग तपाई ए सेट को लागि वा र को र तपाई होइन रद्द गर्नु तपाई होइन लाई कुनै पनि नयाँ अहिले." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "लेखा संकेत:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "सन्तुलन:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "_मिती:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "निर्दिश्ट॒/पूर्वनिर्धारित" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "बर्णन:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "सार्नु लाई:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "संख्या" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "सबै रोज्नुहोला" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "शुरुको सन्तुलनहरु समान खाता प्रयोग गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "पुस्तक" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "बंद गर्नुस पुस्तक" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् ए लागि किताव." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् द्रष्टव्य किताव." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish Closing Books" msgstr "समाप्त कितावहरु" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "टिपोटहरु:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "छनोट तालिका र बन्द गर्दै छ गते लागि तालिका कितावहरु मा को गते." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "सेट अप लेखा" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" " सहयोग तपाई र\n" " होइन काम मा समय छ/हो भित्र ए!" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr " सुचना" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "सन्तुलन:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "जहिलेपनि अन्तिम दिन वा दिन को हप्ता भित्र महिना?" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "वजेट सूची" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "वजेट नाम:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:870 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "वजेट विकल्पहरु" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "वजेट अवधि:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "बंद गर्नुस वजेट सूची" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "सृजना ए नयाँ वजेट" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "मेट्नु छानिएको वजेट" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Estimate Budget Values" msgstr "वजेट मानहरू" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "प्रत्येक" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "लागि." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "जोडा दिन को हप्ता र हप्ता को महिना लागि दोस्रो मंगलबार को महिना" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "अंक को:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "अंक को पात्रो भित्र ई हप्ताहरू महिनाहरू" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "खोल्नुहोस छानिएको वजेट" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरु" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Significant Digits:" msgstr "संख्याहरु:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "शुरु मिति:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 #, fuzzy msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "संख्या को लाई" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "beginning on: " msgstr "मा " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "दिन एस एस एस एस" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "अन्तिम को महिना" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 #, fuzzy msgid "same week & day" msgstr "हप्ता दिन" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "वर्णन" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "एउटा नयां जिन्सी थप्नुहोस." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "हालको जिन्सी हटाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "समानहरु" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "राष्टिय मुद्राहरु देखाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "कार्यहरु" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "संयोजित गर्दा:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" msgstr " विकल्पहरु" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr " अवधि" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "खाता जानकारी" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "बिलिंग" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "गणना गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "प्रविष्टि खालि गराउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "संयोजित गर्दा:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "सामग्रीहरु" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "विभिन्न" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "अन्त्य" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 msgid "Financial Calculator" msgstr "आर्थिक क्याल्कुलेटर" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "आवृति:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "मान" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "दर" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "जम्मा भुक्तानी:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "भुक्तानी अवधिहरु" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "बीचबीचमा" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "मान" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "पुनगणना गर्नुहोस खाली भित्र." #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "शेड्युअल" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "जब तिरिन्छ:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "इनिसियल:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "भुक्तानीहरु:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "जम्मा" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Lots in This Account" msgstr " भित्र लेखा" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Mini-Viewer" msgstr " दर्शक" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr " टिप्पणीहरु" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr " शीर्षक" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "ए सारांश को सबै को भित्र" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Balance" msgstr "सन्तुलन" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "मेट्नु" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् ए नाम लागि." #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् कुनै पनि द्रष्टव्य तपाई लाई बारेमा." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Gain/Loss" msgstr "लाभ/नोक्सान" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Lot Viewer" msgstr "दर्शक" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "लेखा" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "नयाँ लेखा" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "सहायक-" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ!" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "स्वागत संवाद फेरि प्रदर्शन गर्ने?" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "नयाँ खाता सेट सृजना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "यदि तपाईँले हो वटन , दवाउनु भयो भने, जिएनयुक्यासमा स्वागत छ संवाद अर्को पटक तपाईँले जिएनयुक्यास फेरि शुरू गर्नुहुंदा प्रदर्शन हुन्छ। यदि तपाईँले होइन वटन दवाउनु भयो भने, यो फेरि प्रदर्शन हुंदैन।" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "मेरो QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "मुद्रा:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "मेट्नु" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "मेट्नु सबै:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "हालको मुल्य सम्पादन गर्नुहोस." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "प्राप्त गर्नु क्वोट्स" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "मौज्दात खाताहरुको लागि एउटा नयाँ कबोल प्राप्त गर्नुहोस." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 #, fuzzy msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "मेट्नु सबै अगाडि गते अन्तिम अगाडि गते र सबै." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "मेट्नु गते द्वरा वित्त क्वोट." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "मुल्य सम्पादक" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "हटाऊ" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-प्रविष्ट गरिएको मिति भन्दा पुरानो मुल्यहरु हटाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "हालको मुल्य हटाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "_श्रोत:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "नामस्पेश" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "मुल्य:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "रकम:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "रकम:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "जाँच्नुहोस् ढाँचा:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "जाँच्नुहोस्:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "अनुकूल ढाँचा" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "घटाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "इन्चहरू" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "भुक्तानीकर्ता:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "चेक छपाउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "युएस चिठ्ठि व्यक्तिगत युएस चिठ्ठि डव्ल्यु" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "अनुकूलन मिति ढाँचा" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "खाता चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "डेबिट रकम:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "विभाजन बराबर" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "माथि" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "ठेगाना:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "ठेगाना:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "मिति ढाँचा:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "मेमो" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "टिपोटहरु:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "_परिक्रम" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "मिति ढाँचा:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "अनुवाद:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "_इकाईहरु:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "काम गर्दा..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "मिलान सुचना" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस्." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "राखिएको" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "सन्तुलन शुरु गर्दा:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "भनाई मिति:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "नयाँ कारोबार सुचना" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "रकम" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "मिति रोज्नुहोस्:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "खाली" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "हालको कारोबार रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "मिति रोज्नुहोस्:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "कारोबारको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "चयन गरिएको कारोबारको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "एउटा टेम्प्लेटको रुपमा हालको कारोबारसँग एउटा निर्धारित कारोबार सृजना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "कारोबार काट्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "चयन गरिएको कारोबार काटनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "नक्कली कारोबार..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "नक्कली कारोबार" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "हालको विभाजनको लागि विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "समाप्त:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "यस खाताको लागि एउटा बाहेक सबै विभाजनहरु हटाउनुहोस्।" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "...द्वारा राजिष्टर फिल्टर गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "नाघ्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "अन्य खाताको मिल्दो कारोबारमा नाघ्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "सामान्य खाता क्रम राख्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "रजिष्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "संख्या" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डबाट कारोबार टाँस्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "कारोबार खाली गर्नुको कारण:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "कारोबार विभाजनहरु हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "विवरण मिति" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "तालिका..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "क्षेत्र चयन गर्नुहोस्:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरु देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "सबै विभाजनहरुसँग विस्तारित कारोबारहरु देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "एक वा दुइ लाइनहरुमा कारोबारहरु देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "एक वा दुइ लाइनहरुमा कारोबारहरु देखाउनुहोस् र हालको कारोबार बिस्तार गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "प्रत्येक कारोबारको लागि सुचनाको दुइ लाइनहरु देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "संख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "कार्य फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Sort by amount" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Sort by memo" msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "द्रष्टव्य फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "संख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "विवरण मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस् (मिलान नगरिएको वस्तुहरु अन्तिममा)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "... अनुसार रजिष्टर क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "विभाजन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "शैली" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "शुरु:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "आज" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "रिक्त कारोबार" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "कार्य" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "रकम" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "स्वत:-विभाजन बहिखाता" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "आधारभूत बहिखाता" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "डबल लाइन" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "सबैभन्दा पहिलेको " #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "फ्रिज गरिएको" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "नाघ्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "नविनतम" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "मेमो" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "संख्या" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Number:" msgstr "संख्या:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "_Reconciled" msgstr "मिलान गरिएको" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "मानक क्रम" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "विवरण मिति" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "आज" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "कारोबार जर्नल" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "मिलान नगरिएको" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "खाली गरिएको" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr "दिनहरू" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... भुक्तानीहरुको लागी एउटा एस्क्रो खाता उपयोग गर्ने?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 #, fuzzy msgid "End" msgstr "अन्तिम मिति" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "घटनाहरू" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरु" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "अन्तिम सञ्चालन संवाद देखि" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "कारोबार सम्पादक पूर्वनिर्धारित" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "आउँदो" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Account Deletion" msgstr "खाता मेटियो" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "उन्नत..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "रकम:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "सुचना भएदेखि यो कारोबार धेरै दिन अघि देखि सृजना गरिएको हो।" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "चलहरु नभएको विभाजनहरुमा सशर्त" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance:" msgstr "उन्नत तरिकाले सृजना:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "स्वचालित तरिकाले सृजना" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "उन्नत तरिकाले सृजना:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "सृजना अवस्था" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 msgid "Date Range" msgstr "मिति दायरा" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "के तपाईं..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "अनुसुचिबद्ध गरिएको कारोवार सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "तालिका" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "अन्तिम मिति:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "एस्क्रो खाता:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr ": मा पहिलो" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "For:" msgstr "लागि:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "Forever" msgstr "सधैको लागि" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "आवृति" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Friday" msgstr "शुक्रबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "ब्याज दर परिवर्तन आवृत्ति" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "ब्याज दर:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr ":लाई ब्याज" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "अन्तिम घटित: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "लम्बाइ:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "ऋण खाता:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "ऋण जानकारी" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "अनुसूचीबद्व कारोबार बनाउनुहोस्" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Monday" msgstr "सोमबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "बाँकी महिनाहरु:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "धितो /ऋण ड्रुइड" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "धितो/ऋण पुन भुक्तानी सेटअप" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "निर्धारित नगरिएको" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "सृजना गरिएपछि मलाइ सुचना गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "घटनाहरुको सँख्या:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "मा" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "समीक्षा गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "भुक्तानी कारोबारको भाग" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "भुक्तानी आवृत्ति" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "बाट भुक्तानी (एस्क्रो):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "बाट भुक्तानी:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "भुक्तानीलाइ (एस्क्रो):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "लाइ भुक्तानी:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "दबाउ लागु गर लाई." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "लाई सिद्धान्त " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 #, fuzzy msgid "R_emind in advance:" msgstr "भित्र:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "दायरा: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr "भित्र:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "पुन भुक्तानी" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "पुन भुक्तानी आवृत्ति" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "प्रतिवेदन" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "समीक्षा गर्नुहोस्" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Saturday" msgstr "शनिबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "घटना मिति माथि चयन गर्नुहोस." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "अर्ध-मासिक" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "्नु/मिलाउनु/समूह झण्डा मा." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "्नु/मिलाउनु/समूह झण्डा मा." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "देखउ अन्तिम सन्झ्याल ए फाइल छ/हो." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "अन्तिम चलाइए देखि..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "स्रोत खाता निर्दिष्ट गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "शुरु मिति: " #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sunday" msgstr "आइतबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "टेम्प्लेट॒ कारोबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "सन्दर्भ र अहिले दबाउ ठीक छ लाई सम्पादन." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "छ/हो ए द्वरा को ए भित्र ड्रुइड तपाई को र र को होइन तपाई ए वा लाई तपाई सम्पादन." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Thursday" msgstr "बिहिबार" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "एकाइहरु:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "एस्क्रो खाता प्रयोग गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Wednesday" msgstr "बुधबार" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "स्वत: नयाँ" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "अगाडि " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "जाँच्नुहोस्" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "सञ्चालन गर्नुहोस् फाइल" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 #, fuzzy msgid "days" msgstr "दिनहरू" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "दिनहरू." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "महिनाहरु." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "संयोगहरू" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "बिलिंग" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "त्यसपछि मा:श" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "हप्ताहरु." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr " ए लेखा" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr " लेखा" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "लियु को नगद" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "हो:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "वर्णन:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् गते र संख्या को तपाई वा वा लागी ए मान लागि तपाइँ प्रविष्ट गराउनुहोस ए बर्णन को वा पूर्व निर्धारित." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "तपाई सकियो वा लागू तपाइँ पछाडि लाई वा रद्द गर्नु लाई अन्त्य कुनै पनि." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "तपाई ए ए को प्रविष्ट गराउनुहोस को क्लिक अगाडि." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "तपाई लाई ए लागि प्रविष्ट गराउनुहोस तपाइँ खाली ." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "नयाँ मुल्य:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "तपाईंले रेकर्ड राख्न चाहनु भएको एउटा मौज्दात विभाजन वा मर्जरको लागि खाता चयन गर्नुहोस." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "मौज्दात खाता" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "विस्तृत मौज्दात विभाजन" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "यो ड्रुइडले तपाईंलाइ एउटा मौज्दात विभाजन रेकर्ड राख्न मद्दत गर्दछ वा मौज्दात मर्जर." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "परिणाम:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "शेयरहरु:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr " सुचना" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "संख्या" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr " लेखा" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr " नाम स्रोत" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "खाता प्रकार" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr " कोटिहरू" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "चयन गरिएको खाताहरु:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "सि लेखा" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "कर जानकारी" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "कर सम्बन्धित" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "सम्पत्ती" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "खर्च" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "आम्दानी" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "दायित्व" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "प्यारेन्ट लेखा" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "तपाईंको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_प्रवेशचिन्ह:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_प्रयोगकर्ताको नाम" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "नयाँ पृष्ठ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "खोल्नुहोस ए नयाँ लेखा ट्री॒ पृष्ठ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "नयाँ फाइल " #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "एउटा नयाँ फाइल सृजना गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "_खोल्नु....." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "खोल्नुहोस फाइल" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "बचत" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "यो फाइल बचत गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस....." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "निर्यात खाताहरु..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "निकासि गर्नु पदसोपान लाई ए नयाँ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Find..." msgstr "_खोज्नुस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "एउटा खोज सहित कारोबारहरु फेला पार्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरु" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "निर्धारित कारोबारहरु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "निर्धारित कारोबार सम्पादन" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "निर्धारित कारोवारहरुको सुचि" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "अन्तिम चलाइए देखि..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "अन्तिम पटक चलाइए देखि निर्धारित कारोबारहरु सृजना गर्नुहोस." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "धितो & ऋण पुन भुक्तानी..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "एउटा ऋणको पुन भुक्तानीको लागि निर्धारित कारोबारहरु सेटअप गर्नुहोस" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "वजेट" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "कितावहरु बंद गर्नुस " #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "मूल्य सम्पादक" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "मौज्दातहरु र पारस्परिक कोषहरुको लागि मूल्यहरु हेर्नुहोस र सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "मूल्य सम्पादक" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "मौज्दातहरु र पारस्परिक कोषहरुको लागि जिन्सीहरु हेर्नुहोस र सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "_Financial Calculator" msgstr "आर्थिक क्याल्कुलेटर" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Use the financial calculator" msgstr "आर्थिक क्यालकुलेटर प्रयोग गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "बंद गर्नुस पुस्तक" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "आजको टिपहरु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "दिनको टिपहरु हेर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "यो समयमा प्रविष्ट गराइनको लागि कुनै निर्धारित कारोबारहरु छैनन." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "नयाँ वजेट" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr " नयाँ वजेट सृजना गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "वजेट खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "वजेट खोल्नुहोस " #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 #, fuzzy msgid "Copy Budget" msgstr "वजेट खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "वजेट खोल्नुहोस " #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 msgid "Select a Budget" msgstr "वजेट छनोट गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "एउटा नयाँ खाता सृजना गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "नयाँ लेखा." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "किताव द्वरा सँग नयाँ प्रकार कोटीहरू" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open _Account" msgstr "लेखा खोल्नुहोस " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "चयन गरियको खाता खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "सहायक खाताहरु खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "चयन गरिएको खाता र यसको सबै सहायक खाताहरु खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "चयन गरियको खाता सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "लेखा मेट्नु " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "चयन गरियको खाता मेटनुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "सहायक खाताहरु चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "को" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "छनौट गर्नु॒." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "मिलान गर्नुहोस..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "चयन गरिएको खाता मिलान गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "नयाँ ग्राहक..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "एउटा खाताबाट अर्को खातामा कोषहरु स्थानान्तर गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "बाँड्नुहोस्." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "एउटा मौज्दात विभाजन वा एउटा मौज्दात मर्जरको रेकर्ड राख्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "दृष्य." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 #, fuzzy msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "माथि सन्झ्याल" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "खाता जाँच्नुहोस & मर्मत गर्नुहोस " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "यो खाताको असन्तुलित कारोबारहरु र अर्फ्यान विभाजनहरु जाँच्नुहोस र मर्मत गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "जाँच्नुहोस् आ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "यो खाता र यसको सहायकखाता हरुको असन्तुलीत कारोवारहरु रअर्फ्यान विभाजनहरु जाँच्नुहोस र मर्मत गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "सबै जाँच्नुहोस & मर्मत गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "सबै खाताहरुको असन्तुलित कारोबारहरु र अर्फ्यान विभाजनहरु जाँच्नुहोस र मर्मत गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "नयाँ" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4524 msgid "Accounts" msgstr "खाताहरु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "नाम " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "एस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "एस." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "सबै भित्र लाई एस." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "सबै भित्र." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "सबै को लाई एस." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "सबै को." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "सबै लाई एस." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "सबै." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "तपाई तपाई लाई?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "_Delete Budget" msgstr "वजेट मेट्नु " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "मेट्नु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "सम्पादन एस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 #, fuzzy msgid "Estimate Budget" msgstr "वजेट" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #, fuzzy msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "ए मान लागि" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "अवस्था" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:254 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:295 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:779 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Budget" msgstr "वजेट" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:812 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "्नु/मिलाउनु/समूह संवाद." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s मेट्नु ?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:962 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "तपाइँ मा लाई." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "टंकण जाँच्नुहोस्." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 msgid "Cu_t" msgstr "काट_नुस्" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "काट र प्रतिलिपि लाई क्लिपबोर्ड" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 msgid "_Copy" msgstr "_प्रतिलिपि" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "नक्कल गर्नु लाई क्लिपबोर्ड" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "टाँस क्लिपबोर्ड मा कर्सर" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "कारोबार काटनुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "काट क्लिपबोर्ड" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Copy Transaction" msgstr "कारोबार नक्कल गर्नु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "नक्कल गर्नु क्लिपबोर्ड" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "_Paste Transaction" msgstr "कारोबार टाँस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "नक्कल गरिएको कारोबार" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "_Delete Transaction" msgstr "कारोबार मेट्नु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "कारोबार विभाजनहरु हटाउनुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "हटाऊ सबै भित्र" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "कारोबार पुन सन्तुलन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "कारोबारहरु वैध?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "कारोबारहरु फेला पार्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "जोड" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "कारोबार जर्नल" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "क्रमबद्ध." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "खाली" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "सम्पादन ई दर" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "बाटो/निकास दर लागि" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "शेड्युअल..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "सबै कारोबारहरु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "यो कारोबार" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "लेखा प्रतिवेदन" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "खोल्नुहोस ए सन्झ्याल लागि" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "लेखा प्रतिवेदन" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "खोल्नुहोस ए सन्झ्याल लागि" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "बहीखाता" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "Transfer" msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "स्वत:" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "General Ledger" msgstr "साधारण लेजर" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "संग्रह गर्नुस लाई एस?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232 #, fuzzy msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "छ लाई ए तपाई लाई भण्डारण गर्नुहोस् लाई वा रद्द गर ?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "फ्याँक्नु/हटाउनु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "संग्रह गर्नुस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1351 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 msgid "Portfolio" msgstr "पोर्टफोलियो" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Search Results" msgstr "परिणामहरु खोज्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1950 msgid "General Ledger Report" msgstr "साधारण लेजर प्रतिवेदन" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956 msgid "Portfolio Report" msgstr "पोर्टफोलियो प्रतिवेदन" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 msgid "Search Results Report" msgstr "प्रतिवेदन परिणामहरु खोज्नुहोस" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 msgid "Register" msgstr "रजिष्टर" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Register Report" msgstr "रजिष्टर प्रतिवेदन" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1984 msgid "and subaccounts" msgstr "र सहायक खाताहरु" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "सबै खाताहरुसंग मेल खान्छ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2125 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2136 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "चेक छपाउनुहोस" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2154 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2314 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "तपाइँ ए सँग वा." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2384 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "ए छ लागि." #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "क्रमबद्ध एस द्वरा." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "छनौट गर्नु॒ एस द्वरा." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "निर्धारित गरिएको" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_नयाँ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरु मेट्ने?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरु मेट्ने?" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "के तपाईं ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईं सुचिबद्द गरिएको कारोवार मेटन चाहनुहुन्छ?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "साधारण लेजर" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "एउटा साधारण लेजर संझ्याल खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "वा मेट्नु ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "छ/हो सँग एस" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "हटाऊ?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "समाहित छ/हो होइन ए लाई." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "हटाऊ" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "मेट्नु एस एस?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 #, fuzzy msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "तपाइँ मेट्दै ए छ/हो होइन ए लाई." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "तपाइँ मेट्नु ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 #, fuzzy msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "छ/हो लाई तपाइँ होइन मेट्नु सन्झ्याल तपाइँ मेट्नु सन्झ्याल वा तपाई लाई ए को र मेट्नु ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(मेमो छैन)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(वर्णन छैन)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "मेट्नु बाँड्नुहोस्" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "मेट्नु?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "तपाइँ मेट्दै ए सँग छ/हो होइन ए लाई." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "वर्तमान:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "भविष्य:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "खाली गरिएको:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "मिलान गरिएको:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "न्युनतम परियोजना गरिएको:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "शेयरहरु:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "हालको मान:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "यो एउटा खाता सूचि विकल्प हो" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "होइन तपाई लाई सम्पादन भित्र खोल र." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "एउटा को होइन तपाई लाई सम्पादन भित्र खोल र तपाइँ खोल को ए सेट को." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "लाभ" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "भित्र लेखा एस" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "मिलान गरिएको:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "आदेश को स्तम्भहरू भित्र संवाद" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "देखउ भित्र संवाद" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "देखउ भरि नाम" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "देखउ साटासाट डाटा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show the Namespace column" msgstr "देखउ नामस्पेश" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "देखउ टंकण नाम" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "देखउ क्वोट" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "देखउ क्वोट स्रोत" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 msgid "Show the Unique Name column" msgstr "अनुपम नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "भिन्न स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 msgid "Show the name column" msgstr "नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Show the symbol column" msgstr "देखउ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "समाहित ए सूची को नाम control भित्र स्तम्भहरू भित्र संवाद वा सूची लाई control स्तम्भहरू भित्र संवाद र भित्र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" msgstr "स्तम्भहरु प्रयोग गरिएको लागि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "पूर्वनिर्धारित लाई नयाँ संख्या को चीजहरु छ/हो" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Last pathname used" msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "नयाँ पदसोपान संवाद मा नयाँ फाईल" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "देखउ नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "क्रमबद्ध बददो क्रम वा घट्दो क्रम" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed." msgstr "एक्स वाई को माथी बाँया को संवाद अन्तिम." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "चौडा र साईज को संवाद अन्तिम." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "फाँट समाहित अन्तिम प्रयोग गरिएको द्वरा संवाद प्रयोग गरिएको समय संवाद छ/हो." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "छ/हो लागि बददो क्रम र घट्दो क्रम." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "लाई भित्र सबै चीजहरु भित्र वा भित्र चीजहरु भित्र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "भित्र वृक्ष छ/हो प्रयोग गरिएको लागि लागि नाम को कुनै पनि भित्र संवाद वा मूख्य शब्द केही छैन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "Window geometry" msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Window position" msgstr "सञ्झ्याल स्थिति" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "मुल्य स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "प्रकार स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "सामग्री स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 msgid "Show the currency column" msgstr "मुद्रा स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 msgid "Show the date column" msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "यस सेटिङ्ले मूल्य स्तम्भ सक्षम पार्दछ।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "यस सेटिङ्ले स्रोत स्तम्भ सक्षम पार्दछ।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "यस सेटिङ्ले प्रकार स्तम्भ सक्षम पार्दछ।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "यस सेटिङ्ले सामग्री स्तम्भ सक्षम पार्दछ।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "यस सेटिङले मुद्रा स्तम्भ सक्षम पार्दछ।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "यस सेटिङ्ले मिति स्तम्भ सक्षम पार्दछ।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "अनुकूलन मिति ढाँचा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 msgid "Date format to use" msgstr "प्रयोगको लागि मिति ढाँचा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "गते ढाँचा छ/हो सेट लाई ए अनुकुलन॒ गते ढाँचा मान छ/हो प्रयोग गरिएको लाई लाई गते लाई कुनै पनि स्ट्रिङ्ग लागि बारेमा ढाँचा म्यानुअल पृष्ठ को द्वरा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "अनुक्रमणिका को ढाँचा लाई" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "पृष्ठ लाई छाप्नु र लाई माथी र तल मा पृष्ठ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "अवस्था को भित्र" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Position of check amount in words" msgstr "अवस्था को भित्र" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Position of check on page" msgstr "अवस्था को मा पृष्ठ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Position of date line" msgstr "अवस्था को गते" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Position of memo line" msgstr "अवस्था को" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Position of payee name" msgstr "अवस्था को नाम" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Print the date format below the date." msgstr "गते ढाँचा भित्र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "छ/हो परिचायक को गते ढाँचा लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "मान समाहित एक्स वाई लागि शुरू को गते मा बाँया को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "मान समाहित एक्स वाई लागि शुरू को मा बाँया को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "मान समाहित एक्स वाई लागि शुरू को मा बाँया को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "मान समाहित एक्स वाई लागि शुरू को मा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "मान समाहित एक्स वाई लागि शुरू को मा बाँया को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "मान समाहित वाई लागि तल को छ/हो तल को को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "मान ढाँचा लाई संख्या छ/हो सूची सूची को ढाँचाहरु." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Which check position to print" msgstr "लाई छाप्नु " #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्ने?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "पछि ए प्रयोगकर्ता लाई प्रविष्ट गराउनुहोस ए होइन प्रयोगकर्ता लागि." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "सबै भित्र भित्र संवाद नाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "खालि गरिएको कारोबारहरु बन्द गर्नुहोस" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "प्राथमिक लाई वा प्रयोगकर्ता लाई प्रविष्ट गराउनुहोस ए लागि वा लागि ऋण र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "लागि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "लागि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "बिलहरुको आगामी बाँकी म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरु छन्।" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "देखउ अन्तिम सन्झ्याल ए फाइल छ/हो." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "टिप दिन माथि संवाद होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "देखउ टिप दिन मा शुरू" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "The next tip to show." msgstr "लाई देखाउनुहोस्." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् लाई तल को" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "लाई" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "ए दशमलव औंल्याउनु" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "सूची को वा कार्यहरू" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "स्वन लाई विभाजक" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "रङ्ग सबै पंक्तिहरू को ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "रङ्ग द्वरा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "सङ्कुचन फाइल" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "सृजना ए नयाँ सन्झ्याल लागि नयाँ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "सृजना ए नयाँ सन्झ्याल लागि नयाँ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "मिति ढाँचा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "नयाँ खाताहरुको लागि पुर्वनिर्धारित मुद्रा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "पूर्वनिर्धारित लागि नयाँ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्य लागि नयाँ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "मेट्नु log फाइलहरु पछि दिनहरू कहिलेपनि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "नकारात्मक रकमहरु रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "EURO समर्थन सक्षम पार्नुहोस" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "लागि संगठन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "फाइल फाइल." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "सबै पंक्तिहरू माथि ए रंग लागि रंगहरू मा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "ए दशमलव औंल्याउनु होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "ए बन्द गर मा कुनै पनि tab नाई मा tab को पृष्ठहरु सधै बन्द गर मेनु चीीज वा बन्द गर मा उपकरणपट्टि." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "नयाँ भित्र ए नयाँ सन्झ्याल नयाँ ए tab भित्र सन्झ्याल." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "नयाँ भित्र सन्झ्याल नयाँ भित्र सन्झ्याल." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "ऋण र प्रयोग गरिएको मा पर्दा बढ्नु घट्नु भित्र बाहिर प्रयोग गरिएको." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "प्रविष्ट गराउनुहोस लाई तल को प्रविष्ट गराउनुहोस लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "द्वरा लाई अनुकुलन॒ रंगहरू द्वरा सम्पादन गर्दै फाइल भित्र घर रंगहरू प्रयोग गरिएको छ सधै प्रयोग गरिएको." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "साईज र स्थान को संवाद सन्झ्याल छ/हो र को सन्झ्यालहरु तपाई अन्त्य होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "ए घण्टा समय ढाँचा ए घण्टा समय ढाँचा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "लेबुलहरु मा उपकरणपट्टि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "चित्रपटमा वारहरुको अधिकतम सँख्या" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "अंक को स्वाचालित दशमलव" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्ने?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "अवस्था को गते" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "अवस्था को मा पृष्ठ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "संग्रह गर्नुस सन्झ्याल र" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "देखउ बन्द गर मा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "देखउ तेर्सो भित्र ए सँग ए होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "देखउ तेर्सो भित्र ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "देखउ दुई पंक्तिहरू को लागि भित्र ए छ/हो पूर्व निर्धारित लागि ए छ/हो पहिलो मा कुनै पनि समय दृष्य दोब्बर पार्नुहोस् रेखा मेनु चीीज." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "देखउ ठाडो भित्र ए सँग ए होइन." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "देखउ ठाडो भित्र ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "स्रोत को पूर्व निर्धारित" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "स्रोत को पूर्व निर्धारित" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "फाँट पूर्व निर्धारित दृष्य ए नयाँ सन्झ्याल र लाई देखाउनुहोस् मा वा दुई पंक्तिहरू लाई देखाउनुहोस् सबै सबै भित्र बढाइएको." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "फाँट संख्या को स्वाचालित दशमलव भित्र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "लाई भित्र लाई वा छ/हो लागि लाई र को छ/हो लागि लाई स्थिति को केही छैन मा कुनै पनि." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "भित्र लागि लाई लागि युरोप लागि लागि र लागि." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "मा उपकरणपट्टि सेट लाई डेस्कटप लागि लाई उपकरणपट्टि सेट लाई छविचित्र देखाउनुहोस् मा उपकरणपट्टि सेट लाई पाठ सेट लाई र सेट लाई लागि सबै सँग मा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "पूर्व निर्धारित प्रयोग गरिएको लागि सेट लाई पूर्व निर्धारित प्रयोगकर्ता एस सेट लाई अर्को द्वरा अर्को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "को पूर्व निर्धारित लागि नयाँ सेट लाई पूर्व निर्धारित प्रयोगकर्ता एस सेट लाई अर्को द्वरा अर्को." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "प्रयोग गरिएको को नाम कुनै पनि वा कुनै पनि को स्ल्यास पक्षगामी स्ल्यास ड्यास र तालिका." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "पूर्व निर्धारित प्रयोग गरिएको लागि नयाँ छ/हो सेट लाई अर्को फाँट तीन संकेत लागि ए ई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "पूर्व निर्धारित प्रयोग गरिएको लागि छ/हो सेट लाई अर्को फाँट तीन संकेत लागि ए ई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "संख्या को दिनहरू पछि log फाइलहरु कहिलेपनि." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "घण्टा समय ढाँचा" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "लेखा लेबुलहरु प्रयोग गर्नुहोस" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस सामग्रिहरु को" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "संकलन लाई ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "संकलन लाई ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "मेट्नु ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "मेट्नु ए र" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "मेट्नु ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "मेट्नु" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "सबै खाताहरुसंग मेल खान्छ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "पढ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "हटाऊ ए ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "हटाऊ ए ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "हटाऊ सबै ए" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई सामग्रिहरु को ए लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई मेट्नु ए छ मेट्नु ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई मेट्नु ए." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई मेट्नु ए समाहित मान को र लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई मेट्नु ए." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई मेट्नु मा समय." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई ए मान को र लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई हटाउनु ए ए मान को र लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई हटाउनु ए ए." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई हटाउनु सबै ए मान को र लाई." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई हटाउनु सबै ए." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "संवाद छ/हो अगाडि तपाई लाई मेट्नु मा समय." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "संवाद छ/हो ए छ/हो." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "संवाद छ/हो तपाई लाई ए वा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "संवाद छ/हो तपाई लाई ए वा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "संवाद छ/हो तपाई लाई को ए वा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "संवाद छ/हो तपाई लाई को ए वा." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "गते भित्र सेकेन्डहरु जनवरि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ending time period identifier" msgstr "समय तालिका परिचायक" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "लुकेको." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "गते प्रकार" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "गते प्रकार" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "देखउ ए जम्मा को सबै लाई पूर्व निर्धारित" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "अमौद्रिक जिन्सीहरु देखाउनुहोस" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "सुरु भइरहेको गते भित्र सेकेन्डहरु जनवरि" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Starting time period identifier" msgstr "सुरु भइरहेको समय तालिका परिचायक" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "गते भित्र समाप्त छ/हो सेट लाई फाँट ए गते भित्र सेकेन्डहरु जनवरि पहिले." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "गते भित्र समाप्त छ/हो सेट लाई अर्को फाँट ए मान र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "गते भित्र शुरू छ/हो सेट लाई फाँट ए गते भित्र सेकेन्डहरु जनवरि पहिले." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "गते भित्र शुरू छ/हो सेट लाई अर्को फाँट ए मान र." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "प्रकार को गते प्रयोग गरिएको भित्र सेट लाई गते द्वरा समाप्त गते सेट लाई गते द्वरा समाप्त तालिका." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "प्रकार को गते प्रयोग गरिएको भित्र सेट लाई गते द्वरा शुरू गते सेट लाई गते द्वरा शुरू तालिका." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "समाहित चौडा को भित्र सन्झ्याल को स्तम्भहरू भित्र" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "चौडाई को ए भित्र संवाद" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 msgid "You must select an item from the list" msgstr "तपाईंले सुचिबाट एउटा वस्तु चयन गर्नुपर्दछ" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "कारोबार" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "नयाँ चीीज." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912 msgid "all criteria are met" msgstr "सबै मापदण्डहरु पुरा भएका छन्" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "any criteria are met" msgstr "कुनै मापदण्डहरु पुरा भएका छन" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "तपाईंले कुनै खाताहरु चयन गर्नुभएको छैन" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "सबै खाताहरुसंग मेल खान्छ" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "कुनै खातासंग मेल खान्छ" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "कुनै खाताहरुसंग मेल खाँदैन" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3136 msgid "Selected Accounts" msgstr "चयन गरिएको खाताहरु" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "खाताहरु रोज्नुहोस" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "जोडा मिलाउन खाताहरु चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "तुलना गर्न खाताहरु चयन गर्नुहोस" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "सहि सेट गर्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "अगाडि छ" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "अगाडि वा माथि छ" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "माथि छ" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "माथि छैन" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "पछि छ" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "माथि वा पछि छ" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "भन्दा सानो छ" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "बराबर गर्छ" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "बराबर छैन" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "भन्दा ठूलो छ" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "भन्दा ठुलो छ वा बराबर छ" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " खोज्नुहोस " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "कर तालिका प्रविष्टिहरु" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "हालको खोजमा परिणामहरु थप्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "तपाईंको सबै डेटा वा \"active\" जस्तै चिनो लगाइएको मात्र खोज गर्ने कि भनेर रोज्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "हालको खोज बाट परिणामहरु मेट्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "नयाँ खोज" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "हालको खोज सुधार्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "मापदण्डहरु खोज्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "वस्तुहरुको लागि खोज्नुहोस जहाँ" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "सक्रिय डेटा मात्र खोज्नुहोस" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "खोजको प्रकार" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "नयाँ चीीज." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "भन्दा सानो" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "बराबर छ" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "बराबर छैन" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "भन्दा ठुलो" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "भन्दा ठुलो वा बराबर छ" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "संग क्रेडिटहरु वा डेबिटहरु छ" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "संग डेबिटहरु छ" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "संग क्रेडिटहरु छ" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "खालि नगरिएको" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared" msgstr "खालि गरिएको" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled" msgstr "मिलान गरिएको" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "फ्रिज गरिएको" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "वैध गरिएको" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "तपाईंले एउटा स्ट्रिंग मान प्रविष्ट गराउनुपर्दछ" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "नियमित अभिव्यक्तिमा त्रुटि %s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "समाहित गर्दछ" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दछ" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दैन" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "केस असंवेदनशील?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "अस्तित्व॒ नट एस" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "खाताहरु नभएको कारोबार: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "असमर्थित इन्टिटि प्रकार: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "होइन एस" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "गल्ती असफल फाइल\n" " एस" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 msgid "Could not create opening balance." msgstr "शुरुको सन्तुलन सृजना गर्न सकिदैन." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहोस्?" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "लामो खाता नामहरु देखाउनुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The account must be given a name." msgstr "खातालाइ एउटा नाम दिइनु पर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 msgid "There is already an account with that name." msgstr " त्यो नाम भएको एउटा खाता पहिल्यै छ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "तपाईंले एउटा वैध प्रमूल खाता रोज्नु पर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must select an account type." msgstr "तपाईंले एउटा खाता प्रकार चयन गर्नु पर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must choose a commodity." msgstr "तपाईंले एउटा जिन्सी रोज्नुपर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "तपाईंले एउटा वैध शुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा यसलाइ रिक्त छोडनु पर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "तपाइँ ए वा." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "Edit Account" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) नयाँ खाताहरु" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "को एस संकेत फाँट को शाखा सँग ए संकेत." #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "कृपया एउटा जिन्सी लाइ जोडा मिलाउन चयन गर्नुहोस:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "जिन्सी: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "संकेत अदल बदल गर्नुहोस (CUSIP वा दुरुस्त): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "तपाइँ ए लाई ए नयाँ क्लिक नयाँ" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "स्थानिय समय प्रयोग गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "आदेश सुचना" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "खाता जानकारी" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "तपाईंले एउटा नयाँ राष्ट्रिय मुद्रा सृजना गर्न सक्नुहुन्न." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "त्यो जिन्सी पहिल्यै अवस्थित छ." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "तपाइँ प्रविष्ट गराउनुहोस ए भरि नाम चिन्ह॒ र प्रकार लागि." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "_खोल्नु....." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस....." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 msgid "Export" msgstr "निर्यात गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "छनोट सबै." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074 msgid "Clear All" msgstr "सबै खाली गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "खाली/सफा गर र सबै." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "चयन गरियको खाता मेटनुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081 msgid "Select Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "छनोट पूर्व निर्धारित." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "खाताहरु रोज्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "एउटा शुन्य शेयर सन्तुलनहरु भएको खाताहरु समाविष्ट गर्नुहोस." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "छनोट सबै." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "खाली/सफा गर र सबै." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "छनोट पूर्व निर्धारित." #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "दर्ता पूर्वनिर्धारित" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "फेरि मिलाउ सबै लाई." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "खाली/सफा गर कुनै पनि छवि फाइल." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "छनोट छवि" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "छनोट छवि फाइल." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "आम्दानि-तलब-करयोग्य" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "आम्दानि र खर्च खाताहरु देखाउनु होस" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "तपाइँ लाई वा लाई वा लागि होइन." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "तपाईंले उस्तै खातामा वा बाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr " तपाईंले एउटा अमौद्रिक खाता बाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न. खाताहरु\"from\" र \"to\"उल्टाउने र \"amount\" नकारात्मक बनाउने प्रयास गर्नुहोस." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "तपाईंले स्थानान्तरण गर्न एउटा रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382 msgid "You must enter a valid price." msgstr "तपाईंले एउटा वैध मुल्य प्रविष्ट गर्नुपर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "तपाईंले एउटा वैध `लाइ' रकम प्रविष्ट गराउन पर्दछ." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762 msgid "Debit Account" msgstr "डेविट खाता" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780 msgid "Transfer From" msgstr "स्थानान्तरण वाट" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784 msgid "Transfer To" msgstr "स्थानान्तरण लाइ" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845 msgid "Debit Amount:" msgstr "डेबिट रकम:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "रकम लाइ" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 #, fuzzy msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "सम्झना र." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "फेरि मलाई नभन्नुहोस्।" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 #, fuzzy msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "सम्झना र सत्र." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 #, fuzzy msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "सत्र." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 #, fuzzy msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "तपाई क्लिक लागू बाटो फाइल र." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "तपाई क्लिक लागू स्थापना गर्नुहोस स्थानिय फाइल र एस भेटायो भित्र बाटो लागि लाई काम." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 #, fuzzy msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "तपाइँ लाई द्वरा तपाई क्लिक लागू र सँग आदेश अगाडि तपाई होइन तपाई क्लिक पछाडि र प्रतिलिपि पाठ संवाद." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "तपाइँ लाई द्वरा तपाई क्लिक लागू एस स्थापना गर्नुहोस र." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 #, fuzzy msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "तपाइँ र सँग आदेश तपाई क्लिक लागू." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "आम्दानी" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 #, fuzzy msgid "European" msgstr "युरोप:" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "फाइल एस होइन भेटायो." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "फाइल पढ्दा..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "फाइल पढ्दा..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "त्रुटि फाइल एस." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1159 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1399 msgid "Writing file..." msgstr "फाइल लेख्दा..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "फाइल छ/हो फाइल." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "यो एउटा सूचि विकल्प हो" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr " क्वोट स्रोत सुचना" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "जिन्सीको पहिचान गर्न प्रयोग गरिएको एउटा अद्वितीय संकेत प्रविष्ट गराउनुहोस. वा, तपाईंले यो फाँट सुरक्षित तवरले रिक्त छोड्न सक्नुहुन्छ." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् पूरा नाम को उदाहरण वा कम्प्युटर." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "व्यापार गर्न सकिने जिन्सीको सबभन्दा सानो भिन्न प्रविष्ट गराउनुहोस. पूर्ण संख्याहरुमा मात्र व्यापार गर्न सकिने मौज्दातहरुको लागि, १ प्रविष्ट गराउनुहोस." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् लागि ई वा तपाई फाँट प्रयोग गरिएको द्वरा ऊध्दरण " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "एफ:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "पि वा अर्को संकेत:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "छनोट" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "...यहाँ प्रयोगकर्ता जानकारी चयन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "एकल" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 #, fuzzy msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "एफ क्वू ऊध्दरण ए साइट मा साइट छ/हो उपलब्ध नभएको तपाई होइन लाई." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 #, fuzzy msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "एफ क्वू ऊध्दरण मा को छ/हो उपलब्ध नभएको एफ क्वू लाई साइट." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "ऊध्दरण लाई एफ क्वू होइन ए साइट वा मा." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Time_zone:" msgstr "समय:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "प्रकार को ऊध्दरण:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "चेतावनी: वित्त::कबोल उचित तरीकाले स्थापना गरिएको छैन" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_पुरा नाम:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "प्राप्त गर्नु लाईनमा छ क्वोट्स" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "वहुविद-रेखा" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "चिन्ह॒:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "अज्ञात:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "प्रतिवेदन खर्च" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Income Total:" msgstr "आम्दानी खाता" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr " मिति ढाँचा॒" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "समूह बर्णन" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr " फाईलहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "डेटावेस मुल्य" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "पोस्ट गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "पासवर्ड:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "प्राथमिकताहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "No warnings to reset." msgstr "होइन लाई." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "चेतावनी" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "फेरि मिलाउ चेतावनी" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Temporary Warnings" msgstr "अस्थायी चेतावनी" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "तपाइँ चेतावनी होइन लाई कुनै पनि को लाई संवाद क्लिक ठीक छ." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "सबै नरोज्नुहोला" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr " पत्ता लगाउनु पूर्व निर्धारित होइन प्रयोग गरिएको लाई पूर्व निर्धारित लागि भेटायो भित्र पूर्व निर्धारित समय लाई तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "छनौट" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "समाप्त" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "स्थापना गर्नुहोस लागि तपाई." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "बाटो लागि तपाई." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Install into home directory" msgstr "स्थापना घर" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "थप्नुहोस् पंक्तिहरू मा समाप्त को बाटो फाइल:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "कृपया निम्न आदेशहरू चलाउनुहोस्:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 #, fuzzy msgid "S_kip" msgstr "एस" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "छ/हो भित्र ए स्थान दुई प्रयोग गरिएको लाई दृष्य लाई पहिलो छ/हो लाई ए बाटो लाई स्थान दोस्रो छ/हो लाई प्रतिलिपि घर." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "प्रयोग गरिएको द्वरा लाई पूर्व निर्धारित भेटायो भित्र पूर्व निर्धारित समय लाई सेट माथि." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "छ स्थापित भित्र सन्झ्याल" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "बाटो छ भित्र सन्झ्याल" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 #, fuzzy msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "स्थापना गर्नुहोस पूर्व निर्धारित र घर लाई छ/हो लाई होइन स्थानिय लाई थप्नुहोस् भित्र नयाँ." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 #, fuzzy msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "फाइल बाटो भित्र घर थप्नुहोस् स्थापना गर्नुहोस लाई बाटो पत्ता लगाउनु पूर्व निर्धारित र." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "अपडेट" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "अपडेट" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "अपडेट बाटो" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 #, fuzzy msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "तपाइँ लाई स्थापना गर्नुहोस प्रयोग गरिएको द्वरा लागि तपाई वा तपाई लाई." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "तपाइँ लाई बाटो लागि तपाई वा तपाई लाई." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "तपाइँ लाई सँग." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "जिएनयुक्यासले डेटा स्थापना गर्दछ" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "बाटो" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Install into home directory" msgstr "स्थापना घर" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "सेट अप" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "अपडेट बाटो" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_You install the data yourself" msgstr "तपाइँ स्थापना गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "तपाइँ बाटो" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "S_ystem input encodings" msgstr "संयोजित गर्दा:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Custom encoding" msgstr "संयोजित गर्दा:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr " छानिएको विवरण" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "छनौट ए ढाँचा" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "क्लिक लोड फाइल तपाई लाई मा समय तपाई लाई फाइलहरु होइन अगाडि लाई समाप्त फाइलहरु र लाई को " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "सङ्कुचन फाइल" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "पुर्वनिर्धारित दर: " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "क्रमबद्ध नगर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "बिलिङ् टर्महरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "तपाईंले लोड गरेको QIF फाइलहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "अर्को खाता लोड गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "चयन गरिएको फाइल लोड नगर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" msgstr " चालु फाईल सूची" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "क्लिक लोड फाइल तपाई लाई लोड/भार मा समय होइन अर्को लाई समाप्त फाइलहरु र लाई " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "लोड फाइल" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "लोड नगरिएको फाइल" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr " साटासाट मुल्य सुचना" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr " बाँड्नुहोस् सुचना" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "लाई ए माउन्ट:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "साटासाट दर:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "बाट" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "_लाई:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेप" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "मिति ढाँचा:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "डिसेम्बर 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "ढाँचा:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "राखिएको" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "महिनाहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "नमुना:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "युएस होइन" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "वर्षहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Don't tell me again this session." msgstr "सत्र." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "सम्झना र सत्र." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "सम्झना र." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् लाई खाली " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2005" msgstr "०७/३१/०५" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "२००५-०७-३१" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "31.07.2005" msgstr "३१.०७.०५" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "३१/०७/०५" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "कार्यहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Checks" msgstr "टर्महरू" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr " मिति ढाँचा॒" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr " मिति ढाँचा॒" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr " पूर्वनिर्धारित मुद्रा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr " पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr " पूर्वनिर्धारित शैलि" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "अन्तिम मिति" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr " सुन्दर मिति ढाँचा॒" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Files" msgstr " फाईलहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr " रेखाचित्रहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr " लेबुलहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Location" msgstr " स्थान" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "संख्या" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Other Defaults" msgstr " अन्य पूर्वनिर्धारित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "मिलान" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr " उल्टो पार्नु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr " फेला पार्नुहोस् संवाद" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Separator Character" msgstr " विभाजक स्वन" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr " शुरु मिति" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr " समावेश गर्नु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" msgstr " समावेश गर्नु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "कारोबारहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr " लेबुलहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Time Format" msgstr " समय ढाँचा॒" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr " औजारबार शैलि" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr " विण्डो रेखागणित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "अप्रचलित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "लेखा अवधि" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "पछि ए प्रयोगकर्ता लाई प्रविष्ट गराउनुहोस ए." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "सबै बढाइएको लाई देखाउनुहोस् सबै." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "र रंगहरू द्वरा को द्वरा द्वरा." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "श्वचालित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "श्वचालित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "ठूलो बनाउनुहोला लाई देखाउनुहोस् सबै सबै अर्को मा भित्र शैली" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "एक बिना प्रविष्ट गराइएका मानहरुमा एउटा दशमलव बिन्दु स्वचालित रुपमा घुसाउनुहोस." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "आगतको अवधिमा खाताहरु वा कार्यहरुको सुची स्वचालित तवरले वृद्धि गर्नुहोस." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "_परिक्रम" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "दुबै" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "सि" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "बन्द गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "क्यारेक्टर:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "जाँच्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "फाइलहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "सङ्कुचन फाइल सँग लाई डिक्स." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "मिति/समय" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "पुर्वनिर्धारित दर: " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "यदि यो वस्तुहरुको संख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोज' मा पुर्वनिर्धारित गर्नुहोस." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "प्रदर्शन को दिन संवाद" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "स्टार्टअपमा जिएनयुक्यास प्रयोग गर्नको लागि संकेतहरु प्रदर्शन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "प्रदर्शन भित्र रातो" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "शेयरहरुको सँख्या प्रदर्शन गर्ने?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "प्रदर्शन उपकरणपट्टि चीजहरु." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "प्रदर्शन उपकरणपट्टि चीजहरु पाठ." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "प्रदर्शन उपकरणपट्टि चीजहरु सँग पाठ लेबल॒ छविचित्र लेबुलहरु देखाउनुहोस् लागि सबै चीजहरु." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "प्रदर्शन उपकरणपट्टि चीजहरु सँग पाठ लेबल॒ छविचित्र लेबुलहरु लागि प्रयोग गरिएको चीजहरु." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "कुनै पनि." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "दोब्बर पार्नुहोस् शैली रंगहरू सँग" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "रेखाङ्कन गर ठाडो पंक्तिहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "रेखाङ्कन गर पंक्तिहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "विकल्पहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "GnuCash Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "कति वटा स्वचालित दशमलव स्थानहरु भरिएको हुनेछ." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "जाँच भित्र माथी तह सन्झ्याल खाली गर भित्र सन्झ्याल." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 #, fuzzy msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "जाँच भित्र माथी तह सन्झ्याल खाली गर भित्र सन्झ्याल." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "जाँच भित्र सारांश पट्टी खाली गर ." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "जाँच प्रविष्टि गर्नुहोस् लाई खाली मा तल को खाली गर प्रविष्टि गर्नुहोस् तल." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "जाँच रंग लाई सन्झ्यालहरु खाली गर रंगहरू प्रयोग गरिएको." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "In the current calendar year" msgstr "हालको पात्रो वर्षको अन्त्य" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "राखिएको जम्मा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Include _non-currency totals" msgstr "राखिएको" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "लोक्याल" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "नयाँ:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "अंक को:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "सूची मा नयाँ फाइल" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "ए संवाद." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "नयाँ सूची संवाद तपाई नयाँ फाईल फाईल मेनु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "अनुकूलन मिति ढाँचा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "छाप्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "पाठ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "फिर्ता दिनुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "दर्ता पूर्वनिर्धारित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "दर्ता भित्र ए नयाँ सन्झ्याल" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "प्रतिवेदन भित्र ए नयाँ सन्झ्याल" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "विवरण" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "देखउ ए बन्द गर मा tab कार्य लाई बंद गर्नुस मेनु चीीज." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "देखउ ए जम्मा को सबै लाई पूर्व निर्धारित." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "देखउ सबै मा भित्र शैली" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "देखउ बन्द गर मा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "देखउ तेर्सो मा." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Show splash screen at startup." msgstr "देखउ मा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "देखउ भित्र ए ए मान को शुन्य देखाउनुहोस् सबै." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "देखउ दुई पंक्तिहरू को लागि को होइन बढाइएको." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "देखउ ठाडो मा." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "चिन्ह दिनुहोस् मा र." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "चिन्ह दिनुहोस् मा ऋण र." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Text _below icons" msgstr "पाठ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "प्रयोग गरिएको को नाम बैध कुनै पनि वा कुनै पनि को स्ल्यास पक्षगामी स्ल्यास ड्यास र तालिका." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "लाई" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "US Dollars (USD)" msgstr "युएस डलर्स" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "U_K:" msgstr "यु के:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "यु घण्टा" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "लेखा लेबुलहरु प्रयोग गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "एउटा २४ घन्टा (एउटा १२ घन्टाको सट्टामा) समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "र को" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "एस पूर्व निर्धारित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "गते ढाँचा भित्र युरोप." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "गते ढाँचा भित्र." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "गते ढाँचा भित्र." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "गते ढाँचा द्वरा." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "गते ढाँचा द्वरा." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "गते लागि गते लागि." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "गते लागि." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "लागि सबै." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "लागि सबै." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "गते लागि गते लागि." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "गते लागि." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "लागि सबै." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "लागि सबै." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "लागि प्रदर्शन गर्दै उपकरणपट्टि चीजहरु." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "विन्डोहरु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "अप्रचलित" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "स्वत:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "स्वत:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "श्वचालित दशमलव औंल्याउनु" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "आधारभूत" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "विन्दु॒:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "दोब्बर पार्नुहोस् शैली" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Europe:" msgstr "युरोप:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "_प्रतिमाहरू मात्र" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "_आम्दानि & खर्च" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "देब्रे" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "केही छैन" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्ने?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "फिर्ता दिनुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "log फाइलहरु:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "दाहिने" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "संग्रह गर्नुस सन्झ्याल साईज र" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "_पाठ मात्र" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184 #, fuzzy msgid "_US:" msgstr "युएस:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 #, fuzzy msgid "_Use system theme colors" msgstr "रंगहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "क्यारेक्टर:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:189 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr " टिप को दिन" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "टिप दिन" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Show tips at startup" msgstr "देखउ मा" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr " आधारभूत सुचना" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr " मुद्रा स्थानान्तर गर॒" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr " स्थानान्तर गर॒ बाट" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr " स्थानान्तर गर॒ लाई" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "मुद्रा:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "अदल बदल दर:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "मेमो:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Num:" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Show Income/Expense" msgstr "आम्दानी/खर्च देखाउनुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "कोषहरु स्थानान्तरण गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "साटासाट दर:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "नयाँ..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(स्वचालितरुपमा भरिएको)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "नजिकको समयमा" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3794 msgid "Weeks" msgstr "हप्‍ताहरू" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3798 msgid "Months" msgstr "महिनाहरु" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 msgid "Years" msgstr "वर्षहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "पहिले" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "नयाँ वाट" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "महिनाहरू" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "_हेर्नुहोस" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 msgid "Date: " msgstr "मिति: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(नाम नभएको)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "असफल लाई फाइल एस" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "असफल लाई खोल फाइल एस एस" #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57 msgid "_Import" msgstr "आयात गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "आयात" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1209 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Export" msgstr "निर्यात गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(शुन्य)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "होइन भेटायो लागि एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "युआरएल एस छ/हो होइन द्वरा को." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "युआरएल एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "लाई एस प्रयोगकर्ता को नाम वा पासवर्ड." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "लाई एस जोडाइ/सम्बन्ध लाई." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "फाइल युआरएल लाई ए झन नयाँ को तपाइँ स्तरवृद्धि गर्नुहोस को लाई काम सँग." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस एस लाई तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "होइन लागि एस तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस भित्र द्वरा प्रयोगकर्ता भित्र तपाई होइन खोल तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस तपाई लाई सँग तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "होइन लागि एस तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस भित्र द्वरा प्रयोगकर्ता भित्र तपाई होइन तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस तपाई लाई सँग तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "होइन लागि एस तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस भित्र द्वरा प्रयोगकर्ता भित्र तपाई होइन भण्डारण गर्नुहोस् तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस तपाई लाई सँग तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "होइन लागि एस तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस भित्र द्वरा प्रयोगकर्ता भित्र तपाई होइन तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस तपाई लाई सँग तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "होइन लाई एस तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस मा ए फाइल वा तपाई होइन लागि." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "फाइल युआरएल एस होइन वा छ/हो." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "मा युआरएल एस त्रुटि वा वा." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "तपाइँ होइन लाई प्रवेश एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "त्रुटि जब प्रोसेसिङ्ग एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "त्रुटि फाइल तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "त्रुटि फाइल एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "फाइल एस छ/हो." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "फाइल एस होइन भेटायो." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "फाइल छ/हो झन पुरानो को तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "फाइल प्रकार को फाइल एस छ/हो अज्ञात." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "होइन ए को फाइल एस" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "होइन लाई फाइल एस जाँच्नुहोस् तपाई लाई लाई फाइल र छ/हो खाली लाई." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "तपाइँ होइन लाई प्रवेश एस." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस छ/हो झन पुरानो को तपाई लाई लाई स्तरवृद्धि गर्नुहोस तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "एसक्युएल तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस छ/हो भित्र द्वरा अर्को र स्तरवृद्धि गर्नुहोस सम्म नाई अर्को लाई लाई खाली गर ." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "अज्ञात I O त्रुटि डि." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "संग्रह गर्नुस लाई फाइल?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "तपाई भण्डारण गर्नुहोस् डि मिनेटहरु." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 #, fuzzy msgid "Continue _Without Saving" msgstr "जारी राख्नुहोस् बचत भईरहेको" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "होइन लागि एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस भित्र द्वरा प्रयोगकर्ता भित्र तपाई होइन खोल तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:695 #, fuzzy msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "तथ्याङ्क् आधार/डाटाबेस मा ए फाइल वा तपाई होइन लागि तपाई तपाई होइन लाई भण्डारण गर्नुहोस् कुनै पनि तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:715 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "खोल्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:717 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "सृजना नयाँ फाईल" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:792 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "डेटा लोड गर्दै..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:821 #, fuzzy msgid "Re-saving user data..." msgstr "डेटा लोड गर्दै..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "फाइल एस अबस्थित छ तपाई तपाई लाई?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1115 msgid "Exporting file..." msgstr "फाइल निर्यात गर्दा..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1128 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "फाइल बचत गर्दा एउटा त्रुटि भयो.\n" "\n" "%s " #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "दृश्य..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "होइन लागि एस." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "खाता मेटनुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "नयाँ लेखा" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "खाता खोल्नुहोस" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "तपाईंको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गराउनुहोस" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_File" msgstr "फाईल" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "कारोबार" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Reports" msgstr "प्रतिवेदनहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Tools" msgstr "उपकरणहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "ई" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "_Windows" msgstr "सन्झ्यालहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Print..." msgstr "_छाप्नुहोस....." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "टंकण पृष्ठ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "सेट अप." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Proper_ties" msgstr "गुणहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "सम्पादन गुण को फाइल" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_Close" msgstr "_बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "बंद गर्नुस पृष्ठ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Quit" msgstr "बाहिर जाउ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "Quit this application" msgstr "अनुप्रयोग बन्द गर्नुहोस् " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pr_eferences" msgstr "प्राथ_मिकताहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "सम्पादन विश्वव्यापि प्राथमिकता को" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 #, fuzzy msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "छनोट लागि पृष्ठ दृष्य" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "छनोट." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "_Refresh" msgstr "ताजा गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 msgid "Refresh this window" msgstr "यो सन्झ्याल ताजा गर्नुहोस" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "जाँच्नुहोस , मर्मत गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "फेरि मिलाउ चेतावनी." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "फेरि मिलाउ को सबै चेतावनी सन्देश." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 #, fuzzy msgid "Re_name Page" msgstr "नाम पृष्ठ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Rename this page." msgstr "पृष्ठ पुन: नामाकरण गर्नुहोस." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "_New Window" msgstr "नयाँ _विन्डो" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "खोल्नुहोस ए नयाँ माथी तह सन्झ्याल." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "New Window with _Page" msgstr "नयाँ विण्डो सँग पृष्ठ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "सार्नु पृष्ठ लाई ए नयाँ माथी तह सन्झ्याल." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "ट्युटोरियल र धारणाहरु गाइड" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "जिएनयुक्यास ट्युटोरियल खोल्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूचीहरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत खोल्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_About" msgstr "_बारेमा" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "बारेमा" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टि" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "यो सन्झ्यालमा उपकरणपट्टि देखाउनुहोस/लुकाउनुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "आ बार" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "यो सन्झ्यालमा सारांश पट्टिमा देखाउनुहोस/लुकाउनुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "बार" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "देखउ स्थिति पट्टी मा सन्झ्याल" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "विण्डो १" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "विण्डो २" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "विण्डो ३" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "विण्डो ४" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "विण्डो ५" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "विण्डो ६" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "विण्डो ७" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "विण्डो ८" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "विण्डो ९" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "विण्डो ०" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "संग्रह गर्नुस लाई फाइल एस अगाडि बन्द गर्दै छ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "तपाई भण्डारण गर्नुहोस् डि मिनेटहरु." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "तपाई भण्डारण गर्नुहोस् डि मिनेटहरु." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140 msgid "" msgstr "<अज्ञात>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1175 msgid "Close _Without Saving" msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "बंद गर्नुस पुस्तक" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2356 msgid ": Book is marked read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2361 #, c-format msgid "Unable to save to database%s" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3969 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "ब्यक्तिगत जिएनयु लाई होइन" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3982 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3985 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3997 msgid "translator_credits" msgstr "" "Bishnu Adhikari , 2005.\n" " Jyotshna Shrestha , 2006\n" "Shiva Pokharel , 2006." #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "आज" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "यो महिनाको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरु" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "शुरु को" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "अघिल्लो त्रिमासको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of this year" msgstr "वर्षको शुरु " #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Start of previous year" msgstr "अघिल्लो वर्षको शुरु " #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "प्रतिवेदन गर्दाको सुरु अवधि" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "आगामि त्रैमासिक लेखाप्रणाली" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "यो महिनाको अन्त्य" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्त्य" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "अन्त को" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "अघिल्लो त्रिमासको अन्त्य" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "अन्त को वर्ष" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "अन्त को वर्ष" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखा अवधिको अन्त्य" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखा अवधिको अन्त्य" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "संस्करण एस एस एस" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "संस्करण एस एस एस" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "लोड हुँदैछ..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(कहिलेपनि होइन)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 msgid "New top level account" msgstr "नयाँ माथिल्लो स्तर खाता" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Account Name" msgstr "खाता नाम" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 msgid "Commodity" msgstr "जिन्सी" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Account Code" msgstr "खाता संकेत" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Last Num" msgstr "अन्तिम नम्बर" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 msgid "Present" msgstr "वर्तमान" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 msgid "Present (Report)" msgstr "वर्तमान (प्रतिवेदन)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 msgid "Balance (Report)" msgstr "सन्तुलन (प्रतिवेदन)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "सन्तुलन अवधि" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 msgid "Cleared (Report)" msgstr "खालि गरिएको (Report)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "मिलान गरिएको (प्रतिवेदन)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "मिलान गरिएको मिति" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 msgid "Future Minimum" msgstr "भविष्य न्युनतम" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "भविष्य न्युनतम (प्रतिवेदन)" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 msgid "Total" msgstr "जोड" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Total (Report)" msgstr "जोड (प्रतिवेदन)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr "जम्मा अवधि" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 msgid "Tax Info" msgstr "कर सूचना" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "स्तम्भ लागि पि" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "एस" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "सन्तुलन एस" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "एस" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "एस" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "न्युनतम एस" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "जम्मा एस" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "नामस्पेश" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "टंकण नाम" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "अनुपम नाम" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "भिन्न" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "कबोल प्राप्त गर्नुहोस" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "स्तम्भ लागि प्राप्त गर्नु क्वोट्स क्वू" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "टाइमजोन" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "छनोट" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 msgid "Price" msgstr "मुल्य" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "अन्तिम घटित: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "पछिल्लो घटना" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "फाइल" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "अर्को फाइल" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "अंक को फाइलहरु भित्र" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "फाँट समाहित पूरा बाटो को फाइल." #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "फाँट समाहित पूरा बाटो को फाइल." #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "समाहित संख्या को फाइलहरु लाई भित्र खोलिएको फाईलहरू मेनु मान सेट लाई शुन्य लाई फाइल संख्या छ ए मान को." #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "एस जम्मा:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "एस जम्मा:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "एस जम्मा:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "सम्पतिहरु" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "लाभहरु" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "ब्याज भुक्तानी" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "ब्याज महसुल" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "बाट भुक्तानी" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "खाता मिलान गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "लाइ भुक्तानी" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "यो खाताको लागि स्वत ब्याज भुक्तानीहरु छैन" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "यो खाताको लागि स्वत ब्याज महसुलहरु छैन" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस्." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "डेबिटहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 msgid "Credits" msgstr "क्रेडिटहरु" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "के तपाईं ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईं सुचिबद्द गरिएको कारोवार मेटन चाहनुहुन्छ?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "भनाई मिति:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "सन्तुलन अन्त्य गर्दा:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "मिलान गरिएको सन्तुलन:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "भिन्नता:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "तपाइँ लाई सन्झ्याल तपाई तपाई लाई रद्द गर ?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "छ/हो होइन तपाई तपाई लाई समाप्त?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "के तपाईं यो मिलान स्थगित गर्न र यसलाइ पछि समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "मिलान गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "खाता" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "जानकारी मिलान गर्नुहोस..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "विवरण मिति र अन्त्य सन्तुलन समाविष्ट गरिएको मिलान जानकारी परिवर्तन गर्नुहोस." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "यो खाताको मिलान समाप्त गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "स्थगित गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "यो खाताको मिलान स्थगित गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "यो खाताको मिलान रद्द गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "खाता खोल्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "यो रजिष्टरको लागि मुख्य खाता सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "खातामा एउटा नयाँ कारोबार थप्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "सन्तुलन:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "खातामा एउटा नयाँ कारोबार थप्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "चयन गरिएको कारोबार मेट्नुहोस" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत सन्झ्याल खोल्नुहोस" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "फेला परेन" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "तोकिएको URLलोड गर्न सकिएन." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "सुरक्षित एचटिटिपि प्रवेश छ/हो डिसेबल गरियो तपाइँ भित्र सञ्जाल महल को प्राथमिकताहरु संवाद." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "सञ्जाल एचटिटिपि प्रवेश छ/हो डिसेबल गरियो तपाइँ भित्र सञ्जाल महल को प्राथमिकताहरु संवाद." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s पहँच गर्दा एउटा त्रुटि भयो." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(स्वचालितरुपमा भरिएको)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr " बाट" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr " लग सन्देशहरू" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "मिलान" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr " प्रगति" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #, fuzzy msgid "To" msgstr " लाई" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "र हाल" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "जोड ए नयाँ" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 msgid "Bank Code" msgstr "बैङ्क संकेत" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "क्लिक मा को ए नाम तपाई लाई लाई ए क्लिक अगाडि सबै समान." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "समाप्त भएपछि बन्द गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 msgid "Confirm Password:" msgstr "पासवर्ड यकीन गर्नुहोस:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 msgid "Current Action" msgstr "हालको कार्य" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 msgid "Current Job" msgstr "हालको काम" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "कारोबारहरु पुन प्राप्त गर्ने मिति को दायरा:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "मेट्नु" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "ई गते:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "गते:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 msgid "Enter Password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गराउनुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" msgstr "एउटा टेम्पलेटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 msgid "Enter your password" msgstr "तपाईंको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 msgid "Execute Now" msgstr "नयाँ कार्यान्वयन" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस् अहिले" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 msgid "Get Transactions Online" msgstr "कारोबारहरु अनलाइन प्राप्त गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "प्रारम्भिक HBCI सेटअप गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरु सँग HBCI खाताहरु जोडा मिलाउनुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "सार्नु तल" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "सार्नु माथि" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "नाम लागि नयाँ" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "HBCI सन्जाल सञ्झाल" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "HBCI सेटअप समाप्त गरिएको" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 msgid "Online Transaction" msgstr "अनलाइन कारोबार" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 msgid "Originator Account Number" msgstr "उत्पति नाम नम्बर्" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 msgid "Originator Name" msgstr "उत्पतिकर्ता नाम" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "प्रयोजनिय भुक्तानी (प्रापकको लागि मात्र)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "प्रयोजनीय भुक्तानी जारी गरिएको" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 msgid "Recipient Account Number" msgstr "प्रापक खाता नम्बर" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "प्रापक बैङ्क संकेत" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 msgid "Recipient Name" msgstr "प्रापक नाम" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" msgstr "सम्झना" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 msgid "Sort" msgstr "क्रमबद्ध" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "क्रमबद्ध सूची को वर्णानुक्रमअनुसार" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "AqHBCI विजार्ड शुरु गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #, fuzzy msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "तपाईंको HBCI जडानको सेटअप बाह्य कार्यक्रम \"AqHBCI Setup Wizard\" द्वारा ह्यान्डल गरिएको छ. कृपया यो कार्यक्रम शुरु गर्न तलको बटन थिच्नुहोस." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "अहिले लागि सबै समान लाई ए छ/हो सकियो तपाइँ अहिले कार्यहरू मा होइन तपाई लाई थप्नुहोस् प्रयोगकर्ता वा तपाई शुरू होइन लागू अहिले." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #, fuzzy msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "तपाई माथि सँग होइन पहिलो लाई लागु गर लागि प्रवेश मा लाई तपाई प्रवेश तपाई ए होइन होइन संकेत को होइन प्रयोगकर्ता आइडि तपाई लाई होइन इन्टरनेट को एस होइन सुचना बारेमा साझा को चिठ्ठि होइन भित्र दबाउ अगाडि अहिले होइन ए तपाइँ होइन मा समय सम्वेदनशील होइन तपाई ए छ होइन रद्द गर्नु तपाई होइन लाई कुनै पनि अहिले." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 msgid "Use Transaction Template" msgstr "कारोबार टेम्पलेट प्रयोग गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "बंद गर्नुस संवाद सकियो" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "गते" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "अन्तिम गते" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "अहिले" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "AqHBCI विजार्ड शुरु गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "भर्बोस डिबग" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 msgid "at Bank" msgstr "बैङ्क मा" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:77 msgid "something" msgstr "केही" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 msgid "(unknown)" msgstr "(अज्ञात)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "एउटा अनलाइन डेबिट द्रष्टव्य प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 msgid "Debited Account Owner" msgstr "डेबिट गरिएको खाता मालिक" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 msgid "Debited Account Number" msgstr "डेबिट गरिएको खाता नम्बर" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "डेबिट गरिएको खाता बैङ्क संकेत" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 msgid "Credited Account Owner" msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता मालिक" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 msgid "Credited Account Number" msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता नम्बर" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "क्रेडिट गरिएको बैङ्क संकेत" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "को संख्या एस मा सँग संकेत एस संख्या त्रुटि सँग संख्या?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "छ/हो शुन्य वा फाँट होइन तपाइँ माथि दशमलव औंल्याउनु र अल्पविराम लाई होइन भित्र ए होइन तपाई लाई प्रविष्ट गराउनुहोस?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 #, fuzzy msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "तपाइँ होइन प्रविष्ट गराउनुहोस कुनै पनि ए छ/हो लागि होइन तपाई लाई प्रविष्ट गराउनुहोस?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "तपाइँ होइन प्रविष्ट गराउनुहोस कुनै पनि ए छ/हो लागि होइन तपाई लाई प्रविष्ट गराउनुहोस?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "के तपाईं पक्कै चयन गरिएको प्रविष्टि मेटन चाहनुहुन्छ?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "एस सेट अप छ होइन भेटायो होइन छ/हो लाई स्थापना गर्नुहोस एस को." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548 #, fuzzy msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "एस सेट अप ए ननशुन्य संकेत छ होइन सकियो सकियो एस सेट अप छ/हो लाई शुरू र समाप्त एस सेट अप." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s मा %s (संकेत %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s मा बैङ्क संकेत %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "अर्को खाता नाम" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527 msgid "New?" msgstr "नयां?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "HBCI आयातले चयन गरिएको समय अवधिको लागि कुनै कारोबारहरु फर्काएन." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 #, fuzzy msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "तपाइँ सूची को तपाई संवाद तपाई लाई?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636 #, fuzzy msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "भेटायो त्रुटि को छ/हो होइन लाई कार्यान्वयन गर होइन होइन वा होइन लाई कार्यान्वयन गर अझ धेरै त्रुटि दृष्य मा log होइन तपाई लाई प्रविष्ट गराउनुहोस?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "अनलाइन HBCI सीधा डेबिट द्रष्टव्य" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:214 #, fuzzy msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "लाईनमा छ स्थानान्तर गर॒" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "अनलाइन कारोबार" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:282 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:920 #, fuzzy msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "सन्तुलन शुन्य होइन छ/हो वा होइन सन्तुलन भित्र भित्र तपाई ए संख्या भित्र सेट अप पछि लाई सन्तुलन." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "परिणाम को छ/हो एस" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "लागी छ ए को एस होइन" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950 #, fuzzy msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "छ/हो लाई को." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965 msgid "Reconcile account now?" msgstr "अहिले खाता मिलान गर्नुभयो?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "लोड गर्न एउटा QIFफाइल चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:272 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:283 #, fuzzy msgid "...\n" msgstr "नयाँ..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exacterror message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:307 #, fuzzy msgid "No jobs to be send." msgstr "होइन लाई." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:313 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "लाई मा डि क्यारेक्टरहरु तपाई लाई?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567 #, fuzzy msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "यो SX परिवर्तन भएको छ, के तपाईं ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईं रद्द गर्न चाहनुहुन्छl?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "अनलाइन कारोबार" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "लाईनमा छ कार्यहरु" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "प्राप्त गर्नु सन्तुलन" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "प्राप्त गर्नु" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "प्राप्त गर्नु." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "प्राप्त गर्नु" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "HBCI ले कारोबार निष्काशन गर्दछ" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "HBCI बाट एउटा नयाँ कारोबार अनलाइन निष्काशन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "I." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "ए नयाँ" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "प्रतक्ष्य." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "ए नयाँ" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "आयात" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 #, fuzzy msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "छनोट फाइल लाई" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "आयात" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:136 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "आयात" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Show _log window" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161 #, fuzzy msgid "Show the online banking log window." msgstr "लिजेण्डमा सन्तुलन जोड देखाउने?" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "अनुकूलन मिति ढाँचा" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "बंद गर्नुस संवाद सकियो" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "डिबग लागि लाईनमा छ." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "लागि कार्यहरू भित्र ए सत्र लाई समय ए सत्र छ/हो." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "सन्झ्याल तपाई समाप्त खोल." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "सम्झना भित्र" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "भर्बोस डिबग" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "कुनै वैध बिजक चयन गरिएको छैन" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 #, fuzzy msgid "_Split this column" msgstr "मुल्य स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "मुल्य स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "त्रुटि" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "प्रक्रिया गर्न एउटा OFX/QFX फाइल चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 #, fuzzy msgid "y-m-d" msgstr "हो एम डि" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 #, fuzzy msgid "d-m-y" msgstr "डि एम हो" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 #, fuzzy msgid "m-d-y" msgstr "एम डि हो" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 #, fuzzy msgid "d-m" msgstr "डि एम हो" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "एम डि हो" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "धरौटि" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "हटाइएको" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "फाइल एस" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "फाइल एस होइन भेटायो." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Data type: " msgstr "मिति: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "मिति ढाँचा:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Fixed-Width" msgstr "स्थिर" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "छनोट पूर्व निर्धारित." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "शुरु मिति" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 msgid "Separators" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "बचत गर्नुहोस" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "तालिका" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Import _QIF..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "\"A\"" msgstr "ए" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "\"R\"" msgstr "आर" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "\"U+R\"" msgstr "आर" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(कोही पनि छैन)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Generic Importer" msgstr " सामान्य आयातकर्ता" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "हरियो क्षेत्र (स्वत-CLEAR थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो वा बराबर) को सबैभन्दा राम्रो जोडाको स्कोर भएको कारोबार पुर्वनिर्धारित अनुसार CLEAR गरिनेछ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "रातो क्षेत्र (प्रदर्शन थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो तर स्वत-ADD थ्रेसहोल्ड भन्दा तल्लो वा बराबर) मा सबैभन्दा राम्रो जोडाको स्कोर भएको कारोबार पुर्वनिर्धारित अनुसार ADD गरिनेछ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "स्वत: थप्नुहोस्" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "स्वत:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "छनौट ए ढाँचा" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "व्यापारिक ATM फीसहरु थ्रेसहोल्ड" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "छनोट आयात कार्य तपाई लाई समान लाई वा को." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "सक्षम॒" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "सक्षम॒ भित्र ए एस छ/हो भित्र पहेंलो स्वत: स्वत: द्वरा पूर्व निर्धारित." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "सक्षम॒ भित्र ए एस छ/हो भित्र पहेंलो स्वत: स्वत: द्वरा पूर्व निर्धारित." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "सक्षम॒ सम्पादन" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "एउटा नयाँ कारोबारको लागि, यो कारोबारको अन्य (गन्तव्य) खाता रोज्न \"अन्य खाता\" मा क्लिक गर्नुहोस.\n" "एउटा अवस्थित चाहिँको एउटा नक्कल कारोबारको लागि, जिएनयुक्यासले सही अवस्थित कारोबार रोज्यो\n" "कि रोजेन भनेर जाँच्न \"अन्य खाता\" वा \"वर्णन\" प्रविष्टिमा क्लिक गर्नुहोस.\n" "दुवै अवस्थाहरुको बीचमा कारोबारहरु स्वीच गर्न, \"नयाँ\" स्तम्भको जाँचचिनोमा क्लिक गर्नुहोस.\n" "जब सबै नयाँ कारोबारहरु संग सही गन्तव्य खाता र सबै नक्कलहरु सही अवस्थित कारोबार संग मेल खान्छन, \n" "\"हुन्छ\" मा क्लिक गर्नुहोस." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "जेनेरिक आयात कारोवार मिलानकर्ता" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "हरियो" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरु पहिले विभाजन गर्नुहोस:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "केहि स्थानहरुमा व्यापारिक ATMहरु (वित्तिय संस्थाहरुमा नभएको) कन्भिनेन्स भन्डार जस्तो स्थानहरुमा स्थापित हुन्छन. यि ATM ले एउटा अलग कारोबार वा तपाईंको मासिक बैंकिंङ फिहरु जस्तो नदेखाइकन यसको फि सीधै रकममा थप्दछ. उदाहरणको लागि, तपाईंले १००$ झिक्नुहुन्छ, र तपाईंलाइ १०१,५०$ थप Interac फिहरु शुल्क लगाइन्छ. यदि तपाईंले हातैले त्यो १००$ प्रविष्ट गराउनुभयो भने, रकमहरु जोडा मिल्दैनन. तपाईंले यसलाई तपाईंको क्षेत्रको त्यस्तो अधिकतम फि (तपाईंको स्थानीय मुद्राको एकाइहरुमा)मा सेट गर्नुपर्दछ, ताकि कारोबार एउटा जोडाको रुपमा चिनियोस." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "डाउनलोड गरिएको कारोबारहरुको सूचि (बिभाजन स्रोतहरु देखाउनुहोस)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "जोडा" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Online account ID here..." msgstr "...यहां अनलाइन खाता आइडि " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "Other Account" msgstr "अन्य खाता" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "कृपया एउटा उपयुत्त जिएनयुक्यास खाताको लागि चयन गर्नुहोस वा सृजना गर्नहोस:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "चयन गरिएको कारोबार मिल्दो सम्भावित कारोबारहरु: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "रातो" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "छनोट ए लाई थप्नुहोस् नयाँ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "छनोट आर लाई ए समान." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "छनोट आर लाई ए समान." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "छनोट लाई मा सबै." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "एउटा संभावित मानसंग जोडा मिल्मे न्युनतम स्कोर जोडा सुचिमा प्रदर्शित गरिनुपर्दछ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "वा." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "वा होइन." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "तपाई लाई वा." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "सूची मद्दत" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Use _bayesian matching" msgstr "समान" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "लाई नयाँ सँग." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "पहेंलो" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 #, fuzzy msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "अवधि दशमलव" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 #, fuzzy msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "अल्पविराम दशमलव" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 #, fuzzy msgid "y-d-m" msgstr "हो डि एम" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "खाता आइडि" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(पुराl खाता आइडि: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "एस छ/हो ए र होइन ए." #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "ए लाई संकेत संकेत को तपाई." #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 #, fuzzy msgid "Period: 123,456.78" msgstr "अवधि" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "अल्पविराम" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "m/d/y" msgstr "एम डि हो" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 #, fuzzy msgid "d/m/y" msgstr "डि एम हो" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "y/m/d" msgstr "हो एम डि" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "y/d/m" msgstr "हो डि एम" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "स्वत-सन्तुलन विभाजनको लागि गन्तव्य खाता." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 msgid "U+R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "कर सूचना" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:658 msgid "New, already balanced" msgstr "नयाँ, पहिल्यै सन्तुलन गरिएको" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:684 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "नयाँ, (म्यानुअल) मा %s स्थानान्तरण गर्नुहोस \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:692 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "नयाँ, (auto) मा %s स्थानान्तरण गर्नुहोस \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:703 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "नयाँ, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:715 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "(manual) जोडा मिलान गर्नुहोस" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "(auto) जोडा मिलान गर्नुहोस" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:725 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:744 msgid "Match missing!" msgstr "हराइरहेको जोडा मिलाउनुहोस!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "(manual) जोडा मिलान गर्नुहोस" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:738 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "(auto) जोडा मिलान गर्नुहोस" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:749 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "आयात नगर्नुहोस (no action selected)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "विश्वास" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "नाई" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr " यो फाइलको लोड गर्दा रद्द गर्न र अर्को रोज्न \"Back\" क्लिक गर्नुहोस." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "नमुना॒:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "यो QIF फाइलको लागि एउटा मिति ढाँचा सेट गर्नुहोस" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "फाइल ढाँचा होइन दिन महिना र वर्ष को ए गते भित्र छ/हो लाई ढाँचा छ/हो भित्र भित्र ए फाइल भित्र फाइल तपाई ढाँचा होइन ए गते ढाँचा लागि फाइल फाइलहरु द्वरा लाई भित्र डि एम हो वा दिन महिना वर्ष ढाँचा युएस फाइलहरु लाई एम डि हो वा महिना वर्ष दिन होइन" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "फेरि प्ले गर्न एउटा लग फाइल चयन गर्नुहोस" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "यो फाइल बचत गर्नुहोस" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "असफल लाई खोल log फाइल एस एस" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "log फाइल तपाई." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 #, fuzzy msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "log फाइल तपाई फाइल शीर्षक होइन." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "log फाइल." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "एउटा जिएनयुक्यास लग फाइल एउटा क्र्याश पछि फेरि प्ले गर्नुहोस. यो नगर्न सकिदैन." #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षा \"%s\"को लागि मौज्दात खाता" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षा \"%s\"को लागि आम्दानि खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "अज्ञात OFX जाँच गर्दा खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "अज्ञात OFX वचत गर्दा खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "अज्ञात OFX मुद्रा बजार खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट लाइन खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Unknown OFX क्रेडिट कार्ड खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Unknown OFX लगानी खाता" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "प्रक्रिया गर्न एउटा OFX/QFX फाइल चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "आयात." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "एउटा OFX/QFX प्रतिक्रिया फाइल प्रशोधन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217 msgid "Enter a name for the account" msgstr "खाताको लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:644 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF फाइल चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:720 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "ए फाइल लाई लोड/भार." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "फाईल होइन भेटायो वा फाइल." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "फाइल छ/हो फाइल." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764 msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF फाइल लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:952 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1001 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "फाँट" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:929 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:946 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2662 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "बिलिंग" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIFफाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि भयो." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011 msgid "Loading completed" msgstr "" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1058 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1434 msgid "You must enter an account name." msgstr "तपाईंले एउटा खाता नाम प्रविष्ट गर्नुपर्दछ." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1514 msgid "GnuCash account name" msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "जिन्सीको पुरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस, जस्तो कि \"Red Hat Stock\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "तपाईंले एउटा अवस्थित राष्टिय मुद्रा वा एउटा भिन्न प्रकार प्रविष्ट गर्नुपर्दछ." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "\"%s\"को बारेमा जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "बर्णन:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "चिन्ह॒:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "साटासाट दर:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945 msgid "(split)" msgstr "(विभाजन)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572 msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635 msgid "QIF account name" msgstr "QIF खाता नाम" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641 msgid "QIF category name" msgstr "QIF कोटि नाम" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF भुक्तानीकर्ता/मेमो" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "मार्च" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "Import _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "एउटा सिध्र बनाइएको QIF फाइल आयात गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr " आयात" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "खाता नाम" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "खाताहरु र मौज्दात होल्डिङहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "नयाँ खाता..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "क्लिक समाप्त लाई र र समान तपाई र प्रयोग गरिएको लागि समय तपाई होइन पछाडि लाई र लाई र लागि नयाँ वा लाई थप्नुहोस् फाइलहरु लाई होइन रद्द गर्नु लाई रोक्नुहोला." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "क्लिक लोड फाइल तपाई लाई मा समय तपाई लाई फाइलहरु होइन अगाडि लाई समाप्त फाइलहरु र लाई को " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "छुट प्रतिशत प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "ढाँचा॒ फाइलहरु द्वरा एमएस पैसा र अर्को होइन छ होइन सम्म तपाई क्लिक समाप्त मा समाप्त को होइन अगाडि लाई शुरू वा रद्द गर्नु लाई रोक्नुहोला " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "र कोटीहरू लाई को कोटीहरू भित्र फाइल लाई ए होइन पृष्ठ तपाई लाई मा कोटीहरू र तपाइँ तपाई होइन द्वरा मा नाम होइन तपाई तपाई." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF फाइलहरु आयात गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Income and Expense categories" msgstr "आम्दानि र खर्च कोटिहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "...QIF file लोड गर्दा" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरु सहित QIFखाताहरु मिलाउनुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरु सहित QIFकोटिहरु जोडा मिलाउनुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "भुक्तानीकर्ताहरु जोडा मिलाउनुहोस/ जिएनयुक्यास खाताहरु मा मेमोहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "खाताहरु चयन गरिएको छैन" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "पृष्ठ भित्र फाइलहरु र कुनै पनि वा तपाई सँग ए अबस्थित छ सँग नाम वा ए नाम र प्रकार प्रयोग गरिएको ए ए नयाँ सँग नाम र प्रकार तपाई होइन क्लिक लाई होइन होइन मा अर्को ब्यक्तिगत ए लागि तपाई लागि को द्वरा पूर्व निर्धारित को सबै को मा पृष्ठ तपाई तपाई लाई छ/हो लाई होइन" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Payees and memos" msgstr "भुक्तानीकर्ताहरु र मेमोहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "ए फाइल लाई लोड/भार तपाई क्लिक अगाडि फाइल र तपाइँ लाई बारेमा एस भित्र फाइल होइन लाई लोड/भार फाइलहरु तपाई छ/हो भित्र फाइलहरु होइन" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "QIF आयात गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "फाइलहरु र अर्को होइन बारेमा र कोटिहरू लाई लाई होइन पृष्ठ तपाई पाठ भित्र र को सँग नाई लेखा वा समूह पूर्व निर्धारित लाई स्पेसिफाइ नभएको भित्र तपाई ए लागि फाइलहरु " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "तपाईंले लोड गरेको QIF फाइलहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "लोड गर्न एउटा QIFफाइल चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Select possible duplicates" msgstr "सम्भव नक्कलहरु चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "पूर्वनिर्धारित QIF खाता नाम सेटअप गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "देखउ पृष्ठहरु भित्र आयात." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "फाइल तपाई लाई लागि फाइल होइन ए नाम लागि होइन प्रविष्ट गराउनुहोस ए नाम लागि फाइल तपाई नाम प्रयोग गरिएको भित्र होइन" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "फाइलहरु सबै भित्र फाइल एस तपाई भित्र होइन लाई लागि फाइलहरु होइन" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Tradable commodities" msgstr "व्यापारयोग्य जिन्सीहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरु अद्यावधिक गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "खालि गरिएको" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरु पहिले विभाजन गर्नुहोस:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "खालि नगरिएको" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "नयाँ चयन गरिएको कारोबारको लागि सम्भव नक्कलहरु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "एउटा जिएनयुक्यास जोडनुहोस वा चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "मेट्नु" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "तुलना गर्न खाताहरु चयन गर्नुहोस" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "चयन गर्नुहोस्..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "देखउ" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "मेट्नु ए" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "देखउ" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "जोड समान" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "खाली/सफा गर समान" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "सक्षम॒" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "सक्षम॒ सम्पादन" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "सक्षम॒ भित्र ए एस छ/हो भित्र पहेंलो स्वत: स्वत: द्वरा पूर्व निर्धारित." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "समान समान ए थोरै समान प्रयोग गरिएको." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "अधिकतम भित्र" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "न्युनतम लाई" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "फाँट छ/हो समान भित्र होइन लाई ए स्थापित भित्र थप्नुहोस् लाई को माथि ए वा भित्र लागी तपाई र तपाई प्लस तपाई तपाइँ सेट लाई छ/हो भित्र भित्र को स्थानिय ए." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "फाँट समान ए समान लाई भित्र सूची." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "फाँट ए समान द्वरा पूर्व निर्धारित ए एस छ/हो भित्र हरियो वा बराबर लाई खाली/सफा गर द्वरा पूर्व निर्धारित." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "फाँट ए समान ए एस छ/हो भित्र रातो वा बराबर लाई जोड लाई फाइल द्वरा पूर्व निर्धारित." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Use bayesian matching" msgstr "समान" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:172 #, fuzzy msgid "id" msgstr "तिरेको" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279 #, c-format msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288 #, c-format msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302 #, c-format msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:457 msgid "" "These rows were deleted:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:603 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "तपाई तपाई लाई?" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि आयात ढाँचा रोज्नुहोस:" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "समीक्षा गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Comma separated" msgstr "कम्पनी प्रतिवेदन" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "" "नियमित अभिव्यक्तिमा त्रुटि %s':\n" "%s" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9 msgid "Import bill CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरु पहिले विभाजन गर्नुहोस:" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "bi_import tooltip" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "फाइल एस होइन भेटायो." #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "संग्रह गर्नुस अगाडि?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "छ तपाई लाई अगाडि वा रद्द गर ?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "तपाइँ बारेमा लाई तपाई तपाई लाई?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "तपाइँ बारेमा लाई तपाई तपाई लाई?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "कारोबार पुन गणना गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "लागि मान तपाई लाई?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "शेयरहरु:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "परिवर्तित" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "मान" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "पुनगणना गर्नुहोस" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "हात हटाउनु" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "जाँच" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "धरौटि" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Teller" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "प्राप्त गर्नुहोस" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "बढाउनुहोस" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "घटाउनुहोस" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "POS" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "अनलाइन" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "तार" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "सीधा डेविट" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "किन्नुहोस" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "वेच्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Fee" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "फिर्ता दिनुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "जाँच" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "लाभांशहरु" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "कारोबार पुन सन्तुलन गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "हालको कारोबार सन्तुलन गरिएको छैन." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "सन्तुलन" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "समायोजन गर्नु जम्मा" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "समायोजन गर्नु अर्को जम्मा" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "सन्तुलन:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "यसको विनिमय दरहरु परिमार्जन गर्न तपाईंले कारोबार विस्तार गर्नुपर्दछ." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "यसको विनिमय दरहरु परिमार्जन गर्न तपाईंले कारोबार विस्तार गर्नुपर्दछ." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "फाइल एस होइन भेटायो." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "संग्रह गर्नुस?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "छ तपाई लाई अगाडि सार्दै लाई ए नयाँ वा लाई?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "परिवर्तनहरू उपेक्षा गर" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "रेकर्ड गर॒ परिवर्तनहरु" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 #, fuzzy msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "तपाइँ बारेमा लाई ए जारी राख्नुहोस् सँग?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "मिलान नगरिएको" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "नमूना:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "एउटा कारोबारको वर्णन नमूना बनाउनुहोस " #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "नमूना:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "मेमो फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ नमूना बनाउनुहोस:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "प्रकार:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "फाँट द्रष्टव्यहरु नमूना पाठ नमूना बनाउनुहोस:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 #, fuzzy msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "होइन कारण" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot क्रेडिट" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot डेविट" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot शेयरहरु" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "डेविट सूत्र" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "क्रेडिट सूत्र" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "निर्धारित गरिएको" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा नम्वर जाँच प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "कारोबार नम्बर, जस्तो कि नम्वर जाँच प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "बिक्रेताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "कारोबारको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "कारोबारको लागि पाठहरु प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "कारण" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "कारोबारको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस, वा लिस्टवाट एउटा रोज्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "विभाजनको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "प्रभावकारी शेयर मुल्य प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "शेयरहरु किनेको वा बेचेको नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "स्थानान्तरण बाट खातालाइ प्रविष्ट गर्नुहोस, वा लिस्टबाट एउटा रोज्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "यो कारोबार सँग बहुविध विभाजनहरु छन, उनिहरु सवै हेर्न विभाजन वटन थिच्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "यो कारोबार एउटा मौज्दात विभाजन हो, विस्तृतरुपमा हेर्न विभाजन थिच्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "वा मेट्नु छ/हो होइन होइन एस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "तपाइँ बारेमा लाई ए जारी राख्नुहोस् सँग?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस बाँड्नुहोस्" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "वास्तविक कारोबारको लागि डेविट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "वास्तविक कारोबारको लागि क्रेडिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 #, fuzzy msgid "List" msgstr "सूची" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "मेट्नु" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "टंकण" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "सामग्रीहरु" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Report" msgstr "प्रतिवेदन" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "पंत्ति" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "तपाईंले एउटा जिन्सी चयन गर्नुपर्दछ." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "तपाईंले एउटा मुद्रा चयन गर्नुपर्दछ." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "एचटिएमएल शैलि पाना गुणहरु एस" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "यस कर तालिकाको लागि तपाईंले एउटा नाम उपलब्ध गराउनुपर्दछ।" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "शैलि पाना नाम" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "आइडि को." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "टंकण प्रतिवेदन." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "टंकण" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "जोड प्रतिवेदन" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 #, fuzzy msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "जोड लाई आफै मिलाउनुहोस मेनु लागि भित्र फाइल मेनु भित्र मेनु मा को." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "निकासि गर्नु प्रतिवेदन" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा HTML- आयात गर्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरु" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "Edit report options" msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरु सम्पादन गर्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Move back one step in the history" msgstr "इतिहासमा एक चरण पछाडि सार्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 msgid "Forward" msgstr "अघिल्तिर" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "इतिहासमा एक चरण अघिल्तिर सार्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 msgid "Reload" msgstr "पुन:लोडगर्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "पुन:लोडगर पृष्ठ" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "भुक्तानी वाँकी HTML अनुरोधहरु रद्द गर्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Print" msgstr "छाप्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 msgid "Choose export format" msgstr "आयात ढाँचा रोज्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि आयात ढाँचा रोज्नुहोस:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "फाइलमा%s वचत गर्नुहोस" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "तपाईंले फाइल नाम वचत गर्न सक्नुहुन्न.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439 msgid "You cannot save to that file." msgstr "तपाईंले त्यो फाइल वचत गर्न सक्नुहुन्न." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "होइन खोल फाइल एस त्रुटि छ/हो एस" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 msgid "There are no options for this report." msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि विकल्पहरु छैनन." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "हटाऊ" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Available style sheets" msgstr " उपलब्ध" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr " नयाँ" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr " शैलि" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr " छानिएको विवरण" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "ए" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "प्रतिवेदन पंत्ति/स्तम्भ पुरा चौडाइ प्रविष्ट गर्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML शैली पानाहरु" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "_माथि सार्नुहोस" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "सार्नु होइन" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "नयाँ शैली पाना" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "प्रतिवेदन साइज" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "छनोट एचटिएमएल शैलि पाना" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Size..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "स्तम्भ:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "पंक्ति॒:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "टेमप्लेट:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "तपाईंले यो संवाद प्रयोग गर्दा चाहेको प्रतिवेदन विकल्पहरु सेट गर्नुहोस." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 msgid "Report error" msgstr "प्रतिवेदन त्रुटि" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "प्रतिवेदन चलाउँदा एउटा त्रुटि भयो." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "खराब रुपले बनेका विकल्पहरु URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "खराब रुपले प्रतिवेदन आइडि: %s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "पानाहरु" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "प्रतिवेदन शैली पानाहरु सम्पादन गर्नुहोस." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "वित्त" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "र" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "क्रेडिट खाताहरु" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "वजेट" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "वजेट मेट्नु " #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s देखि %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "अघिल्लो वर्ष पात्रोको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "अघिल्लो वर्ष पात्रोको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "वर्षको शुरु " #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "अन्त को वर्ष" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "प्रतिवेदन गर्दाको सुरु अवधि" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "शुरु को तालिका सेट भित्र विश्वव्यापि प्राथमिकता " #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "प्रतिवेदन गर्दाको अन्तिम अवधि" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "शुरु को तालिका सेट भित्र विश्वव्यापि प्राथमिकता " #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy msgid "First day of the current month" msgstr "हालको महिनाको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #, fuzzy msgid "Last day of the current month" msgstr "हालको महिनाको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "First day of the previous month" msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "यो महिनाको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "First day of the next month" msgstr "हालको महिनाको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "यो महिनाको अन्त्य" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Last day of next month" msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "हालको त्रिमासको सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "हालको त्रिमासको अन्त्य" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "आगामि त्रैमासिक लेखाप्रणाली" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखा अवधिको अन्त्य" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "शुरु को" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरु" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "अन्त को" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखा अवधिको अन्त्य" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "हालको मिति" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "एक महिना पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "एक हप्ता पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "तीन महिना पहिला" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "छ महिनाहरु पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "एक वर्ष पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "एक महिना पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "एक हप्ता पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "तीन महिना पहिला" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "छ महिनाहरु पहिले" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "एक वर्ष पहिले" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "कोषहरु भित्र" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "प्राप्त गर्नुहोस" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "कोषहरु बाहिर" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "खर्च गर्नुहोस" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "सामग्रीहरु" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Customer number format" msgstr "ग्राहक सँख्या: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Customer number" msgstr "ग्राहक सँख्या: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Employee number format" msgstr "कर्मचारी संख्या: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Employee number" msgstr "कर्मचारी संख्या: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Invoice number format" msgstr "बीजक सुचना" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "बीजक सँख्या" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Bill number format" msgstr "बिलिङ सुचना" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 #, fuzzy msgid "Bill number" msgstr "बिल मालिक" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Expense voucher number format" msgstr "खर्च भौचर" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Expense voucher number" msgstr "खर्च भौचर" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 #, fuzzy msgid "Job number format" msgstr "काम सुचना" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "काम संख्या" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 #, fuzzy msgid "Order number format" msgstr "आदेश सुचना" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Order number" msgstr "आदेश प्रविष्टि" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy msgid "Vendor number format" msgstr "बिक्रेता संख्या: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "Vendor number" msgstr "बिक्रेता संख्या: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The name of your business" msgstr "तपाईंको व्यवसायको नाम" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "The address of your business" msgstr "तपाईंको व्यवसायको ठेगाना" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "लाई छाप्नु मा" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "संख्या को" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "फ्याक्स संख्या को" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "को" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "युआरएल को" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 #, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "आइडि लागि आइडि" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "पुर्वनिर्धारित ग्राहक करतालिका" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "ग्राहकहरुमा लागु गर्ने पुर्वनिर्धारित कर तालिका." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "पुर्वनिर्धारित बिक्रेता करतालिका" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "बिक्रेताहरुमा लागू गर्ने पुर्वनिर्धारित कर तालिका." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "सुन्दर मिति ढाँचा॒" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 #, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "पूर्व निर्धारित गते ढाँचा प्रयोग गरिएको लागि" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Company Address" msgstr "कम्पनी ठेगाना" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "आइडि" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "फोन अंक" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "फ्याक्स अंक" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "वेबसाईट युआरएल" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "इमेल ठेगाना" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" msgstr "सम्पर्क" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Dividends" msgstr "लाभांशहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Cap Return" msgstr "Cap Return" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Cap. लाभ (लामो)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:444 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Cap. लाभ (मिड)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:446 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Cap. लाभ (छोटो)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 msgid "Expenses" msgstr "खर्चहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:452 msgid "Commissions" msgstr "कमिशनहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:454 msgid "Margin Interest" msgstr "सीमान्त व्याज" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "अनलाइन" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 #, fuzzy msgid "Read aborted." msgstr "सृजना गर्न तयार" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "शीर्षक" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "केहि कारोबारहरु छाडिएको हुनुपर्दछ." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "एम लाई:" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "मिति खुल्यो " #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "फ्याँक्नु/हटाउनु" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "QIF कोटि नाम" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "कारिबार खाली छ" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "कारोबार जर्नल" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "शेयर मूल्य" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "परिमाण" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "लगानी पोर्टफोलियो" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "(auto) जोडा मिलान गर्नुहोस" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "कमिशनहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "खाता प्रकार" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "कर तालिकाहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "खाता मेटियो" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "क्रेडिट सीमा: " #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "सीमान्त व्याज" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "डेविट खाता" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "कारोबारहरु सृजना गर्दा..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "फाइल पढ्दा..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "...नक्कल कारोबारहरु फेला पार्दा" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "अवास्तविक लाभहरु" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF आयात: अर्को खाता सँग नाम संघर्ष." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "सि" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "कुनै खाताहरुसंग मेल खाँदैन" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "क्रमबध्द गर्दै" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 #, fuzzy msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "होइन" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "To" msgstr "लाई" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Sort By" msgstr "द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:578 msgid "Sort Order" msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 msgid "Report's currency" msgstr "प्रतिवेदनको मुद्रा" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Price Source" msgstr "मुल्य स्रोत" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "बहुविध-मुद्रा जोडहरु देखाउने?" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "देखउ शुन्य चीजहरु?" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "कम्पनी %d संग सम्बन्धित कारोबारहरुले एकभन्दा बढी मुद्राहरु समाहित गर्दछ. यो प्रतिवेदन यो सम्भावनासंग सामना गर्न डिजाइन गरिएको छैन." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "कम्पनी द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Name of the company" msgstr "कम्पनीको नाम" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Total Owed" msgstr "कुल ऋणी" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "कम्पनी लाइ/बाट ऋणी रकम" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "कुल ऋणीलाइ कोष्ठकमा राख्नुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "सबैभन्दा पुरानो कोष्ठकमा ऋणी रकम - यदि समान भए पछिल्लो सबभन्दा पुरानोमा जानुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Sort order" msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Increasing" msgstr "बढाउँदा" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Decreasing" msgstr "घटाउँदा" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "बहुविध-मुद्रा जोडहरु देखाउनुहोस. यदि चयन गरिएको छैन भने , मुद्रा प्रतिवेदनमा सबै जोडहरु रुपान्तरण गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 #, fuzzy msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "देखउ सबै ए शुन्य." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Leading date" msgstr "डेटा लोड गर्दै..." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 msgid "Due date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 #, fuzzy msgid "Post date is leading" msgstr "अवस्था को गते" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "मुद्रा" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 दिनहरु" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 दिनहरु" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 दिनहरु" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "91+ days" msgstr "91+ दिनहरु" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, fuzzy msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "होइन क्लिक मा विकल्पहरु र लाई." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "From" msgstr "बाट" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "Income Accounts" msgstr "आम्दानी खाताहरु" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Expense Accounts" msgstr "खर्च खाताहरु" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "खर्चहरु प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "कम्पनी ठेगाना" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 msgid "Display Columns" msgstr "स्तम्भहरु प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 #, fuzzy msgid "Sort Column" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 #, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "क्रमबद्ध बददो क्रम वा घट्दो क्रम" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 #, fuzzy msgid "Customer Name" msgstr "ग्राहक सँख्या: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "खाता नाम द्वारा वर्णानुक्रम" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "Profit" msgstr "नाफा" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "चिन्हक" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "शेयरहरु" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount" msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Ascending" msgstr "बढदो" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "सबभन्दा ठुलो बाट सबभन्दा सानो, सबभन्दा पछिको बाट सबभन्दा पहिलेको" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Descending" msgstr "घट्दो" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "रकम द्वारा, ठुलो देखि सानो" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "Expense Report" msgstr "प्रतिवेदन खर्च" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "नयाँ ग्राहक" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "होइन एस क्लिक मा विकल्पहरु लाई ए." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 #, fuzzy msgid "Customer Summary" msgstr "ग्राहक सँख्या: " #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Invoice Number" msgstr "बीजक सँख्या" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "Charge Type" msgstr "महसुल प्रकार" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Taxable" msgstr "करयोग्य" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Tax Amount" msgstr "कर रकम" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "T" msgstr "T" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "ग्राहक" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:3870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 msgid "Display the date?" msgstr "मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 msgid "Display the description?" msgstr "वर्णन प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 #, fuzzy msgid "Display the charge type?" msgstr "शेयरहरुको मुल्य प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "वस्तुहरुको परिमाण प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "प्रदर्शन चीीज?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Display the entry's discount" msgstr "प्रविष्टिको छुट प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "प्रविष्टिको करयोग्य वस्तुस्थिति प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "प्रत्येक प्रविष्टिको जोड कर जोड प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Display the entry's value" msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "कम्पनी" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 #, fuzzy msgid "Display my company name and address?" msgstr "प्रदर्शन नाम र?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "आइडि" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "प्रदर्शन आइडि?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "प्रदर्शन बाँकी गते?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Individual Taxes" msgstr "अलग करहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "सबै अलग करहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 msgid "Totals" msgstr "जोडहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 msgid "Display the totals?" msgstr "जोडहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "प्रदर्शन?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "References" msgstr "सन्दर्भहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Display the invoice references?" msgstr "बीजक सन्दर्भहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Billing Terms" msgstr "बिलिङ्ग सर्तहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "बीजक बिलिङ सर्तहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Display the billing id?" msgstr "बिलिङ आइडि प्रदर्शन गर्न?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "बीजक द्रष्टव्यहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid "Payments" msgstr "भुक्तानीहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "यो बीजकमा लागु गरिएको भुक्तानीहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "चौडाई" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 #, fuzzy msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "चौडा को." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "पाठ" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 msgid "Extra Notes" msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्यहरु" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्य लाई राख्नुहोस् मा एचटिएमएल छ/हो" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage" msgstr "तपाई लागि" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Today Date Format" msgstr "आज मिति ढाँचा" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "मितिको लागि ढाँचा->आजको मितिको लागि स्ट्रिङ्ग." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "Payment, thank you" msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "नयाँ मुल्य:" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "जम्मा अवधि" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "Amount Due" msgstr "रकम बाँकी" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "REF" msgstr "REF" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s #%d" msgstr "एस डि" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 #, fuzzy msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "होइन" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, fuzzy msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "होइन क्लिक मा विकल्पहरु र लाई." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "सजिलो" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1106 msgid "Display the action?" msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 #, fuzzy msgid "Minimum # of entries" msgstr "न्युनतम को" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "संख्या को लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "बीजकमा राख्ने अतिरिक्त द्रष्टव्यहरु" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "प्रदर्शन लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "लाई स्ट्रिङ्ग" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 #, fuzzy msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "लागि लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #, fuzzy msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "सबै लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "कम्पनीको नाम" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "प्रदर्शन" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #, fuzzy msgid "Company contact string" msgstr "स्ट्रिङ्ग" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #, fuzzy msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "प्रयोग गरिएको लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" msgstr "प्रतक्ष्य सबै लाई" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "फोन:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "फ्याक्स:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #, fuzzy msgid "Web:" msgstr "सञ्जाल:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "प्रगतिमा बीजक...." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 msgid "Fancy Invoice" msgstr "फेन्सी बीजक" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Printable Invoice" msgstr "छाप्नयोग्य बीजक" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Total Credit" msgstr "जम्मा क्रेडिट" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "Total Due" msgstr "जम्मा बाँकी" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि कम्पनी" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The account to search for transactions" msgstr "कारोबारहरुको लागि खोजि गर्ने खाता" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "Display the transaction date?" msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "कारोबार सन्दर्भ प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 msgid "Display the transaction type?" msgstr "कारोबार प्रकार प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "Display the transaction description?" msgstr "कारोबार वर्णन प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "प्रतिवेदन:" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "प्रतिवेदन" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 #, fuzzy msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer." msgstr "होइन एस क्लिक मा विकल्पहरु लाई ए." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #, fuzzy msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee." msgstr "होइन एस क्लिक मा विकल्पहरु लाई ए." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #, fuzzy msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "होइन एस क्लिक मा विकल्पहरु लाई ए." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "The company for this report" msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि कम्पनी" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Customer Report" msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 msgid "Vendor Report" msgstr "बिक्रेता प्रतिवेदन" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 msgid "Employee Report" msgstr "कामदार प्रतिवेदन" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Payable Account" msgstr "भुक्तानीयोग्य खाता" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "तपाईंले परीक्षण गर्न चाहेको भुक्तानी योग्य खाता" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "Payable Aging" msgstr "भुक्तानीयोग्य पाकोपन" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Receivables Account" msgstr "प्राप्यहरु खाता" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "तपाईंले परिक्षण गर्न चाहेको प्राप्यहरु खाता" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Receivable Aging" msgstr "प्राप्य पाकोपना" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "फ्याक्स:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "ईमेल: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "डेबिट" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 msgid "Invoice Date" msgstr "बीजक मिति" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "भुक्तान बीजक" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 #, fuzzy msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "होइन एस क्लिक मा विकल्पहरु लाई ए." #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 msgid "n/a" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "शीर्षक" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "शीर्षक" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "टेमप्लेट:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "शैलीपाना" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "शीर्षक" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "_पाठ मात्र" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Logo filename" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "प्लट चौडाइ" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Units" msgstr "इकाईहरु" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "Qty" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "छुट: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "छुट रकम प्रविष्टि गर्नुहोस्" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "कर सम्बन्धित" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "उपजोड" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "भुक्तानी अवधिहरु" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्यहरु" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "कारोबारको लागि पाठहरु प्रविष्ट गर्नुहोस" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "कर आयात / TXF निर्यात" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Alternate Period" msgstr "वैकल्पिक अवधि" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "अधिरोहण वा परिमार्जन गर्नुहोस बाट:& लाइ:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Use From - To" msgstr "बाट - लाइ प्रयोग गर्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "Use From - To period" msgstr "बाट - अवधि लाइ प्रयोग गर्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1st Est Tax Quarter" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "जनवरी १ - मार्च ३१" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2nd Est Tax Quarter" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "अप्रिल१ - मे ३१" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3rd Est Tax Quarter" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "जुन १ - अगस्त ३१" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4th Est Tax Quarter" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "सेप्टेम्बर १ - डिसेम्बर ३१" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Last Year" msgstr "अन्तिम वर्ष" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Last Yr 1st Est Tax Qtr" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "जनवरी १ - मार्च ३१, अन्तिम वर्ष" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "अप्रिल १ - मे ३१, अन्तिम वर्ष" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "जनवरी १ - अगस्त ३१, अन्तिम वर्ष" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Last Yr 4th Est Tax Qtr" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "सेप्टेम्बर १ - डिसेम्बर, अन्तिम वर्ष" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "खाताहरु (कुनै पनि होइन = सबै) चयन गर्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 msgid "Select accounts" msgstr "खाताहरु चयन गर्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 मानहरु दबाउनुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 मान गरिएको खाताहरु छापिनु पर्दैन." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Print Full account names" msgstr "पुरा खाता नामहरु छाप्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 msgid "Print all Parent account names" msgstr "सबै सहायक खाता नामहरु छाप्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "WARNING: केही खाताहरुमा नक्कल TXF संकेतहरु मानांकित छन. भुक्तानी स्रोतहरु सहितका TXF संकेतहरु मात्र दोहोरिन सक्नेछन." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr " %s बाट %s लाइ अवधि" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "नीलो वस्तुहरु एउटा जर्मन कर XML फाइलमा निर्यात योग्य छन. तिनीहरुलाइ निर्यात गर्न निर्यात गर्नुहोस थिच्नुहोस." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "कुनै कर सम्बन्धित खाताहरु फेला परेनन. कर-सम्बन्धित खाताहरु सेट अप गर्न सम्पादन गर्नुहोस->कर विकल्पहरु संवादमा जानुहोस." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "कर प्रतिवेदन & XML निर्यात" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "करयोग्य आम्दानि / घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न XMLफाइल" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "करयोग्य आम्दानि / घटाउयोग्य खर्च" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "यो प्रतिवेदनले तपाईंको करयोग्य आम्दानि र घटाउयोग्य खर्च देखाउँछ." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "तपाईको करयोग्य आम्दानि र घटाउयोग्य खर्च यो पृष्ठले देखाउँछ." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "कर आयात / TXF निर्यात" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 मान गरिएको खाताहरु छापिनु पर्दैन." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "पुरा खाता नामहरु छाप्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "सबै सहायक खाता नामहरु छाप्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "नयाँ चयन गरिएको कारोबारको लागि सम्भव नक्कलहरु" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "कारोबारहरुको लागि खोजि गर्ने खाता" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "आयात नगर्नुहोस (no action selected)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 msgid "Currency conversion date" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "एउटा डाटा लाइ प्रतिवेदनमा चयन गर्नुहोस" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "नजिकको समयमा" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "लाई" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "जाँच्नुहोस्" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "कर प्रतिवेदन & TXF.निर्यात" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "करयोग्य आम्दानि /घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न TXF फाइल" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "करयोग्य आम्दानि / घटाउयोग्य खर्च" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "This report has no options." msgstr "यो प्रतिवेदन सँग विकल्पहरु छैन." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr " %s प्रतिबेदन प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #, fuzzy msgid "Welcome Sample Report" msgstr "कामदार प्रतिवेदन" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "त्रुटि जब प्रोसेसिङ्ग एस." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "फाइल एस होइन भेटायो." #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4608 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "प्रविष्टीहरु" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:4606 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "प्रविष्टीहरु" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "महिनाहरु" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा HTML- आयात गर्नुहोस" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "खाता मेटियो" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "QIF खाता नाम" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "संख्या" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "नकारात्मक रकमहरु रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "नकारात्मक रकमहरु रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "संख्या" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "_पाठ मात्र" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "जम्मा बाँकी" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "जम्मा" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 msgid "Can't save style sheet" msgstr "पाना शैली बचत सकिदैन" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "Account name" msgstr "खाता नाम" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Exchange rate" msgstr "अदल बदल दर" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 msgid "Exchange rates" msgstr "अदल बदल दरहरु" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "तपाई लाई." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "No accounts selected" msgstr "खाताहरु चयन गरिएको छैन" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "यो प्रतिवेदनलाइ खाताहरु चयन गरिएको हुनु आवश्यक पर्दछ." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "No data" msgstr "डाटा छैन" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "चयन गरिएका खाताहरुमा चयन गरिएको समय अवधिको लागि कुनै डेटा/कारोबारहरु (वा शुन्यहरु मात्र) समाहित हुँदैनन" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 msgid "Select a date to report on" msgstr "एउटा डाटा लाइ प्रतिवेदनमा चयन गर्नुहोस" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Start of reporting period" msgstr "प्रतिवेदन गर्दाको सुरु अवधि" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "End of reporting period" msgstr "प्रतिवेदन गर्दाको अन्तिम अवधि" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "The amount of time between data points" msgstr "डेटा प्वाइन्टहरु बीचको रकम" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "Day" msgstr "दिन" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 msgid "Week" msgstr "हप्ता" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "2Week" msgstr "२हप्ता" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "Two Weeks" msgstr "दुइ हप्ताहरु" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:1922 msgid "Month" msgstr "महिना" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Quarter" msgstr "त्रैमासिक" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Half Year" msgstr "आधा वर्ष" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 msgid "All" msgstr "सबै" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "All accounts" msgstr "सबै खाताहरु" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 msgid "Top-level" msgstr "माथिल्लो-स्तर" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Second-level" msgstr "दोस्रो-स्तर" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "Third-level" msgstr "तेस्रो-स्तर" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 msgid "Fourth-level" msgstr "चौथो-स्तर" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "छैठौ-स्तर" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Sixth-level" msgstr "छैठौ-स्तर" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "कुनै अन्य विकल्पहरु अधिरोहण गर्दै, खाताहरुलाई यसको गहिराइसम्म देखाउनुहोस." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "खाता- चयन अधिरोहण र सबै चयन गरिएको खाताहरुको सहायक खाता देखाउने?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "यदि प्रदर्शन गहिराइले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरुको प्रतिवेदन दिनुहोस." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "छापिएको सन्तुलनमा सहायक-खाता सन्तुलन सम्मिलित गर्ने?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "मुख्य कोटिहरुमा खाताहरु समूह ?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "यो प्रतिवेदनको मानहरु प्रदर्शन गर्न मुद्रा चयन गर्नुहोस." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "खाताहरुको विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 msgid "The source of price information" msgstr "मुल्य जानकारीको स्रोत" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "औसत" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "Weighted Average" msgstr "वजन गरिएको औसत" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "वितेको सबै मुद्रा कारोबारहरुको वजन गरिएको औसत" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Most recent" msgstr "सवैभन्दा भर्खरैको" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "The most recent recorded price" msgstr "सवैभन्दा भर्खरैको रेकर्ड गरिएको मुल्य" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 msgid "Nearest in time" msgstr "नजिकको समयमा" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "नजिकको समयमा प्रतिवेदन मिति लाइ मुल्य रेकर्ड गरिएको " #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "पिक्सेलमा प्लटको चौडाइ" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "पिक्सेलमा प्लटको उचाइ" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "प्रत्येक डाटा प्वाइन्टको लागि चिन्हक रोज्नुहोस." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 msgid "Cross" msgstr "क्रस" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2004 msgid "Asterisk" msgstr "तारक" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "Filled circle" msgstr "वृत्त भरिएको" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "Circle filled with color" msgstr "रंग सहित वृत्त भरिएको" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Filled square" msgstr "वर्ग भरिएको" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Square filled with color" msgstr "रंग सहित वर्ग भरिएको" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "खाताहरु वर्गिकरणको लागि विधि रोज्नुहोस." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "खाता संकेत द्वारा वर्णानुक्रम" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Alphabetical" msgstr "वर्णानुक्रम" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "खाता नाम द्वारा वर्णानुक्रम" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "रकम द्वारा, ठुलो देखि सानो" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "लाई देखाउनुहोस् कुनै पनि भित्र" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "लेखा सन्तुलन" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 #, fuzzy msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "देखउ भित्र कुनै पनि" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "क्रमबद्ध नगर्नुहोस" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "लाई देखाउनुहोस् कुनै पनि भित्र" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "लाई देखाउनुहोस् लागि" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Show subtotals" msgstr "उप-जोडको देखाउनुहोस" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "देखउ लागि" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "लाई देखाउनुहोस् कुनै पनि भित्र" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #, fuzzy msgid "Text book style (experimental)" msgstr "पाठ किताव" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 #, fuzzy msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "देखउ पाठ किताव" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_सम्पति & दायित्वहरु" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "_Income & Expense" msgstr "_आम्दानि & खर्च" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "_Taxes" msgstr "_करहरु" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_नमूना & अनुकूलन" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "_Custom" msgstr "_अनुकूलन" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Report name" msgstr "प्रतिवेदन नाम" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Stylesheet" msgstr "शैलीपाना" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि एउटा वर्णनात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "यो प्रतिवेदनको लागि एउटा शैलीपाना चयन गर्नुहोस." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 msgid "Assets" msgstr "सम्पतिहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 msgid "Liabilities" msgstr "दायित्वहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 msgid "Stocks" msgstr "मौज्दातहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "Mutual Funds" msgstr "पारस्परिक कोषहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Currencies" msgstr "मुद्राहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Equities" msgstr "समानहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Checking" msgstr "जाँच गर्दा" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "Savings" msgstr "वचतहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Money Market" msgstr "मुद्रा बजार" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "Accounts Receivable" msgstr "प्राप्तगर्न योग्य खाताहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Accounts Payable" msgstr "भुक्तानी योग्य खाताहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "Credit Lines" msgstr "क्रेडिट रेखाहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "क्रेडिट खाताहरु" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "...'%s'प्रतिवेदन वनाउँदा" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "...'%s'प्रतिवेदन वदल्दा" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Income Piechart" msgstr "आम्दानि पाइचार्ट" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Expense Piechart" msgstr "खर्च पाइचार्ट" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 msgid "Asset Piechart" msgstr "सम्पति पाइचार्ट" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 msgid "Liability Piechart" msgstr "दायित्व पाइचार्ट" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "आम्दानी प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "खर्चहरु प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "दिइएको समयमा सम्पति सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "दिइएको समयमा दायित्व सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "शुरु मिति" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "अन्तिम मिति" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Show Accounts until level" msgstr "स्तर सम्म खाताहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 msgid "Show long account names" msgstr "लामो खाता नामहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 msgid "Show Totals" msgstr "उप-जोडको देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "देखउ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 msgid "Maximum Slices" msgstr "अधिकतम स्लाइसहरु" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 msgid "Plot Width" msgstr "प्लट चौडाइ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 msgid "Plot Height" msgstr "प्लट उचाइ" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Sort Method" msgstr "विधि कर्मबध्द गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Show Average" msgstr "औसत" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 #, fuzzy msgid "No Averaging" msgstr "औसत" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3648 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "यदि रोजिएको खाताले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरुको प्रतिवेदन दिनुहोस." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "यसको गहिराइ सम्म खाताहरु देखाउनुहोस र अरु नदेखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "लिजेण्डमा पुरा खाता नाम देखाउने?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "लिजेण्डमा सन्तुलन जोड देखाउने?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 #, fuzzy msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "लिजेण्डमा पुरा खाता नाम देखाउने?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "पाइको स्लाइसहरुको अधिकतम संख्या" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 #, fuzzy msgid "Yearly Average" msgstr "औसत" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #, fuzzy msgid "Monthly Average" msgstr "मासिक" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 #, fuzzy msgid "Weekly Average" msgstr "वजन गरिएको औसत" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "%s मा सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "and" msgstr "and" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 msgid "Account Summary" msgstr "खाता सारांश" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "शीर्षक लागि" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "नाम" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "नाम को" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "तहहरू को" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4530 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "अधिकतम संख्या को भित्र वृक्ष" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #, fuzzy msgid "Depth limit behavior" msgstr "गहिराई" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #, fuzzy msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "लाई कुनै पनि" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "प्यारेन्ट" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "प्यारेन्ट" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "राखिएको सँग शुन्य जम्मा" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "राखिएको सँग शुन्य जम्मा पुनरावृतिक भित्र" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #, fuzzy msgid "Omit zero balance figures" msgstr "शुन्य" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 #, fuzzy msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "देखउ खाली खाली भित्र को कुनै पनि शुन्य" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "देखउ" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 #, fuzzy msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "स्तम्भहरू को" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4572 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:4574 #, fuzzy msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "भित्र तालिका ए लाई सन्झ्याल" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "देखउ एस" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "देखउ एस संकेत" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "देखउ एस प्रकार" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "लेखा बर्णन" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "देखउ एस बर्णन" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "लेखा टिप्पणीहरु" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "देखउ एस द्रष्टव्य" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 msgid "Commodities" msgstr "जिन्सीहरु" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "विदेशी मुद्राहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "प्रदर्शन कुनै पनि भित्र" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4586 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "अदल बदल दरहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "अदल बदल दरहरु प्रयोग गरि देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "पुनरावृतिक सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #, fuzzy msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "देखउ जम्मा भित्र को कुनै पनि मा" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "बढ्दो" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "मा" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 #, fuzzy msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "कुनै पनि" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "लेखा" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "उन्नत गरिएको पोर्टफोलियो" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 msgid "Share decimal places" msgstr "शेयर दशमलव स्थानहरु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "शेयरहरु नभएको खाताहरु समाविष्ट गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "देखउ" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "देखउ" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "देखउ" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "देखउ संख्या को" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #, fuzzy msgid "Set preference for price list data" msgstr "्नु/मिलाउनु/समूह लागि सूची" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "लाई" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "अगाडि गते" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Average" msgstr "औसत" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, fuzzy msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "को सबै लागि" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 #, fuzzy msgid "FIFO" msgstr "फिफो" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "पहिलो भित्र पहिलो लागि" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "FILO" msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "पहिलो भित्र अन्तिम लागि" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "को." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "प्रदर्शन को भित्र" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "शेयर नम्बरहरुको लागि प्रयोग गर्न दशमलव स्थानहरुको सँख्या" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "प्रतिवेदन दिनुपर्ने मौज्दात खाताहरु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "एउटा शुन्य शेयर सन्तुलनहरु भएको खाताहरु समाविष्ट गर्नुहोस." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "Listing" msgstr "सूचि गर्दा" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "आधारभूतहरु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Money In" msgstr "पैसा भित्र" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3144 msgid "Money Out" msgstr "पैसा वाहिर" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "अवास्तविक लाभहरु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "अवास्तविक लाभहरु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "Total Return" msgstr "कुल फर्कनु" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 #, fuzzy msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "को सूची." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 #, fuzzy msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "तपाई भित्र ए होइन." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Average Balance" msgstr "औसत सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Step Size" msgstr "चरण साइज" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3278 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "उप-जोडको सम्मिलित गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "कारोबारहरु लाइ/वाट सवै फिल्टर खाताहरु निष्काशन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "सबै चयन गरिएको खाताहरुको सहायक खाताहरु सम्मिलित गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 msgid "Show table" msgstr "तालिका देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "डाटा चयन गरिएको एउटा तालिका प्रदर्शन गर्नुहोस." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Show plot" msgstr "प्लट देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "चयन गरिएको डाटाको एउटा ग्राफ देखाउनुहोस." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Plot Type" msgstr "प्लट प्रकार" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "The type of graph to generate" msgstr "उत्पन्न गर्ने ग्राफको प्रकार" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "नाफा (लाभ घटाउ नोक्सान)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Gain And Loss" msgstr "लाभ र नोक्सान" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 msgid "Period start" msgstr "अवधि सुरु" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 msgid "Period end" msgstr "अवधि अन्त्य" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Maximum" msgstr "अधिकतम" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "Gain" msgstr "लाभ" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 msgid "Loss" msgstr "नोक्सान" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Balance Sheet" msgstr "वासलात" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "सन्तुलन पाना मिति" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "एकल सन्तुलन पाना" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 #, fuzzy msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "टंकण महल भित्र महल लाई ए दोस्रो दाँया को महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #, fuzzy msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "सूची लाई" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "लेबल महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "वा होइन लाई ए लेबल॒ लागि महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 #, fuzzy msgid "Label the liabilities section" msgstr "लेबल महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "वा होइन लाई ए लेबल॒ लागि महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 #, fuzzy msgid "Include liabilities total" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "लेबल महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "वा होइन लाई ए लेबल॒ लागि महल" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 #, fuzzy msgid "Include equity total" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "लाभ र नोक्सान" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "अवास्तविक लाभहरु" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "लाभ र नोक्सान" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Unrealized Gains" msgstr "अवास्तविक लाभहरु" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "अवास्तविक नाफाहरु(घाटाहरु)" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Total Equity" msgstr "समान जोड" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "हराएका खाताहरु" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "असन्तुलन" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "सन्तुलन पाना मिति" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "अनुकूलन वहुविदस्तम्भ प्रतिवेदन" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "राखिएको सँग शुन्य जम्मा" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "ऋणात्मक रकमहरुलाई अनुमति छैन।" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "प्रतिवेदन साइज" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "AutoDep" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #, fuzzy msgid "One" msgstr "एकपटक" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "लाई" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "एकल" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 #, fuzzy msgid "Brackets" msgstr "पछाडि" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "सन्तुलन पाना मिति" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "वासलात" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #, fuzzy msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "वजेट विकल्पहरु" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Existing Assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "अवास्तविक नाफाहरु(घाटाहरु)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "दायित्वहरु" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "दायित्वहरु" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "कायम राखिएको आर्जन" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "लाभ र नोक्सान" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "कायम राखिएको आर्जन" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "लाभ र नोक्सान" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "कायम राखिएको आर्जन" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "लाभ र नोक्सान" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "डेविट खाता" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "समान" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Budget Barchart" msgstr "सम्पति वार चार्ट" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "चलिरहेको सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 msgid "Report on these accounts" msgstr "यिनि खाताहरुको प्रतिवेदन दिनुहोस" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "वार्षिक" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "वजेट" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2918 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "अवधि:" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "दायरा: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "दायरा: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "एउटा डाटा लाइ प्रतिवेदनमा चयन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "लेबल महल" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "वा होइन लाई ए लेबल॒ लागि महल" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3538 #, fuzzy msgid "Include revenue total" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "लेबल महल" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "वा होइन लाई ए लेबल॒ लागि महल" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "प्रविष्टीहरु" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr " %s प्रतिबेदन प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "सबै आम्दानी र खर्च खाताहरुको लागि कर जानकारी सेटअप गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "वजेट अवधि:" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "वजेट अवधि:" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "वजेट सूची" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "सन्दर्भहरु" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "नेट" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "नेट" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "भनाई" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "वजेट अवधि:" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "वजेट प्रतिवेदन" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Account Display Depth" msgstr "खाता प्रदर्शन गहिराइ" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "सधै सहायक-खाताहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3124 msgid "Show Full Account Names" msgstr "पुरा खाता नामहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "खाताहरु चयन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "नयाँ वजेट" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "तालिका देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "सबै अलग करहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "भिन्नता" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "उप-जोडको देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "जोडहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "राखिएको सँग शुन्य जम्मा" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgstr "राखिएको सँग शुन्य जम्मा पुनरावृतिक भित्र" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "फाइलहरु" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3128 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "(प्रमुल खाताहरु सम्मिलित गर्दै) पुरा खाता नामहरु देखाउनुहोस " #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "वजेट" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "सक्रिय" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s - %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Cash Flow" msgstr "नगद प्रवाह" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s र सहायक खाताहरु" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s र चयन गरिएको सहायक खाताहरु" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "चयन गरिएको खातहरु भित्र पैसा बाट आउँछ" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "चयन गरिएको खाताहरु बाहिरको पैसा मा जान्छ" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "Difference" msgstr "भिन्नता" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 msgid "Income Barchart" msgstr "आम्दानि वार चार्ट" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Expense Barchart" msgstr "खर्च वारचार्ट" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Asset Barchart" msgstr "सम्पति वार चार्ट" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Liability Barchart" msgstr "दायित्व वार चार्ट" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "आम्दानी प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा बारचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "खर्चहरु प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा बारचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "सम्पत्तिहरु विकास अधिक समय सहित एउटा बार चार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "दायित्वहरु विकास अधिक समय सहित एउटा बारचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Income Over Time" msgstr "आम्दानि अधिक समय" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Expense Over Time" msgstr "खर्च अधिक समय" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Assets Over Time" msgstr "सम्पति अधिक समय" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "दायित्व अधिक समय" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "थाक राखिएको वारहरु प्रयोग गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Maximum Bars" msgstr "अधिकतम वारहरु" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "एउटा थाक गरिएको बारचार्टको रुपमा बारचार्ट देखाउने? (Guppi>=0.35.4 आवश्यक)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "चित्रपटमा वारहरुको अधिकतम सँख्या" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "औसत" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "सन्तुलनहरु %s देखि %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 msgid "Grand Total" msgstr "कूल जोड" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "आम्दानि vs हप्ताको दिन" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "खर्च vs हप्ताको दिन" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनको लागि आम्दानि जोड सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनको लागि कुल खर्चहरु सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #, fuzzy msgid "Equity Statement" msgstr "भनाई" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "प्रतिवेदन मा" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 #, fuzzy msgid "Closing Entries pattern" msgstr "प्रविष्टीहरु" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "कुनै पाठ भित्र बर्णन बन्द गर्दै छ" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 #, fuzzy msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "प्रविष्टीहरु छ/हो" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 #, fuzzy msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "प्रविष्टीहरु शैली लाई" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 #, fuzzy msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "प्रविष्टीहरु शैली छ/हो नियमित अभिव्यक्ति" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 #, fuzzy msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "प्रविष्टीहरु शैली लाई ए नियमित अभिव्यक्ति" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "लागी अवधि एस लाई एस" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "लागि अवधि" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "पुँजि लाभहरु" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 msgid "Investments" msgstr "लगानीहरु" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "हटाइएको" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "बढ्नु भित्र" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "घट्नु भित्र" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "साधारण बहीखाता" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 msgid "Running Balance" msgstr "चलिरहेको सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "Sorting" msgstr "क्रमबध्द गर्दै" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Filter Type" msgstr "प्रकार फिल्टर गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4092 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "कारोबारहरु वैध?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 msgid "Reconciled Date" msgstr "मिलान गरिएको मिति" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "पुरा खाता नाम प्रयोग गर्ने?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 msgid "Other Account Name" msgstr "अर्को खाता नाम" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "आर्को पुरा नाम प्रयोग गर्ने?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 msgid "Other Account Code" msgstr "अर्को खाता संकेत" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "उल्टाइएकोहरु चिन्ह गर्ने?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "Style" msgstr "शैलि" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 msgid "Primary Key" msgstr "प्राथमिक कुञ्जी" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "पुरा खाता नामहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "खाता संकेत देखाउने?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4082 msgid "Primary Subtotal" msgstr "प्राथमिक उप-जोड" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "मिति कुञ्जिको लागि प्राथमिक उप-जोड" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 msgid "Primary Sort Order" msgstr "प्राथमिक क्रमबद्ध आदेश" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 msgid "Secondary Key" msgstr "गौंण कुञ्जि" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "गौण उप-जोड" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4090 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "समय कुञ्जिको लागि गौंण उप-जोड" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "गौण क्रमबद्ध आदेश" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "लेबल महल" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "वा होइन लाई ए लेबल॒ लागि महल" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "राखिएको जम्मा" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "वा होइन लाई ए जम्मा" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "जम्मा" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "भनाई" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "लाभहरु" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "आम्दानी/खर्च चित्रपट" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Show Net Profit" msgstr "खुद नाफा देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "सम्पति & दायित्व वारहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3760 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "खुद नाफा वारहरु देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "आम्दानी र खर्च देखाउने?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "सम्पति र दायित्व वारहरु देखाउने?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 msgid "Show the net profit?" msgstr "खुद नाफा देखाउने?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "एउटा खुद मुल्य बार देखाउने?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 msgid "Net Profit" msgstr "खुद नाफा" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 msgid "Net Worth" msgstr "खुद मुल्य" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Income Chart" msgstr "आम्दानि चित्र" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 msgid "Asset Chart" msgstr "सम्पति चित्रपट" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "Expense Chart" msgstr "खर्च चित्रपट" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 msgid "Liability Chart" msgstr "दायित्व चित्रपट" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "खुद मुल्य वारचार्ट" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "आम्दानी & खर्च चित्रपट" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 msgid "Investment Portfolio" msgstr "लगानी पोर्टफोलियो" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Price of Commodity" msgstr "जिन्सीको मुल्य" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "बीजकहरु" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 msgid "Marker" msgstr "चिन्हक" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Marker Color" msgstr "चिन्हक रंग" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "यो जिन्सीको मुल्य गणना गर्नुहोस." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 msgid "Actual Transactions" msgstr "वास्तविक कारोबारहरु" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "वितेको वास्तविक मुद्रा कारोबारहरुको तातकालिक मुल्य" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 msgid "Price Database" msgstr "डेटावेस मुल्य" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 msgid "The recorded prices" msgstr "रेकर्ड गरिएको मुल्यहरु" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Color of the marker" msgstr "चिन्हकको रंग" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Double-Weeks" msgstr "डबल-हप्ताहरु" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 msgid "All Prices equal" msgstr "सबै मुल्यहरु समान" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "सबै फेला परेका मुल्यहरु बराबर छन. यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम आउँछ. दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "All Prices at the same date" msgstr "सबै मुल्यहरु एउटै मितिमा" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "सबै फेला परेका मुल्यहरु एउटै मितिका छन. यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम आउँछ. दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Only one price" msgstr "एक मुल्य मात्र" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "चयन गरिएको समय अवधिका चयन गरिएको जिन्सीहरुको लागि एउटा मात्र एकल मुल्य फेला पर्यो. यसले एउटा उपयोगी प्लट दिँदैन." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "चयन गरिएको समय अवधिको चयन गरिएको जिन्सीहरुको लागि कुनै मुल्य जानकारी उपलब्ध छैन." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 msgid "Identical commodities" msgstr "उस्तै जिन्सीहरु" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "तपाईंको चयन गरिएको जिन्सी र प्रतिवेदनको मुद्रा उस्तै छन. उस्तै जिन्सीहरुको लागि मुल्यहरु देखाउनुले कुनै अर्थ दिँदैन." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Price Scatterplot" msgstr "मुल्य स्क्याटरप्लट" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "नयाँ मुल्य" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "हालको मान:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 msgid "The title of the report" msgstr "प्रतिवेदनको शिर्षक" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 msgid "Display the check number?" msgstr "चेक सँख्या पर्दर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4436 msgid "Display the memo?" msgstr "मेमो प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 msgid "Display the account?" msgstr "खाता पर्दर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 msgid "Display the number of shares?" msgstr "शेयरहरुको सँख्या प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "शेयरहरुको सँख्या प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 msgid "Display the shares price?" msgstr "शेयरहरुको मुल्य प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4442 msgid "Display the amount?" msgstr "रकम प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Single" msgstr "एकल" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Single Column Display" msgstr "एकल स्तम्भ प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Double" msgstr "डबल" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Two Column Display" msgstr "दुइ स्तम्भ प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "कारोबार सन्दर्भ प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 msgid "Display a running balance" msgstr "एउटा चलिरहेको सन्तुलन प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 msgid "Total Debits" msgstr "कूल डेविटहरु" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 msgid "Total Credits" msgstr "कूल क्रेडिटहरु" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "कूल डेविटहरु" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "कूल क्रेडिटहरु" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 msgid "Net Change" msgstr "खुद परिवर्तन" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "खुद परिवर्तन" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 msgid "Client" msgstr "ग्राहक" #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #, fuzzy msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "निर्धारित कारोवारहरु" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 msgid "Transaction Report" msgstr "कारोबार प्रतिवेदन" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Table for Exporting" msgstr "आयात गर्दाको लागि तालिका" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "साझा मुद्रा" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 msgid "Total For " msgstr " लागि जोड" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 msgid "Transfer from/to" msgstr "वाट/लाइ स्थानान्तरण गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Report style" msgstr "प्रतिवेदन शैलि" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 msgid "Multi-Line" msgstr "वहुविद-रेखा" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Display N lines" msgstr " N रेखाहरु प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Display 1 line" msgstr "१ रेखा प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस सबै ए" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "अतिरिक्त कक्षहरुसंग काट्नुहोस & टाँस्नुहोस को लागि अनुकुल तालिका ढाँचा गर्दछ" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Filter on these accounts" msgstr "यिनि खाताहरुको फिल्टर गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 msgid "Filter account" msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Do not do any filtering" msgstr "कुनै फिल्टर गर्दै नगर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "कारोबारहरु लाइ/वाट फिल्टर खाताहरु सम्मिलित गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "कारोबारहरु लाइ/वाट फिल्टर खाताहरु मात्र सम्मिलित गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "कारोबारहरु लाइ/वाट फिलटर खाताहरु निष्काशन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "कारोबारहरु लाइ/वाट सवै फिल्टर खाताहरु निष्काशन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "How to handle void transactions" msgstr "खाली कारोबारहरु कसरी ह्यान्डल गर्नुहुन्छ" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Non-void only" msgstr "खालि-नगरिएको मात्र" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "खाली-नगरिएको कारोबारहरु मात्र देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Void only" msgstr "खाली मात्र" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Show only voided transactions" msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरु मात्र देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Both" msgstr "दुबै" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "दुबै (र जोडहरुमा खाली कारोबारहरु सम्मिलित) देखाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 msgid "Do not sort" msgstr "क्रमबद्ध नगर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "खाता नाम द्वारा क्रमबद्ध & उप-जोड" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "खाता संकेत द्वारा क्रमबद्ध & उप-जोड" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Exact Time" msgstr "दुरुस्त समय" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Sort by exact time" msgstr "दुरुस्त समय द्वारा क्रमवद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "मिलान गरिएको मिति द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Register Order" msgstr "आदेश रजिष्टर" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Sort as with the register" msgstr "रजिष्टर संग को रुपमा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "खाता स्थानान्तर गरिएको बाट/लाइको नाम द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "खाता स्थानान्तर गरिएको बाट/लाइको संकेत द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "कारोबार सँख्या/जाँच द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "सबभन्दा सानो बाट सबभन्दा ठुलो, सबभन्दा पहिलेको बाट सबभन्दा पछिको" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "सबभन्दा ठुलो बाट सबभन्दा सानो, सबभन्दा पछिको बाट सबभन्दा पहिलेको" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Quarterly" msgstr "त्रैमासिक" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "यो पहिलो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "उप-जोडको र उप शिर्षकहरुको लागि पुरा खाता नाम देखाउने?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "उप-जोडको र उप शिर्षकको लागि खाता संकेत देखाउने?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "प्राथमिक कुञ्जि अनुसार उप-जोड?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 msgid "Do a date subtotal" msgstr "एउटा मिति उपजोड गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 msgid "Order of primary sorting" msgstr "प्राथमिक क्रमबद्धको आदेश दिनुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "यो दोस्रो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "गौंण कुञ्जि अनुसार उप-जोड?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "गौंण क्रमबद्ध गर्दाको आदेश" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "यो बीजकमा लागु गरिएको भुक्तानीहरु प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Display the account name?" msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 msgid "Display the full account name" msgstr "पुरा खाता नाम प्रदर्शन गर्ने?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 msgid "Display the account code" msgstr "खाता संकेत प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "अर्को खाता नाम प्रदर्शन गर्ने? (यदि यो एउटा विभाजन कारोबार हो, यो परामिति अनुमान गरिएको छ)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 msgid "Display the other account code" msgstr "अर्को खाता संकेत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "No amount display" msgstr "नभएको रकम प्रदर्शन" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "निश्यित खाता प्रकारहरुको लागि खाता प्रदर्शन फर्काउनुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "कुनै प्रदर्शन गरिएको रकमहरु परिवर्तन नगर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 msgid "Income and Expense" msgstr "आम्दानि र खर्च" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "आम्दानि र खर्च खाताहरुको लागि फर्काइएको रकम प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 msgid "Credit Accounts" msgstr "क्रेडिट खाताहरु" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "दायित्व, भुक्तानीयोग्य, समान, क्रेडिट कार्ड, र आम्दानी खाताहरु फर्काइएको रकम प्रदर्शन गर्नुहोस" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "वाट %s लाइ %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:4724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "Colors" msgstr "रंगहरु" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "प्राथमिक उप-जोडको/शीर्षकहरु" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "गौण उप-जोडको/शीर्षकहरु" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 msgid "Split Odd" msgstr "विभाजन विजोर" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "Split Even" msgstr "विभाजन बराबर" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "No matching transactions found" msgstr "जोडा नमिलाइको कारोबारको कोष" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "होइन भेटायो समय र भित्र विकल्पहरु समूह." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4616 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 #, fuzzy msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "शुरु को" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "मिति को प्रतिवेदन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "प्रतिवेदन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 #, fuzzy msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "किसम को लाई" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "घटाउँदा" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "खाताहरु समूह बनाउनुहोस" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #, fuzzy msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "होइन देखाउनुहोस् लाई." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "सारांश" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #, fuzzy msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "समायोजनहरु लाई भित्र समायोजनहरु सन्तुलन र भनाई स्तम्भहरू लागि." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "प्रविष्टीहरु" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "कुनै पाठ भित्र बर्णन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "प्रविष्टीहरु छ/हो" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "प्रविष्टीहरु शैली लाई" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "प्रविष्टीहरु शैली छ/हो नियमित अभिव्यक्ति" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "प्रविष्टीहरु शैली लाई ए नियमित अभिव्यक्ति" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "चालु सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 #, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "भित्र" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 #, fuzzy msgid "Work Sheet" msgstr "काम पाना" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 #, fuzzy msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "ए समाप्त को तालिका काम" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "समायोजनहरु" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "सन्तुलन" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "नेट" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "नेट" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Preparer" msgstr "तयारी गर्नुहोस" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "प्रतिवेदन तयार गर्ने व्यक्तिको नाम" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:4772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5202 msgid "Prepared for" msgstr "लागि तयारी गरिएको" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "संगठनको नाम वा तयारी गरिएको कम्पनीको लागि" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 msgid "Show preparer info" msgstr "तयारी सूचना देखाउनुहोस" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 msgid "Name of organization or company" msgstr "संगठन वा कम्पनीको नाम" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 msgid "Enable Links" msgstr "लिङ्कहरु सक्षम पार्नुहोस" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "प्रतिवेदनहरुमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:4670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:4906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 msgid "Images" msgstr "छविहरु" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 msgid "Background Tile" msgstr "पृष्ठभूमि टायल" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 msgid "Background tile for reports." msgstr "प्रतिवेदनहरुको लागि पृष्ठभूमि तयार" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5254 msgid "Heading Banner" msgstr "शीर्षक व्यानर" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 msgid "Banner for top of report." msgstr "प्रतिवेदनको माथिको लागि व्यानर" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5262 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "पंक्तिवद्व" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "देब्रे" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 #, fuzzy msgid "Align the banner to the left" msgstr "पङ्गतिमा राख्नुहोस् लाई बाँया" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "बिच" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 #, fuzzy msgid "Align the banner in the center" msgstr "पङ्गतिमा राख्नुहोस् भित्र केन्द्र" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "दाहिने" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 #, fuzzy msgid "Align the banner to the right" msgstr "पङ्गतिमा राख्नुहोस् लाई दाँया" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 msgid "Company logo image." msgstr "कम्पनी लोगो छवि" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5400 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 msgid "General background color for report." msgstr "प्रतिवेदनको लागि सामान्य पृष्ठभूमि रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:4788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "Text Color" msgstr "पाठको रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 msgid "Normal body text color." msgstr "सामान्य पाठको मुख्य भाग रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 msgid "Link Color" msgstr "लिङ्क रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 msgid "Link text color." msgstr "लिङ्क पाठ रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Table Cell Color" msgstr "तालिका कक्ष रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 msgid "Default background for table cells." msgstr "तालिका कक्षको लागि पृर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "वैकल्पिक तालिका कक्ष रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "तालिका कक्षहरुको लागि पृर्वनिर्धारित वैकल्पिक पृष्ठभूमि." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "उपशिर्षक/उप-जोड कक्ष रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "उप-जोड पंक्तिहरुको लागि पृर्वनिर्धारित रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "सब-उपशिर्षक/जोड कक्ष रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "सब उप-जोडहरुको लागि रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "कूल जोड कक्ष रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "Color for grand totals" msgstr "कूल जोडहरुको लागि रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:4966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Tables" msgstr "तालिकाहरु" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 msgid "Table cell spacing" msgstr "तालिका कक्ष खालि ठाँउ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Space between table cells" msgstr "ठाउँ भिन्नता तालिका कक्षहरु" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 msgid "Table cell padding" msgstr "तालिका कक्ष गद्दा" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "ठाउँ भिन्नता तालिका कक्षहरु" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Table border width" msgstr "तालिका किनारा चौंडाइ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "तालिकाहरुमा बेभेल गहिराइ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "Prepared by: " msgstr "तयारी गर्ने: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "Prepared for: " msgstr "लागि तयारी गरिएको: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "सजिलो" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 msgid "Fancy" msgstr "फेन्सी" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "सधैको लागि" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 msgid "String to placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Background color for reports." msgstr "प्रतिवेदनको लागि पृष्ठभूमि रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5294 msgid "Background Pixmap" msgstr "Pixmap पृष्ठभूमि" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "प्रतिवेदनहरुमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "प्रतिवेदनको लागि पृष्ठभूमि रंग" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Plain" msgstr "सादा" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Hello, World!" msgstr "हेलो, वर्ल्ड!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Boolean Option" msgstr "बुलियन विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "This is a boolean option." msgstr "यो बुलियन विकल्प हो." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Multi Choice Option" msgstr "वहुविद रोजाइ विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "This is a multi choice option." msgstr "यो वहुविद रोजाइ विकल्प हो." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 msgid "First Option" msgstr "पहिलो विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 msgid "Help for first option" msgstr "पहिलो विकल्पको लागि मद्दत" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 msgid "Second Option" msgstr "दोस्रो विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "Help for second option" msgstr "दोस्रो विकल्पको लागि मद्दत" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Third Option" msgstr "तेस्रो विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Help for third option" msgstr "तेस्रो विकल्पको लागि मद्दत" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Fourth Options" msgstr "चौंथो विकल्पहरु" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "The fourth option rules!" msgstr "चौंथो विलल्प नियमहरु!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "String Option" msgstr "स्ट्रिङ विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "This is a string option" msgstr "यो स्ट्रिङ विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 msgid "Hello, World" msgstr "हेलो, वर्ल्ड" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 msgid "Just a Date Option" msgstr "मिति विकल्प मात्र" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "This is a date option" msgstr "यो मिति विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Time and Date Option" msgstr "समय र मिति विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "This is a date option with time" msgstr "यो समय सहित मिति विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "Combo Date Option" msgstr "कम्बो मिति विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "This is a combination date option" msgstr "यो संयोजन मिति विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 msgid "Relative Date Option" msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "This is a relative date option" msgstr "यो सम्बन्धित मिति विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 msgid "Number Option" msgstr "विकल्प सँख्या" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "This is a number option." msgstr "यो विकल्प सँख्या हो." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "This is a color option" msgstr "यो रंग विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "Hello Again" msgstr "हेलो फेरी" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "An account list option" msgstr "एउटा खाता सूचि विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "This is an account list option" msgstr "यो एउटा खाता सूचि विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "A list option" msgstr "एउटा सूची विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 msgid "This is a list option" msgstr "यो एउटा सूचि विकल्प हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 msgid "The Good" msgstr "राम्रो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 msgid "Good option" msgstr "राम्रो अवसर" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 msgid "The Bad" msgstr "खराव" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 msgid "Bad option" msgstr "खराव विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 msgid "The Ugly" msgstr "अग्लि" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 msgid "Ugly option" msgstr "अग्लि विकल्प" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 msgid "Testing" msgstr "परिक्षण गर्दा" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "Crash the report" msgstr "प्रतिवेदन क्र्याश गर्नुहोस" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "तपाईंको प्रतिवेदनहरु सम्भवत एउटा विकल्पसंग जस्तो हुँदन यो परिक्षणको लागि" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "यो एउटा नमुना जिएनयुक्यास प्रतिवेदन हो. तपाईंको आफ्नो प्रतिवेदनहरु लेख्ने, वा अवस्थित प्रतिवेदनहरु विस्तार गर्ने बारेमा विवरणहरुको लागि scm/प्रतिवेदन डाइरेक्टरी को गाइल (योजना) स्रोत संकेत हेर्नुहोस." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "प्रतिवेदनहरु लेख्नमा मद्दतको लागि, वा तपाईंको एकदम नयाँ, पुर्णत कुल प्रतिवेदन योगदान गर्नको लागि, पत्र सुचि %s संग सम्पर्क गर्नुहोस." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "त्यो सुचीमा सदस्यता गर्ने विवरणको लागि, %s हेर्नुहोस." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "तपाईंले योजना लेखनको वारेमा %s प्रयोग गरि धेरै सिक्न सक्नुहुन्छ." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "हालको समय %s.हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "वुलियन विकल्प %s.हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "true" msgstr "सत्य" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "false" msgstr "झुठो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "वहुविद-रोजाइ विकल्प %s हो." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "स्ट्रिङ विकल्प %s.हो." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "मिति विकल्प %s.हो." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "मिति र समय विकल्प %s.हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प %s.हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "संयोजन मिति विकल्प %s.हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "नम्बर विकल्प %s.हो" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "सँख्या विकल्प ढाँचा गरिएको मुद्रा जस्तो कि %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 msgid "Items you selected:" msgstr "तपाईंले चयन गरेको वस्तुहरु:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 msgid "List items selected" msgstr "वस्तुहरु चयन गरिएको सूचि" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(तपाईंले चयन गरेको सूचिमा नभएको वस्तुहरु)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 msgid "You have selected no accounts." msgstr "तपाईं संग चयन गरिएको खाताहरु छैन." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 msgid "Have a nice day!" msgstr "राम्रो दिनको शुभकामना!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "उदाहरण सहित नमूना प्रतिवेदन" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 msgid "A sample report with examples." msgstr "उदाहरण सहित एउटा नमूना प्रतिवेदन" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भहरूको संख्या" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "एउटा नयाँ पंक्तिलाइ सम्मिलित गर्नु पहिले स्तम्भहरुको सँख्या" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 msgid "Edit Options" msgstr "विकल्पहरु सम्पादन गर्नुहोस" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 msgid "Single Report" msgstr "एकल प्रतिवेदन" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 msgid "Multicolumn View" msgstr "बहुविदस्तम्भ दृश्य" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "अनुकूलन वहुविदस्तम्भ प्रतिवेदन" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "जिएनयुक्यास १ ८!मा स्वागत छ" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "जिएनयुक्यास १ ८ संग प्रसस्त राम्रो सुबिधाहरु छ. यहाँ केहि छन." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "html र पदवर्णन गरिएको html फाइलहरुको लागि कहाँ हेर्नुपर्छ भनेर डाइरेक्टरीहरु (स्ट्रिंगहरु) को एउटा सुचि प्रत्येक तत्व एउटा डाइरेक्टरी वा एउटा प्रतीकको प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा स्ट्रिंग हुनुपर्दछ जहाँ 'पुर्वनिर्धारित पुर्वनिर्धारित बाटो सम्म विस्तार हुन्छ, र 'हालको बाटोको हालको मान सम्म विस्तार हुन्छ." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "अभिलेखीकरण फाइलहरुको लागि खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 msgid "Book Options" msgstr "पुस्तक विकल्पहरु" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "होइन लागि ऊध्दरण." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "कवोलहरु प्राप्त गर्न असक्षम वा समस्या पहिचान गर्नुहोस" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5537 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "तपाइँ हराइरहेको पर्ल रुट लाई स्थापना गर्नुहोस." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "मुल्य कवोल पुन: प्राप्त गर्दा त्यहाँ एउटा प्रणालीमा त्रुटि थियो" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "मुल्य कवोल पुन:प्राप्त गर्दा त्यहाँ एउटा अज्ञात त्रुटि थियो" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "यिनि वस्तुहरुको लागि कवोलहरु पुन:प्राप्त गर्न असक्षम" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "राम्रो कवोलहरु प्रयोग गर्दा मात्र जारी राख्ने?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "राम्रो कबोलहरुसंग जारी राख्दा." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "यिनि वस्तुहरुको लागि मुल्यहरु सृजना गर्न असक्षम:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "बाँकी राम्रो कबोलहरु थप्ने?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "बाँकी राम्रो कबोलहरु थप्दा." #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5576 msgid "Tax Number" msgstr "कर सँख्या" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5582 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "चल होइन" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "तपाईंको व्यवसायको विद्युतिय कर सँख्या" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "म्यानुअल छ को तपाई को महल एस नयाँ भित्र छ/हो तपाइँ प्रवेश म्यानुअल मद्दत मेनु." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "तपाइँ एमएस पैसा वा अर्को फाइलहरु वा फाइलहरु भित्र फाईल मेनु क्लिक मा मेनु आयात र क्लिक मा वा फाइल पछि लाग्नुहोला." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "तपाई सँग अर्को को कोटीहरू लाई र लागी मा र म्यानुअल." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "सृजना नयाँ द्वरा नयाँ भित्र सन्झ्याल पट्टी माथि ए संवाद तपाई प्रविष्ट गराउनुहोस लागी मा प्रकार वा माथि ए को म्यानुअल." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "जिएनयुक्यास विकासकर्ताहरू सजिलै सम्पर्कमा हुन्छ। साथसाथै तपाईँले IRC मा उनिहरूसंग प्रत्यक्ष कुराकानी गर्न सक्नुहुन्छ! irc.gnome.org मा #gnucash मा उनिहरूसंह मिल्नुहोस्" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85 msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" #~ msgid " Variables are in the form 'name=value'" #~ msgstr " चलहरू 'name=value' फर्ममा छ" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "अज्ञात डाटाबेस पहुँच मोड '%s'। पुर्वनिर्धारित मोड प्रयोग गर्दा: बहु -प्रयोगकर्ता।" #~ msgid "From the Postgresql Server: %s" #~ msgstr "Postgresql सर्भरबाट: %s" #~ msgid "Backend connection is not available" #~ msgstr "पछाडि अन्तिम जडान उपलब्ध छैन" #~ msgid "Query could not be executed" #~ msgstr "क्वेरी कार्यान्वयन गर्न सकिंदैन" #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "डिबग गरिराखेको मोड सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "० (सबभन्दा कम) देखि ६ (सबभन्दा बढी) सम्म लग गरिएको स्तर सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "LOGLEVEL" #~ msgstr "LOGLEVEL" #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "बाँडिएको डेटा फाइल खोजि बाटो सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "SHAREPATH" #~ msgstr "SHAREPATH" #~ msgid "DOCPATH" #~ msgstr "DOCPATH" #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "निम्न बिलहरू बाँकी छन्" #~ msgid "Absolute Day-of-the-month" #~ msgstr "महिनाको निश्चित दिन" #~ msgid "Choose the type of Billing Term" #~ msgstr "बिलिङ टर्मको प्रकार रोज्नुहोस्" #~ msgid "Number of days from now" #~ msgstr "अहिले देखि दिनहरुको संख्या" #~ msgid "Type Menu" #~ msgstr "प्रकार मेनु" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "बीजकहरुमा प्रदर्शन गर्न रजिष्टर पंक्तिहरुको पुर्वनिर्धारित सँख्या।" #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "पङ्क्तिहरूको संख्या:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "कर तालिका सम्पादक" #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "QSF बीजक..." #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" #~ msgstr "QSF मा एक वा धेरै बीजकहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "QSF ग्राहक..." #~ msgid "Export one or more customers to QSF" #~ msgstr "QSF मा एक वा धेरै ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "QSF बिक्रेता..." #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" #~ msgstr "QSF मा एक वा धेरै बिक्रेताहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "QSF कर्मचारी..." #~ msgid "Export one or more employees to QSF" #~ msgstr "QSF मा एक वा धेरै कर्मचारीहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "Export Invoices to XML" #~ msgstr "XML मा बीजक निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "Export Customers to XML" #~ msgstr "XML मा ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "Export Vendors to XML" #~ msgstr "XML मा बिक्रेताहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "XML मा कर्मचारीहरू निर्यात गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a new invoice" #~ msgstr "नयाँ बीजक सृजना गर्नुहोस्" #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "बीजकमा पंक्तिहरूको संख्या" #~ msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "यस फाँटले बीजकमा देखाउनको लागि पंक्तिहरूको संख्या सेट गर्दछ। त्यसले वास्तवमा सञ्झ्यालको सामग्रीहरूको प्रदर्शनमा असर गर्दैन। त्यो जब पहिलो पटक खुल्दछ सञ्झ्यालको साइज सेट गर्न मात्र प्रयोग गर्दछ।" #~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." #~ msgstr "अवैध प्रविष्टि: तपाईंले %s पुर्ति गर्नु आवश्यक छ।" #~ msgid "an Account" #~ msgstr "खाता" #~ msgid "Value $" #~ msgstr "मान $" #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "प्रतिशत (%)" #~ msgid "Value ($)" #~ msgstr "मान ($)" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "एक पटक: %s" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "हप्तादिनहरु: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "हप्तादिनहरु" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "साप्ताहिक (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "साप्ताहिक: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "पाक्षिक, %ss" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "अर्ध-मासिक (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "अर्ध-मासिक: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "मासिक (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "मासिक: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "त्रैमासिक (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "त्रैमासिक: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "चौमासिक (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "चौमासिक: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "अर्ध-वार्षिक (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "अर्ध-वार्षिक: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "वार्षिक (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "वार्षिक: %s/%u" #~ msgid "New %s" #~ msgstr "नयाँ %s" #~ msgid "item" #~ msgstr "वस्तु" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "समाहित गर्दैन" #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "पुरानो मान" #~ msgid "Verify Changes" #~ msgstr "परिवर्तनहरु रुजु गर्नुहोस" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "निम्न परिवर्तनहरु गरिनु पर्दछ. जारी?" #, fuzzy #~ msgid "Select currency/security" #~ msgstr "छनोट" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" #~ msgid "Select pixmap" #~ msgstr "pixmap चयन गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "Commodity Information" #~ msgstr " सुचना" #~ msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "जिन्सीको प्रकार प्रविष्ट गराउनुहोस. मौज्दातहरुको लागि, यो प्रायजसो एउटा विनिमय हो जुनमा मौज्दात व्यापार गरिन्छ. तपाईंले एउटा अवस्थित प्रकार रोज्न सक्नुहुन्छ वा कुञ्जिपाटिसंग एउटा नयाँ प्रकार प्रविष्ट गराउन सक्नुहुन्छ." #, fuzzy #~ msgid "New Commodity" #~ msgstr "नयाँ" #~ msgid "Select currency/security " #~ msgstr "मुद्रा/सुरक्षा चयन गर्नुहोस " #, fuzzy #~ msgid "_Currency/security:" #~ msgstr "मुद्रा:" #~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." #~ msgstr "यति दिनहरु पछि पुरानो लग/जगेडा फाइलहरु मेट्नुहोस (०=कहिले पनि होइन)" #, fuzzy #~ msgid "Display this many rows when a register is created." #~ msgstr "प्रदर्शन पङ्क्तिहरू ए छ/हो." #, fuzzy #~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency." #~ msgstr "लागि संगठन." #, fuzzy #~ msgid "_Enable euro support" #~ msgstr "सक्षम॒" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features!\n" #~ "If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 1.8" #~ msgstr "चेतावनी छ/हो ए को छ को र विशेषताहरू तपाई लागि ए ब्यक्तिगत अनुप्रयोग तपाई को ८" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "अमान्य वस्तु फाइल फाइल एस लाई पुष्टि गर्नुहोस रूपरेखा एक्स एम एल को फाइल छ/हो होइन वा समाहित." #, fuzzy #~ msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "अमान्य फाइल नक्सा फाइल एस लाई पुष्टि गर्नुहोस नक्सा रूपरेखा एक्स एम एल को फाइल छ/हो होइन वा समाहित." #, fuzzy #~ msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation." #~ msgstr "फाइल एस लागि ए को लाई लाई काम सँग." #, fuzzy #~ msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map." #~ msgstr "नक्सा एस समाहित छ/हो होइन सबै लागि भित्र नक्सा." #, fuzzy #~ msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again." #~ msgstr "फाइल एस समाहित वा अमान्य फाइल को फाइल र." #, fuzzy #~ msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." #~ msgstr "वस्तु फाइल एस ए नक्सा होइन." #, fuzzy #~ msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file." #~ msgstr "नक्सा नक्सा एस लागि सूची को भित्र नक्सा होइन सबै भित्र फाइल." #, fuzzy #~ msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." #~ msgstr "फाइल एस छ/हो ए नक्सा र ए." #, fuzzy #~ msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number." #~ msgstr "एक्स एम एल छ फाइल एस समाहित अमान्य भित्र ए फाँट छ/हो लाई ए संख्या." #, fuzzy #~ msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book." #~ msgstr "फाइल एस छ/हो र समाहित खोल फाइल लाई किताव खोल ए फाइल वा ए नयाँ फाइल किताव." #, fuzzy #~ msgid "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue without saving these changes will be discarded." #~ msgstr "परिवर्तनहरु अन्तिम समय तपाई." #~ msgid "There was an error loading the specified URL." #~ msgstr "तोकिएको URLलोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो." #~ msgid "Error message" #~ msgstr "त्रुटि संदेश" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_खोल्नु" #, fuzzy #~ msgid "Quit GnuCash?" #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्?" #, fuzzy #~ msgid "You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit the application. Are you sure that this is what you want to do?" #~ msgstr "तपाइँ लाई बन्द गर अन्तिम सन्झ्याल अन्त्य अनुप्रयोग तपाई छ/हो तपाई लाई?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager.\n" #~ "The GNU way to manage your money!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #~ msgstr "" #~ "जिएनयुक्यास व्यक्तिगत वित्त प्रबन्धक.\n" #~ "तपाईंको पैसा प्रबन्ध गर्न जिएनयु उपाय!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #, fuzzy #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "शुरु को वर्ष" #, fuzzy #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "शुरु को वर्ष" #, fuzzy #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "अन्त को वर्ष" #, fuzzy #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "अन्त को वर्ष" #, fuzzy #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "संकेत" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "जिएनयुक्यास कागजात छाप्नुहोस" #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" #~ msgstr "QSF XML मा खाताहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "The following transactions are presently being edited; are you sure you want to delete them?" #~ msgstr "तपाई तपाई लाई मेट्नु ?" #, fuzzy #~ msgid "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" #~ msgstr "अन्तिम सञ्चालन गर्नुहोस् संवाद सबै तपाई तपाई लाई सबै?" #~ msgid "Needs values for variables" #~ msgstr "चलहरुको लागि आवश्यकयक मानहरु" #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "अप्रचलित" #, fuzzy #~ msgid "The following errors were encountered while creating the Scheduled Transactions:\n" #~ msgstr "त्रुटिहरु जब होइन" #~ msgid "A Fixed-Rate loan" #~ msgstr "एउटा स्थिर-दर ऋण" #~ msgid "3/1 Year" #~ msgstr "३/१ वर्ष" #~ msgid "A 3/1 Year ARM" #~ msgstr "एउटा ३/१ ARM" #~ msgid "5/1 Year" #~ msgstr "५/१वर्ष" #~ msgid "A 5/1 Year ARM" #~ msgstr "एउटा५/१ वर्ष ARM" #~ msgid "7/1 Year" #~ msgstr "७/१ वर्ष" #~ msgid "A 7/1 Year ARM" #~ msgstr "एउटा ७/१ वर्ष ARM" #~ msgid "10/1 Year" #~ msgstr "१०/१ वर्ष" #~ msgid "A 10/1 Year ARM" #~ msgstr "एउटा १०/१ वर्ष ARM" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "एस्क्रो " #, fuzzy #~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." #~ msgstr "गल्ती सबै डि अगाडि लाई." #, fuzzy #~ msgid "Error: the Commit operation failed." #~ msgstr "गल्ती संकलन." #, fuzzy #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." #~ msgstr[0] "लाई." #~ msgstr[1] "लाई." #, fuzzy #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." #~ msgstr[0] "पारामिटर मान लागि एस." #~ msgstr[1] "पारामिटर मान लागि एस." #, fuzzy #~ msgid "%i:Parameter name: %s " #~ msgstr "परामिति नाम एस " #, fuzzy #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "आयात एस " #, fuzzy #~ msgid "Original data : %s\n" #~ msgstr "सकल एस होइन" #, fuzzy #~ msgid "1" #~ msgstr "१" #, fuzzy #~ msgid "1/10" #~ msgstr "१०" #~ msgid "1/100" #~ msgstr "१/१००" #~ msgid "1/1000" #~ msgstr "१/१००" #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "१/१०००" #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "१/१०००००" #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "१/१००००००" #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "समाविष्ट खाताहरू" #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "नयाँ खाता मुद्रा" #, fuzzy #~ msgid "Balances" #~ msgstr "सन्तुलन" #, fuzzy #~ msgid "Co_mmodity:" #~ msgstr "जिन्सी:" #, fuzzy #~ msgid "Hide _zero totals" #~ msgstr "लुकाउनु॒ शुन्य" #, fuzzy #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "तपाई लाई क्लिक मा र प्रविष्ट गराउनुहोस भित्र मा दाँया सबै र." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" #~ msgstr "तपाई लाई क्लिक मा क्लिक भित्र र प्रविष्ट गराउनुहोस सबै र होइन तपाई लाई ए क्लिक लागि होइन" #, fuzzy #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "सेट अप नयाँ" #, fuzzy #~ msgid "Use Commodity Value" #~ msgstr "मान" #, fuzzy #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "छ/हो." #, fuzzy #~ msgid "button1" #~ msgstr "बटन१" #~ msgid "checkbutton1" #~ msgstr "checkbutton1" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "radiobutton1" #~ msgid "togglebutton1" #~ msgstr "togglebutton1" #, fuzzy #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "क्लिक लाई र स्थान." #, fuzzy #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "निकासि गर्नु चित्रपट को" #, fuzzy #~ msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." #~ msgstr "छनोट गते लाई र क्लिक निकासि गर्नु लाई र स्थान." #, fuzzy #~ msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported." #~ msgstr "चित्रपट को लागि मा गते टिपोट होइन." #, fuzzy #~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." #~ msgstr "तपाइँ चित्रपट को लाई ए एक्स एम एल फाइल फाइल वा प्रयोग गरिएको भित्र अर्को." #, fuzzy #~ msgid "Commodities" #~ msgstr "जिन्सीहरु" #, fuzzy #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "अर्ध-मासिक" #, fuzzy #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "पाक्षिक" #, fuzzy #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "दैनिक (x%u)" #, fuzzy #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "दैनिक (x%u)" #, fuzzy #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "अर्ध-वार्षिक" #, fuzzy #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "चौमासिक" #, fuzzy #~ msgid "A list of all of the lots in this account." #~ msgstr "ए सूची को सबै को भित्र." #, fuzzy #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot" #~ msgstr "खोल्नुहोस ए भित्र" #, fuzzy #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" #~ msgstr "अपडेट किताव सँग" #, fuzzy #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" #~ msgstr "आयात ए" #, fuzzy #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" #~ msgstr "जोड ए नयाँ भित्र" #, fuzzy #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" #~ msgstr "संकलन आयात डाटा लाई फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge" #~ msgstr "कुनै पनि भित्र" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "Press `Back' to review your selections.\n" #~ "\n" #~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n" #~ "\n" #~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'." #~ msgstr "दबाउ लागू लाई फाइल होइन पछाडि लाई होइन रद्द गर्नु लाई बन्द गर संवाद फाइल होइन छ/हो नाई लाई तपाई ए अगाडि लागू." #, fuzzy #~ msgid "QSF Data Import Setup" #~ msgstr "डाटा आयात सेट अप" #, fuzzy #~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." #~ msgstr "सँग भित्र फाइल." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n" #~ "\n" #~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" #~ "\n" #~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n" #~ "\n" #~ "Your QSF data is ready to import\n" #~ "\n" #~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." #~ msgstr "खोल फाइल होइन लाई सँग फाइल होइन छ/हो लाई तपाई ए को फाइल तपाइँ लाई रद्द गर मा सबै सम्म एक पटक तपाई क्लिक समाप्त नयाँ लाई फाइल होइन छ/हो नाई वा भित्र नयाँ कुनै पनि पूर्व निर्धारित वा तपाई पछि छ/हो होइन छ/हो लाई होइन रद्द गर्नु तपाई होइन लाई अहिले." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have three choices for each collision: \n" #~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n" #~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n" #~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book." #~ msgstr "तपाइँ तीन लागि लाई लाई किताव वेवास्ता गरेको छ/हो ए को भित्र किताव ए नयाँ भित्र किताव." #~ msgid "ignore the import, leave the original untouched" #~ msgstr "आयात गरिएको उपेक्षा गर्नुहोस्, वास्वविकलाई नछोई त्यसै छोड्नुहोस्" #~ msgid "overwrite the original with the import data" #~ msgstr "आयात डेटासंग वास्तविक अधिलेखन गर्नुहोस्" #~ msgid "$1,234.50" #~ msgstr "$१,२३४.५०" #~ msgid "$14,650.24" #~ msgstr "$१४,६५०.२४" #~ msgid "$15.00" #~ msgstr "$१५.००" #~ msgid "-$15.00" #~ msgstr "-$१५.००" #~ msgid "-$86,764.29" #~ msgstr "-$८६,७६४.२९" #~ msgid "-72,114.05" #~ msgstr "-७२,११४.०५" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "समाप्त गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "New File" #~ msgstr "नयाँ फाईल" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "फाईल खोल्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Reconciled balance:" #~ msgstr "मिलान गरिएको सन्तुलन:" #, fuzzy #~ msgid "Save File" #~ msgstr "फाईल संचय गर" #, fuzzy #~ msgid "_Check and Repair..." #~ msgstr "जाँच्नुहोस् र." #~ msgid "_Transfer" #~ msgstr "स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #~ msgid "10th" #~ msgstr "१०औ" #~ msgid "11th" #~ msgstr "११औ" #~ msgid "12th" #~ msgstr "१२औ" #~ msgid "13th" #~ msgstr "१३औ" #~ msgid "14th" #~ msgstr "१४औ" #~ msgid "15th" #~ msgstr "१५औ" #~ msgid "16th" #~ msgstr "१६औ" #~ msgid "17th" #~ msgstr "१७औ" #~ msgid "18th" #~ msgstr "१८औ" #~ msgid "19th" #~ msgstr "१९औँ" #~ msgid "1st" #~ msgstr "पहिले" #~ msgid "20th" #~ msgstr "२०औँ" #~ msgid "21st" #~ msgstr "२१औँ" #~ msgid "22nd" #~ msgstr "२२औँ" #~ msgid "23rd" #~ msgstr "२३औँ" #~ msgid "24th" #~ msgstr "२४औँ" #~ msgid "25th" #~ msgstr "२५औँ" #~ msgid "26th" #~ msgstr "२६औँ" #~ msgid "27th" #~ msgstr "२७औँ" #~ msgid "28th" #~ msgstr "२८औँ" #~ msgid "2nd" #~ msgstr "दोश्रो" #~ msgid "3rd" #~ msgstr "तेस्रो" #~ msgid "4th" #~ msgstr "चौंथो" #~ msgid "5th" #~ msgstr "पाचौं" #~ msgid "6th" #~ msgstr "छैठौं" #~ msgid "7th" #~ msgstr "सातौं" #~ msgid "8th" #~ msgstr "आठौं" #~ msgid "9th" #~ msgstr "नबौं" #~ msgid "Recurrence Frequency" #~ msgstr "पुनराबृत्ति बराबर जानु" #~ msgid "Apr, Jul, Dec" #~ msgstr "अप्रिल, जुलाइ, डिसेम्बर" #~ msgid "Apr, Oct" #~ msgstr "अप्रिल, अक्टोबर" #~ msgid "April" #~ msgstr "अप्रिल" #~ msgid "August" #~ msgstr "अगस्ट" #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "स्वत-सृजना गरिएको कारोबार सुचना" #~ msgid "Bi-Weekly" #~ msgstr "पाक्षिक" #~ msgid "Crea_te in advance, days:" #~ msgstr "उन्नत, दिनहरूमा सृजना:" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "विवरण अनुसार सृजना गर्नुहोस्" #~ msgid "Current Year" #~ msgstr "हालको वर्ष" #~ msgid "Daily [M-F]" #~ msgstr "दैनिक [M-F]" #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "दिनहरु पछि" #~ msgid "December" #~ msgstr "डिसेम्बर" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "स्थिति हटाउने?" #~ msgid "End " #~ msgstr "अन्त्य " #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "मा अन्त्य गरिएको" #~ msgid "Feb, Apr, Oct" #~ msgstr "फेब्रुअरि, अप्रिल, अक्टोबर" #~ msgid "Feb, Aug" #~ msgstr "फेब्रुअरि, अगस्ट" #~ msgid "Feb, May, Aug, Nov" #~ msgstr "फेब्रुअरि, मे, अगस्ट, नोभेम्बर" #~ msgid "February" #~ msgstr "फेब्रुअरि" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस्" #~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" #~ msgstr "जनवरी, अप्रिल, जुलाइ, अक्टोबर" #~ msgid "Jan, Jul" #~ msgstr "जनवरी, जुलाइ" #~ msgid "Jan, May, Sep" #~ msgstr "जनवरी, मे, सेप्टेम्बर" #~ msgid "January" #~ msgstr "जनवरी" #~ msgid "July" #~ msgstr "जुलाई" #~ msgid "Jun, Dec" #~ msgstr "जुन, डिसेम्बर" #~ msgid "June" #~ msgstr "जुन" #~ msgid "Mar, Jun, Nov" #~ msgstr "मार्च, जुन, नोभेम्बर" #~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" #~ msgstr "मार्च, जुन, सेप्टेम्बर, डिसेम्बर" #~ msgid "Mar, Sep" #~ msgstr "मार्च, सेप्टेम्बर" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "मे" #, fuzzy #~ msgid "May, Nov" #~ msgstr "मे" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "नोभेम्बर" #, fuzzy #~ msgid "Now + 1 Year" #~ msgstr "अहिले वर्ष" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "अप्रचलित अनुसुचिबद्ध गरिएको कारोवारहरु" #~ msgid "Occuring in" #~ msgstr "मा घटना गर्दा" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "अक्टोबार" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "स्थगित गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "दबाउ लागू लाई." #, fuzzy #~ msgid "R_emind in advance, days:" #~ msgstr "आर भित्र दिनहरू:" #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "निर्धारित कारोबार" #~ msgid "Select initial date, above." #~ msgstr "प्रारम्भिक मिति चयन गर्नुहोस, माथि." #~ msgid "Semi-Yearly" #~ msgstr "अर्ध-वार्षिक" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "सेप्टेम्बर" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "अन्तिम चलाइए देखि" #~ msgid "State" #~ msgstr "अवस्था" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "टेम्लेट कारोबार (पढ्ने-मात्र)" #, fuzzy #~ msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." #~ msgstr "छनोट तपाई लाई मेट्नु ." #, fuzzy #~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." #~ msgstr "लाई छनोट कुनै पनि तपाई लाई अहिले र क्लिक अगाडि लाई." #, fuzzy #~ msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created." #~ msgstr "तपाई कुनै पनि." #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "कारोबार तयारी सृजना-गर्न" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "कारोवार सम्झना गराउनेहरु" #~ msgid "Tri-Yearly" #~ msgstr "चौमासिक" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "सबै चयन नगर्नुहोस" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "मान:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "चल" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "चलहरू" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "के गर्ने, के गर्ने?" #, fuzzy #~ msgid "[29th/last]" #~ msgstr "२९औँ अन्तिम" #, fuzzy #~ msgid "[30th/last]" #~ msgstr "३०औँ अन्तिम" #, fuzzy #~ msgid "[31st/last]" #~ msgstr "३१औँ अन्तिम" #~ msgid "year(s)." #~ msgstr "बर्ष(s)." #, fuzzy #~ msgid "years" #~ msgstr "बर्षहरू" #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "QIF आयात गर्नुहोस" #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "QIF फाइलहरु आयात गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "निकासि गर्नु चित्रपट को लाई" #, fuzzy #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "निकासि गर्नु को लागि ए गते सँग" #~ msgid "Ta_x Options" #~ msgstr "कर विकल्पहरु" #~ msgid "_Commodity Editor" #~ msgstr "जिन्सी सम्पादक" #, fuzzy #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "छनोट फाइल लाई" #, fuzzy #~ msgid "_Lot Viewer..." #~ msgstr "दर्शक." #, fuzzy #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "संग्रह गर्नुस अगाडि बन्द गर्दै छ?" #, fuzzy #~ msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" #~ msgstr "छ तपाई लाई अगाडि बन्द गर्दै छ पृष्ठ बन्द गर पृष्ठ वा रद्द गर बन्द गर ?" #, fuzzy #~ msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "फाँट संख्या को पङ्क्तिहरू लाई देखाउनुहोस् भित्र ए होइन को सामग्रिहरु को सन्झ्याल छ/हो प्रयोग गरिएको लाई सेट साईज को सन्झ्याल पहिलो." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have entered.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Back\" to review your currency selections." #~ msgstr "क्लिक समाप्त लाई लाई नयाँ तपाई होइन रद्द गर्नु लाई रद्द गर फाइल होइन पछाडि लाई." #~ msgid "Import currency and stock information" #~ msgstr "मुद्रा र मौज्दात जानकारी आयात गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new version. \n" #~ "\n" #~ "This dialog will prompt you for some additional information about each currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you have entered this information, you can update your accounts for the new version of GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." #~ msgstr "फाइल तपाई छ/हो झन पुरानो को सुचना बारेमा र लाई लागि नयाँ होइन संवाद तपाई लागि बारेमा र भित्र पछि तपाई तपाई लागि नयाँ को होइन रद्द गर्नु अहिले लाई रोक्नुहोस् फाइल." #~ msgid "Update your accounts with the new information" #~ msgstr "नयाँ जानकारी सहित तपाईंको खाताहरु अद्यावधिक गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are inappropriate." #~ msgstr "प्रकार को वा लागी प्रविष्टि गर्नुहोस् ए नयाँ प्रकार भित्र भित्र सूची." #, fuzzy #~ msgid "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #~ msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् ए नाम लागि वा युएस डलर वा रातो मौज्दात" #, fuzzy #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "प्रविष्टि गर्नुहोस् वा अर्को लागि नाम." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or stock." #~ msgstr "क्लिक अर्को लाई र लाई वा." #, fuzzy #~ msgid "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/stock." #~ msgstr "तपाइँ राख्नुहोस् लागि प्रकार नाम र को." #~ msgid "EDIT" #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" #~ msgstr "सक्षम॒ भित्र होइन" #, fuzzy #~ msgid "do not translate" #~ msgstr "होइन" #, fuzzy #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "नयाँ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to enter the job again?" #~ msgstr "लाई छ/हो लाई कार्यान्वयन गर log सन्झ्याल लागि त्रुटि सन्देश को सँग त्रुटि सन्देश समाहित ए संकेत संख्या छ/हो बढी होइन तपाई लाई प्रविष्ट गराउनुहोस?" #, fuzzy #~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again." #~ msgstr "दुई." #, fuzzy #~ msgid "Choose AqBanking Backend" #~ msgstr "छनौट" #, fuzzy #~ msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" #~ msgstr "लाई" #, fuzzy #~ msgid "Co_nfigure" #~ msgstr "मिलाउनु" #, fuzzy #~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" #~ msgstr "फाइल एस होइन तपाई लाई अहिले?" #, fuzzy #~ msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." #~ msgstr "लागि फाइल एस होइन लागि फाइल." #~ msgid "" #~ "AqHBCI \n" #~ "Setup" #~ msgstr "" #~ "AqHBCI \n" #~ "सेटअप गर्नुहोस" #~ msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" #~ msgstr "चयन गरिएको बैङ्क सँग प्रयोग गर्न एउटा HBCI संस्करण रोज्नुहोस:" #~ msgid "HBCI Setup" #~ msgstr "HBCI सेटअप गर्नुहोस" #~ msgid "HBCI Version" #~ msgstr "HBCI संस्करण" #~ msgid "HBCI account name" #~ msgstr "HBCI खाता नाम" #~ msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" #~ msgstr "AqHBCI सेटअप Wizard शुरु गर्नुहोस" #~ msgid "" #~ "Update \n" #~ "account list" #~ msgstr "" #~ "उद्यावधिक \n" #~ "खाता सूचि" #~ msgid "Version" #~ msgstr "संस्करण" #~ msgid "Enter and confirm your new password" #~ msgstr "तपाईंको नयाँ पासवर्ड यकीन गर्नुहोस र प्रविष्ट गर्नुहोस" #~ msgid "Enter new Password" #~ msgstr "नया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस" #~ msgid "HBCI" #~ msgstr "HBCI" #~ msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." #~ msgstr "HBCI अनलाइन बैंङ्कको लागि verbose सन्देश त्रुटि सच्याउन सक्रिय बनाउनुहोस." #, fuzzy #~ msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." #~ msgstr "सम्झना लागि भित्र ए सत्र." #~ msgid "Online HBCI Transaction" #~ msgstr "अनलाइन HBCI कारोबार" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "तपाईंले प्रविष्ट गरेको PIN गलत थियो.\n" #~ "के तपाईं फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "तपाईंले प्रविष्ट गरेको PIN गलत थियो.\n" #~ "ATTENTION: तपाईं सँग जिरो पछि फेरि पुन प्राप्त गलत!\n" #~ "के तपाईं फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?" #, fuzzy #~ msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." #~ msgstr "तपाई ए लागि छ/हो." #, fuzzy #~ msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" #~ msgstr "होइन छ भेटायो भित्र तपाई लाई?" #, fuzzy #~ msgid "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your account. Aborting." #~ msgstr "छ/हो होइन द्वरा वा लागि." #, fuzzy #~ msgid "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. Aborting." #~ msgstr "को." #, fuzzy #~ msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" #~ msgstr "इनिसियल को प्रवेश" #, fuzzy #~ msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" #~ msgstr "तपाइँ क्यारेक्टरहरु नाई डि क्यारेक्टरहरु तपाई लाई?" #, fuzzy #~ msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" #~ msgstr "लाई मा डि क्यारेक्टरहरु तपाई लाई?" #, fuzzy #~ msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" #~ msgstr "तपाइँ क्यारेक्टरहरु नाई डि क्यारेक्टरहरु तपाई लाई?" #, fuzzy #~ msgid "Process an MT940 response file" #~ msgstr "प्रक्रिया॒ फाइल" #, fuzzy #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "फाइल लोड/भार चेतावनी एस" #, fuzzy #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "फाइल लोड/भार एस" #~ msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." #~ msgstr "जिएनयुक्यास भित्र QIF कारोबारहरु आयात गर्दा एउटा त्रुटि भयो. तपाईंको खाताहरु अपरिवर्तित छन." #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "तपाईंको जिन्सीको लागि एउटा प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस" #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "तपाईंको जिन्सीको लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस." #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "तपाईंको जिन्सीको लागि एउटा पद्यास प्रविष्ट गर्नुहोस." #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "जिन्सीको अदल बदल वा सुचि रोज्नुहोस (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "टिकर प्रतिक (जस्तो कि \"RHAT\") वा नामको लागि अर्को अद्वितिय पद्यास प्रविष्ट गर्नुहोस" #~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." #~ msgstr "जानकारी स्विकार गर्न र माथि सार्न \"Next\" मा क्लिक गर्नुहोस." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " #~ msgstr "क्लिक अगाडि लाई लागि कोटीहरू " #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." #~ msgstr "क्लिक अगाडि लाई प्रविष्ट गराउनुहोस बारेमा र भित्र." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." #~ msgstr "क्लिक अगाडि लाई प्रविष्ट गराउनुहोस बारेमा प्रयोग गरिएको भित्र फाइलहरु." #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Dup?" #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "नयाँ खाताहरुको लागि मुद्रा प्रयोग गरिएको प्रविष्ट गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "तपाई ए फाइल ए वा अर्को को भित्र फाइल भित्र लाई को होइन पृष्ठ तपाई लाई मा बाँया को पृष्ठ र लागि बाँया लाई दाँया तपाई लाई द्वरा भित्र को होइन control प्रयोग गरिएको द्वरा लाई पत्ता लगाउनु भित्र आयात महल को प्राथमिकताहरु संवाद होइन अगाडि लाई पत्ता लगाउनु " #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "नक्कलहरु सहित कारोबारहरु आयात गर्नुहोस" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "भित्र पृष्ठहरु तपाई लाई बारेमा र अर्को भित्र फाइल एस तपाई बारेमा ढाँचा होइन वा अर्को ए प्रकार छ/हो वा छ/हो भेटायो मा युएस ए पूरा नाम र होइन लाई छ/हो प्रकार छ/हो होइन तपाई प्रविष्ट गराउनुहोस ए नयाँ प्रकार नाम द्वरा भित्र तपाई प्रविष्ट गराउनुहोस प्रयोग गरिएको लागि मा वा लागि प्रकार." #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "नक्कल कारोबारहरु जोडा मिलाउनुहोस" #, fuzzy #~ msgid "type:bank" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "type:cash" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "type:ccard" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "type:invst" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "type:port" #~ msgstr "प्रकार पोर्ट" #, fuzzy #~ msgid "type:oth a" #~ msgstr "प्रकार ए" #, fuzzy #~ msgid "type:oth l" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "type:class" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "type:cat" #~ msgstr "प्रकार विरालो" #, fuzzy #~ msgid "type:security" #~ msgstr "प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "लेखा" #~ msgid "option:autoswitch" #~ msgstr "विकल्प:स्वत:स्विच" #, fuzzy #~ msgid "clear:autoswitch" #~ msgstr "खाली गर " #, fuzzy #~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." #~ msgstr "मिति ढाँचा छ/हो ढाँचा." #, fuzzy #~ msgid "Enable EDIT transaction action" #~ msgstr "सक्षम॒" #, fuzzy #~ msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." #~ msgstr "सक्षम॒ भित्र होइन." #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "ATM" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to display '%s'?" #~ msgstr "नभएको रकम प्रदर्शन" #, fuzzy #~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." #~ msgstr "तह को लाई लागि केही छैन लागि." #, fuzzy #~ msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT." #~ msgstr "एक्स एम एल फाइलहरु टिपोट छ/हो होइन प्रयोग गरिएको लाई." #, fuzzy #~ msgid "List of QSF map files to use for this session." #~ msgstr "सूची को नक्सा फाइलहरु लाई लागि सत्र." #, fuzzy #~ msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required." #~ msgstr "बदल एक्स एम एल फाइलहरु ए नक्सा को." #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "...कारोबारहरु आयात गर्दा" #~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'." #~ msgstr "एउटा अज्ञात कार्य '%s'.फाइल समावेश गर्दछ" #~ msgid "online book" #~ msgstr "अनलाइन पुस्तक" #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "सहायक-" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "निलो वस्तुहरु एउटा TXF फाइल निर्यातयोग्य छन." #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #, fuzzy #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "लाई" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "पुरा खाता नाम देखाउने?" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "प्रतिवेदन मुद्रा" #~ msgid "Include gains and losses" #~ msgstr "लाभहरु र नोक्सानहरु सम्मिलित गर्नुहोस" #~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" #~ msgstr "पैसा-भित्र र पैसा-बाहिर गणनाको लागि कुनै शेयरहरु रहित विभाजनहरु समाविष्ट गर्नुहोस" #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s - %s देखि %s लाइ" #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "खाताको प्रतिवेदन दिनुहोस" #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr " शैलीपाना" #, fuzzy #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "डि" #~ msgid "INVOICE" #~ msgstr "INVOICE" #, fuzzy #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "   डि" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "बीजक मिति" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "बाँकी मिति" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Invoice in प्रगति...." #~ msgid "Find" #~ msgstr "फेला पार्नुहोस" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "हालको वर्ष सुरु" #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "हालको वर्ष अन्त्य" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष सुरु" #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष अन्त्य" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य" #, fuzzy #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "शुरु को आर्थिक अवधि" #, fuzzy #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "अन्त को आर्थिक अवधि" #, fuzzy #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" #~ msgstr "अन्त को तालिका सेट भित्र विश्वव्यापि प्राथमिकता " #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "हालको महिनाको अन्त्य" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरु" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य" #, fuzzy #~ msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 1.8." #~ msgstr "चेतावनी छ/हो ए को छ को र विशेषताहरू तपाई लागि ए ब्यक्तिगत अनुप्रयोग तपाई को." #~ msgid "Included Accounts" #~ msgstr "समाविष्ट खाता" #, fuzzy #~ msgid "labe82l7" #~ msgstr "लेबुल827" #, fuzzy #~ msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period" #~ msgstr "गते लागि तालिका" #, fuzzy #~ msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date" #~ msgstr "सन्तुलन काम पाना को गते" #, fuzzy #~ msgid "Start of the period this income statement will cover" #~ msgstr "शुरु को तालिका" #, fuzzy #~ msgid "End of the period this income statement will cover" #~ msgstr "अन्त को तालिका" #, fuzzy #~ msgid "Show Immediate Balance" #~ msgstr "देखउ सन्तुलन" #, fuzzy #~ msgid "Include subaccounts in balance" #~ msgstr "राखिएको भित्र" #, fuzzy #~ msgid "Omit Balance" #~ msgstr "सन्तुलन" #, fuzzy #~ msgid "Do not show parent account balances" #~ msgstr "होइन देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Do not show subtotals" #~ msgstr "होइन देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Do not subtotal selected parent accounts" #~ msgstr "होइन" #, fuzzy #~ msgid "Start of the period this equity statement will cover" #~ msgstr "शुरु को तालिका" #, fuzzy #~ msgid "End of the period this equity statement will cover" #~ msgstr "अन्त को तालिका" #, fuzzy #~ msgid "Account summary as-of date" #~ msgstr "लेखा सारांश को गते" #, fuzzy #~ msgid "Balance sheet as-of date" #~ msgstr "सन्तुलन को गते"