# Latvian translation of gnucash. # Copyright (C) 2010 gnucash # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Valdis Vītoliņš , 2010. # Rihards Priedītis , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-30 10:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-06 14:46+0100\n" "Last-Translator: Rihards Priedītis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neatļauts mainīgais izteiksmē" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nelīdzsvarotas iekavas" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669 msgid "Stack overflow" msgstr "Steka pārpilde" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671 msgid "Stack underflow" msgstr "Steka zudums" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinēts simbols" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675 msgid "Not a variable" msgstr "Nav mainīgais" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677 msgid "Not a defined function" msgstr "Nav definēta funkcija" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679 msgid "Out of memory" msgstr "Nepietiek atmiņa" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681 msgid "Numeric error" msgstr "Skaitliska kļūda" #: ../src/app-utils/gnc-features.c:84 #, fuzzy #| msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "Šis fails/URL šķiet ir no jaunākas GnuCash versijas. Jums jāpaaugstina jūsu GnuCash versija, lai strādātu ar šiem datiem." #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "Saistīts ar nodokli, bet nav nodokļu koda" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Nav norādīts nodokļa tips" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Konta nodokļa tipam %s nepareizs kods %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Konts nav saistīts ar nodokli; nodokļa tips %s: nepareizs kods %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "Nepareizs kods %s nodokļa tipam %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "Nav saistīts ar nodokļi, nepareizs kods %s nodokļa tipam %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "Numurs no: kods %s, nodokļa tips %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "Nav saistīts ar nodokli, kods %s, nodokļa tips %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Nav apraksta: forma %s, kods %s, nodokļa tips %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Nav saistīts ar nodokli; nav apraksta: forma %s, kods %s, nodokļa tips %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "Nav saistīts ar nodokli; %s%s %s (kods %s, nodokļa tips %s)" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s un izvēlētie apakškonti" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:718 msgid "not cleared:n" msgstr "nedzēsts:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:721 msgid "cleared:c" msgstr "dzēsts:d" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:724 msgid "reconciled:y" msgstr "saskaņots:s" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:727 msgid "frozen:f" msgstr "iesaldēts:i" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:730 msgid "void:v" msgstr "tukšs:t" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:771 msgid "Opening Balances" msgstr "Sākuma bilance" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nesadalītā peļņa" # jāprecizē! #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:846 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Equity" msgstr "Pašu kapitāls" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:901 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:294 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:946 ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Opening Balance" msgstr "Sākuma bilance" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 msgid "Debit" msgstr "Debets" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4716 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Kļūda izvēlē %s:%s.\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Šī versija ir izstrādes stadijā un tā var nedarboties.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Par defektiem vai citām kļudām ziņot gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:92 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Varat arī apskatīt un reģistrēt defektus šeit http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:93 msgid "The last stable version was " msgstr "Pēdējā stabilā versija bija " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:94 msgid "The next stable version will be " msgstr "Nākamā stabilā versija būs " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:451 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Parādīt GnuCash versiju" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "Atļaut atkļūdošanas režīmu: palielināt žurnalēšanas līmeni kļūdu atklāšanai." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:461 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Atļaut papildus/izstrādes/kļūdu rediģēšanas iespējas." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:466 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "Žurnāla līmenis rakstās formā \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "Fails, kurā žurnalēt; pēc noklusējuma \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." # load? #: ../src/bin/gnucash-bin.c:478 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nevarēja ielādēt pēdējo atvērto failu" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:482 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Iestatīt prefiksu gkonf pieprasījumiem" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:485 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONF CEĻŠ" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:489 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Pievienot cenu kvotas dotajam GnuCash datu failam" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:492 msgid "FILE" msgstr "FAILS" # namespace??? commodities #: ../src/bin/gnucash-bin.c:496 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Regulārā izteiksme, kas nosaka, kuras preces tiks atrastas" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:499 msgid "REGEXP" msgstr "REGULĀRĀ IZTEIKSME" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:524 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s izstrādes versija" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:529 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:534 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "Būvēts %s no r%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:633 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Cenu kvotas nav atrastas. Nav pareizi uzstādīts Finanses::Kvota.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:714 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Pārbaudīt Finanses::Kvota..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:722 msgid "Loading data..." msgstr "Ielādē datus..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1229 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Izvēlēties..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Rediģēt..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2794 #: ../src/engine/gncInvoice.c:923 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Bill" msgstr "Ienākošais rēķins" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "Dokuments" #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2897 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 #: ../src/engine/gncInvoice.c:921 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1617 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 msgid "Invoice" msgstr "Rēķins" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:852 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:855 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "Lietot vispārīgos" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Nepareizi izveidots URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Nepareizs URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nav tāda pašu kapitāla: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nav tāda īpašnieka elementa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Elementa tips nav saskaņots ar %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Nederīgs URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Nav tāda konta elementa: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Negatīvas summas nav atļautas." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Procentu summai jābūt no 0 līdz 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Izveidot nosaukumu šim rēķina nosacījumam." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Piešķirt unikālu nosaukumu rēķina nosacījumam. Jūsu izvēle \"%s\" patreiz jau tiek lietota." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Days" msgstr "Dienas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "Proximo" msgstr "Nākošā mēneša" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Nosacījums \"%s\" patreiz tiek lietots. Nevar izdzēst." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vai vēlaties dzēst \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista klients. Izvēlieties klientu zemāk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Šim grāmatojumam jāpiesaista pārdevējs. Izvēlieties pārdevēju zemāk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 #, fuzzy #| msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "Ievadiet klienta nosaukumu. Ja pircējs ir fiziska persona, tad \"uzņēmuma nosaukums\" un \"kontaktpersona\" jāiestata kā viens un tas pats." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Ievadiet rēķina saņēmēja adresi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Atlaides jābūt no 0-100 procentiem, vai arī atstājiet to neaizpildītu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredīta summai jābūt pozitīvai, vai arī atstājiet to neaizpildītu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1429 msgid "" msgstr "