# Norwegian messages for GNU tar. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-12 23:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n" "Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen \n" "Language-Team: Norwegian-bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:117 src/rmt.c:90 msgid "Unknown system error" msgstr "Unkjent systemfeil" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:262 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:263 msgid "'" msgstr "" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Minne oppbrukt" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Totalt antall bytes skrevet: " #: src/buffer.c:226 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:241 #, fuzzy msgid "Cannot close" msgstr "Kan ikke lukke fil #%d" #: src/buffer.c:249 #, fuzzy msgid "Cannot dup" msgstr "Kan ikke lese %s" #: src/buffer.c:263 src/buffer.c:270 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:329 src/buffer.c:498 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:374 src/buffer.c:533 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnebarn)" #: src/buffer.c:655 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/buffer.c:658 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt" #: src/buffer.c:668 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum" #: src/buffer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d" #: src/buffer.c:687 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum" #: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver" #: src/buffer.c:702 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver" #: src/buffer.c:714 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv" #: src/buffer.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»" #: src/buffer.c:817 src/buffer.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»" #: src/buffer.c:854 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1020 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå" #: src/buffer.c:1026 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange feil, avslutter" #: src/buffer.c:1039 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Leser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1130 src/extract.c:1089 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Leser %s\n" #: src/buffer.c:1134 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode" #: src/buffer.c:1142 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet" #: src/buffer.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1168 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/buffer.c:1198 #, c-format msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive" msgstr "" #: src/buffer.c:1204 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "" #: src/buffer.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Blokkstørrelse = %d enheter" #: src/buffer.c:1295 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen. Den kan være uleselig uten -i" #: src/buffer.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Barnet døde med signal %d%s" #: src/buffer.c:1350 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet avsluttet med status %d" #: src/buffer.c:1376 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:1427 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "\aGjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: " #: src/buffer.c:1460 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet" #: src/buffer.c:1465 src/buffer.c:1494 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig" #: src/buffer.c:1478 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n" " q Avbryt tar\n" " ! Start et shell\n" " ? Skriv denne listen\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1489 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n" #: src/compare.c:97 src/compare.c:318 src/compare.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes" #: src/compare.c:106 src/compare.c:122 src/compare.c:390 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:148 src/compare.c:209 src/compare.c:282 src/compare.c:336 #: src/compare.c:370 src/extract.c:468 src/extract.c:491 src/extract.c:657 #: src/extract.c:800 src/incremen.c:535 src/list.c:198 src/list.c:335 #: src/list.c:1090 src/list.c:1113 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutt i arkivet" #: src/compare.c:431 msgid "Verify " msgstr "Verifisering " #: src/compare.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil" #: src/compare.c:462 src/compare.c:599 src/compare.c:658 src/compare.c:686 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:468 src/compare.c:613 src/compare.c:664 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:475 msgid "Uid differs" msgstr "Uid er ulik" #: src/compare.c:477 msgid "Gid differs" msgstr "Gid er ulik" #: src/compare.c:481 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifiseringstid er ulik" #: src/compare.c:485 src/compare.c:694 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:548 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke linket til %s" #: src/compare.c:577 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk link er ulik" #: src/compare.c:607 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/compare.c:804 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" #: src/create.c:151 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:200 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:406 msgid "Member names contain `..'" msgstr "" #: src/create.c:422 src/extract.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%.*s' from member names" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/create.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På et annet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1298 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/create.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #: src/create.c:1423 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1511 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1516 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/create.c:1545 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert" #: src/delete.c:164 src/list.c:144 src/update.c:150 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #: src/delete.c:169 src/list.c:149 src/update.c:155 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til neste startseksjon" #: src/delete.c:233 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet" #: src/extract.c:170 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:312 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:574 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "" #: src/extract.c:605 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen" #: src/extract.c:745 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer" #: src/extract.c:920 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker" #: src/extract.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot link to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/extract.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum" #: src/extract.c:1107 msgid "Visible long name error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/extract.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil" #: src/extract.c:1180 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Filkatalogen %s har endret navn" #: src/incremen.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Filkatalogen %s er ny" #: src/incremen.c:397 msgid "Invalid time stamp" msgstr "" #: src/incremen.c:400 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/incremen.c:421 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:425 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/incremen.c:433 msgid "Invalid inode number" msgstr "" #: src/incremen.c:437 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:561 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/list.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Utelater %s" #: src/list.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n" #: src/list.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n" #: src/list.c:508 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:561 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:570 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:591 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:603 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:661 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:682 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/list.c:874 src/list.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %10ld: " #: src/list.c:904 msgid "Visible longname error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/list.c:1004 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link til %s\n" #: src/list.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ukjent filtype «%c»\n" #: src/list.c:1030 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumhode--\n" #: src/list.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n" #: src/list.c:1042 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ødelagte filnavn--\n" #: src/list.c:1070 msgid "Creating directory:" msgstr "Lager filkatalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:366 src/misc.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symbolsk linket til %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn" #: src/misc.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:469 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:475 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:519 src/misc.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #: src/misc.c:537 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: src/misc.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o" #: src/misc.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d" #: src/misc.c:636 src/misc.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: src/misc.c:720 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: src/misc.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»" #: src/misc.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #: src/misc.c:811 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:820 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:354 src/names.c:403 src/names.c:436 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Mangler filnavn etter -C" #: src/names.c:577 src/names.c:589 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" #: src/rmt.c:142 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n" #: src/rmt.c:144 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer" #: src/rmt.c:252 src/tar.c:265 tests/genfile.c:57 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/rmt.c:256 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:263 src/tar.c:419 #, fuzzy msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nRapporter feil til .\n" #: src/rmt.c:295 src/tar.c:1064 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:393 src/rmt.c:513 src/rmt.c:523 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:406 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:445 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n" #: src/rmt.c:447 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig filslutt" #: src/rmt.c:555 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #: src/rmt.c:557 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/rtapelib.c:285 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig" #: src/rtapelib.c:289 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:292 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:502 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\"" #: src/tar.c:65 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn" #: src/tar.c:269 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n" "filer fra arkivet.\n" #: src/tar.c:273 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:280 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" "obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n" "kan sløyfes.\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hovedoperasjonsmodi:\n" " -t, --list list innholdet av arkivet\n" " -x, --extract, --get ekstrahér filer fra arkivet\n" " -c, --create lage et nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n" " -r, --append legg til filer på slutten av arkivet\n" " -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n" " -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n" " --concatenate samme som -A\n" " --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #: src/tar.c:298 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Flagg for operasjonsmodi:\n" " -W, --verify forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget det\n" " --remove-files slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n" " -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n" " -U, --unlink-first slett alle filer før ekstrahering til dem\n" " --recursive-unlink tøm filkataloger før ekstrahering\n" " -S, --sparse håndtér filer med hull mer effektivt\n" " -O, --to-stdout ekstrahér filer til stdout\n" " -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n" " sikkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n" " sikkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read ignorér feil under lesing av filer\n" #: src/tar.c:314 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Håndtering av filattributter:\n" " --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n" " --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n" " --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n" " --atime-preserve ikke endre aksesstider på lagrede filer\n" " -m, --modification-time ikke ekstrahér modifiseringstiden\n" " --same-owner forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n" " --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n" " -p, --same-permissions forsøk å ekstrahere filer med samme\n" " filbeskyttelse\n" " --preserve-permissions samme som -p\n" " -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n" " de passer med arkivet\n" " --preserve-order samme som -s\n" " --preserve samme som både -p og -s\n" #: src/tar.c:332 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsvalg og enhetsskifte:\n" " -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n" " -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n" " -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n" " -L, --tape-length=NUMMER bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n" " skrevet\n" " -F, --info-script=FIL kjør kommandofil FIL ved slutten av hvert\n" " bånd (setter -M automatisk)\n" " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" " --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n" #: src/tar.c:345 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blokkhåndtering:\n" " -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n" " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE bytes per enhet (delbart på 512)\n" " -i, --ignore-zeros ignorér blokker som inneholder nuller\n" " (betyr filslutt)\n" " -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n" #: src/tar.c:353 #, fuzzy msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Valg av arkivformat:\n" " -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n" " MØNSTER filer som skal tas med ved listing eller\n" " ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n" " -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n" " --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n" " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n" " --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (må forstå -d)\n" #: src/tar.c:365 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Valg av lokale filer:\n" " -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n" " -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller arkivering\n" "\t\t\t fra filen FIL\n" " --null -T leser null-terminerte navn, tillater ikke -C\n" " --exclude=MØNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n" " -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n" " (tillatt med jokertegn)\n" " -P, --absolute-names ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n" " -h, --dereference arkivér det symboliske linker peker på\n" " --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n" " -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n" " -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n" #: src/tar.c:380 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATO arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n" " --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare når data er endret\n" " --after-date=DATO samme som -N\n" #: src/tar.c:386 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " versjonskontroll\n" " --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " overstyring av det vanlige suffikset\n" #: src/tar.c:390 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av informasjon:\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" " --checkpoint vis filkatalognavn når arkivet leses\n" " --totals vis totalt antall bytes skrevet\n" " -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle meldinger\n" " -w, --interactive spør etter bekreftelse for hver operasjon\n" " --confirmation samme som -w\n" #: src/tar.c:402 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/tar.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver. Dersom\n" "miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n" "sammen med «--posix». Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n" "stol ikke på den ennå.\n" "ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være en\n" "fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som forvalg.\n" #: src/tar.c:445 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:454 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg" #: src/tar.c:534 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: src/tar.c:579 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor" #: src/tar.c:583 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor" #: src/tar.c:594 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:600 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records" #: src/tar.c:699 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:706 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch" #: src/tar.c:727 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer enn én grense-dato" #: src/tar.c:737 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:745 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:756 src/tar.c:926 src/tar.c:931 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format" #: src/tar.c:768 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names" #: src/tar.c:780 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number" #: src/tar.c:858 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup" #: src/tar.c:885 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "" #: src/tar.c:894 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg" #: src/tar.c:917 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg" #: src/tar.c:946 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/tar.c:949 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d." #: src/tar.c:1046 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar" #: src/tar.c:1068 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "\nSkrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1093 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:1110 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget" #: src/tar.c:1115 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:1130 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr "" #: src/tar.c:1147 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv" #: src/tar.c:1168 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»" #: src/tar.c:1232 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:1277 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1279 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s bytes" msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" #: tests/genfile.c:61 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n" #: tests/genfile.c:62 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n" msgstr "\nBruk: %s [FLAGG]...\n" #: tests/genfile.c:65 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte flagg.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n" " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: tests/genfile.c:129 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #: tests/genfile.c:133 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Ukjent mønster «%s»" #: tests/genfile.c:152 msgid "\nCopyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nCopyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:156 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n" "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #. Translator, please use c-cedilla instead of ",c" if your charset contains #. this letter. #: tests/genfile.c:160 #, fuzzy msgid "\nWritten by Fran,cois Pinard .\n" msgstr "\nSkrevet av François Pinard \n" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d" #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Kan ikke duplisere %s" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Kan ikke lage en pipe" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdin" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arkivér til stdout" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere %s" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdout" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdout" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Arkivér til stdin" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdin" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Write to compression program short %d bytes" #~ msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s" #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" #~ msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Lesefeil på %s" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense" #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" #~ msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (minnet lagret)" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s" #~ msgid "Removing drive spec from names in the archive" #~ msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet" #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet" #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til fil %s" #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s%s er for langt" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes" #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "Data er ulike" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Filen eksisterer ikke" #~ msgid "Cannot stat file %s" #~ msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Ikke en vanlig fil" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Feil ved lukking av %s" #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "Eksisterer ikke" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke" #~ msgid "Cannot read link %s" #~ msgstr "Kan ikke lese link %s" #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "Modus eller enhetstype er endret" #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "Ikke lenger en filkatalog" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filen %s" #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" #~ msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fil" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d ved %d\n" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Feil under lukking" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage node" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Feil ved sletting av %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Hopper til neste filhode" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Filslutt i arkivfilen" #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren" #~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "\nBruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg" #~ msgid "\nCopyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "\nCopyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" #~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"