# Danish Messages for a2ps # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001. # Reviewed 2001-09-15 byrial@image.dk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.13\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-09 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:50+01:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. TRANS: the type of the end-of-line rules, is `any type', i.e. #. lines ended by \n, or \r, or \r\n, or \n\r are OK #: src/buffer.c:67 msgid "any type" msgstr "alle typer" #: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276 #: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan ikke oprette filen '%s'" #: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan ikke oprette et rør på '%s'" #. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegering '%s', fra %s til %s\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Applikationer konfigureret for delegering" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "'%s' er et katalog" #: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96 #: src/main.c:558 src/main.c:580 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #. Another kind of error occured: exit #: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan ikke indhente information om filen '%s'" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 side på 1 ark]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d sider på 1 ark]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d sider på %d ark]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: 1 side på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: %d sider på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Totalt: %d sider på %d ark] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 linje ombrudt]\n" #: src/generate.c:229 #, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[%d linjer ombrudt]\n" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Ikke nogen data produceret]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegeret til %s" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): mislykkedes. ignoreret]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (ikke udskrivelig): ignoreret]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binær): ignoreret]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "enkel" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "linieslut i strengkonstant" #. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc. #: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:415 src/sheets-map.l:152 #: src/sheets-map.l:191 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "Linjeslut inden i en %s" #: src/main.c:201 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "modtog signal %d: %s" #. TRANS: highlighting level = heavy (2/2) #: src/main.c:240 msgid "heavy" msgstr "kraftig" #. TRANS: highlighting level = normal (1/2) #: src/main.c:244 msgid "normal" msgstr "normal" #. TRANS: highlighting level = none (0/2) #: src/main.c:248 msgid "none" msgstr "ingen" #. This is just so that gettext knows I use those two strings. #: src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:323 src/main.c:367 msgid "no" msgstr "nej" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Konfigurationsstatus for %s %s\n" #: src/main.c:337 src/main.c:694 msgid "Sheets:\n" msgstr "Ark:\n" #: src/main.c:338 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " medie = %s%s, %s\n" " sidelayout = %d x %d %s\n" " kanter = %s\n" " filafgrænsning = %s\n" " indvendig marg = %d\n" #: src/main.c:347 msgid "portrait" msgstr "stående (portræt)" #: src/main.c:347 msgid "landscape" msgstr "liggende (landskab)" #: src/main.c:356 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d tegn per linje" #: src/main.c:359 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d linjer per side" #: src/main.c:362 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "skriftstørrelse er %g punkter" #. number line: each line #: src/main.c:371 msgid "each line" msgstr "hver linje" #. number line: each %d line #: src/main.c:375 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "hver %d linjer" #: src/main.c:378 src/main.c:715 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuelle sider:\n" #: src/main.c:379 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " antal linjer = %s\n" " format = %s\n" " tabulatorstørrelse = %d\n" " format for ikke-skrivbare tegn = %s\n" #: src/main.c:390 msgid "Headers:\n" msgstr "Overskrifter:\n" #: src/main.c:391 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " toplinje = %s\n" " venstre bundlinje = %s\n" " bundlinje = %s\n" " højre bundlinje = %s\n" " venstre titel = %s\n" " centreret titel = %s\n" " højre titel = %s\n" " tekstbaggrund = %s\n" #: src/main.c:410 src/main.c:744 msgid "Input:\n" msgstr "Inddata:\n" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " beskær linjer = %s\n" " fortolk = %s\n" " linjeslut = %s\n" " indkodning = %s\n" " dokumenttitel = %s\n" " prolog = %s\n" " print alligevel = %s\n" " delegering = %s\n" #. TRANS: a2ps -E --list=options. Warning, this answer is also #. used for the PPD file. Make it compatible with both. #: src/main.c:436 src/main.c:502 msgid "selected automatically" msgstr "valgt automatisk" #: src/main.c:439 src/main.c:763 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Pæn udskrift:\n" #: src/main.c:440 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stil-ark = %s\n" " fremhævelses-niveau = %s\n" " strip-niveau = %d\n" #: src/main.c:460 msgid "never make backups" msgstr "tag aldrig sikkerhedskopi" #: src/main.c:464 msgid "simple backups of every file" msgstr "simpel sikkerhedskopi af hver fil" #. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults #: src/main.c:469 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "nummereret sikkerhedskopi af filer som allerede er nummereret,\n" " og simpel sikkerhedskopi af de øvrige filer" #: src/main.c:474 msgid "numbered backups of every file" msgstr "nummereret sikkerhedskopi af hver fil" #: src/main.c:478 src/main.c:772 msgid "Output:\n" msgstr "Uddata:\n" #: src/main.c:479 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " destination = %s\n" " versionskontrol = %s\n" " sikkerhedskopi-endelse = %s\n" #: src/main.c:492 src/main.c:782 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magisk tal = %s\n" " skriverbeskrivelse (PPD) = %s\n" " standard PPD = %s\n" " sidemærkningsformat = %s\n" " antal kopier = %d\n" " sider per ark = %s\n" " \"page device\" definitioner = " #: src/main.c:513 msgid " statusdict definitions = " msgstr " \"statusdict\" definitioner =" #: src/main.c:516 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " formating af sider = %s\n" #. #. * Internal Details #. #: src/main.c:525 msgid "Internals:\n" msgstr "Interne detaljer:\n" #: src/main.c:526 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " snakkesaligheds-niveau = %d\n" " fil-kommando = %s\n" " sti til bibliotek = \n" #: src/main.c:651 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG]... FILER...\n" "\n" "Konvertér FILER eller standard ind til PostScript.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske for korte.\n" "Lange tilvalg mærket med * skal have \"yes\" eller \"no\" som argument,\n" "tilsvarende korte tilvalg betyder 'yes'.\n" #: src/main.c:665 msgid "Tasks:\n" msgstr "Opgaver:\n" #: src/main.c:666 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version vis version\n" " --help vis denne hjælpetekst\n" " --guess vis gæt for filtyper af FILER\n" " --which rapportér den fulde sti til biblioteksfiler med navnet FILER\n" " --glob rapporter den fulde sti til biblioteksfiler som svarer til FILER\n" " --list=defaults vis standardindstillinger og -parametre\n" " --list=EMNE vis detaljeret liste om EMNE (delegations, encodings,\n" " features, variables, media, ppd, printers, prologues,\n" " style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:677 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Afslut med succes efter udførsel af opgaven. Detaljerede lister kan\n" "indeholde yderligere hjælp om særlige faciliteter.\n" #: src/main.c:685 msgid "Global:\n" msgstr "Global:\n" #: src/main.c:686 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent vær rigtig stille\n" " -v, --verbose[=NIVEAU] snakkesalig, eller snakkesalighed til NIVEAU\n" " -=, --user-option=TILVALG brug den brugerdefinerede forkortelse TILVALG\n" " --debug aktivér fejlfindings-funktioner\n" " --define=KEY[:VÆRDI] deaktivér variablen KEY eller sæt den til VÆRDI\n" #: src/main.c:695 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAVN anvend udmedie NAVN\n" " -r, --landscape skriv på liggende ark\n" " -R, --portrait skriv på stående ark\n" " --columns=ANT antal spalter per ark\n" " --rows=ANT antal linjer per ark\n" " --major=RETNING primær retning at fylde i (RETNING=rows\n" " eller columns for linjer respektive spalter)\n" " -1, -2, ..., -9 fordefinerede tegnstørrelser og former for\n" " 1, .., 9 virtuelle sider\n" " -A, --file-align=TILSTAND justér separate filer ifølge TILSTAND\n" " (fill, rank, page, sheet eller et tal)\n" " -j, --borders* skriv kanter omkring spalter\n" " --margin[=NUM] definér en indre margen af størrelse NUM\n" #: src/main.c:708 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Flagene -1.. -9 påvirker flere primitive parametre til at opsætte\n" "fordefinerede formater med 80 tegn. Derfor spiller ordningen en rolle:\n" "\"-R -f40 -2\" er det samme som \"-2\". Før at ændre formatet bruger\n" "du \"-2Rf40\" eller brug flere primitive flag (\"--columns\",\n" "\"--font-size\" osv.).\n" #: src/main.c:716 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM skriv linjenummer foran hver NUM-te linje\n" " -C en anden måde at skrive --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=STØRRELSE brug tegnstørrelse STØRRELSE (flydende tal)\n" " -L, --lines-per-page==NUM angiv antal linjer på en side (tegnstørrelsen\n" " tilpasses)\n" " --l, --chars-per-line=NUM angiv hvordan mange spalter som skrives ud per side\n" " (tegnstørrelsen tilpasses)\n" " -m, --catman behandl filen som en man-fil (samme som -L66)\n" " -T, --tab-size=NUM sæt tabulatorafstanden til NUM\n" " --non-printable-format=FMT angiv hvordan ikke-skrivbare tegn skal skrives\n" #: src/main.c:727 msgid "Headings:\n" msgstr "Overskrifter:\n" #: src/main.c:729 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header ingen sideoverskrift overhovedet\n" " -b, --header[=TEKST] angiv sideoverskrift\n" " -u, --underlay[=TEKST] skriv TEKST som baggrund på hver side\n" " --center-title[=TEKST] angiv titel på hver side\n" " --left-title[=TEKST] angiv venstrestillet titel\n" " --right-title[=TEKST] angiv højrestillet titel\n" " --left-footer[=TEKST] sæt sidefod til TEKST på hver ark.\n" " --footer[=TEKST]\n" " --right-footer[=TEKST]\n" #: src/main.c:740 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKSTerne kan bruge specielle undvigetegn.\n" #: src/main.c:745 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=OMRÅDE] angiv sider at udskrive\n" " -c, --truncate-lines* afkort lange linjer\n" " -i, --interpret fortolk tegn for tab, tilbage og sideskift\n" " --end-of-line=TYPE angiv type af linjeslut (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAVN brug tegnkodning NAVN for inddata\n" " -t, --title=NAVN angiv titel på udskriftsjobbet\n" " --stdin=NAVN angiv navn på standard ind\n" " --print-anyway* tving a2ps til at udskrive binære filer\n" " -Z, --delegate* delegér filer til et andet program\n" " --toc=TEXT lav indholdsfortegnelse\n" #: src/main.c:757 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Når delegeringer er aktiveret kan a2ps bruge andre programmer til at behandle\n" "filer, som ikke bør udskrives som rå information, fx HTML, PostScript og PDF.\n" #: src/main.c:764 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=SPROG] aktivér pæn udskrift (sæt stil til SPROG)\n" " --highlight-level=NIVEAU sæt niveauet på fremhævelse ved pæne\n" " udskrifter. NIVEAU kan være \"none\", \"normal\"\n" " eller \"heavy\"\n" " -g samme som --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NIVEAU niveau på fjernelse af kommentarer\n" #: src/main.c:773 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" msgstr "" " -o, --output=FIL send uddata til filen FIL. Hvis FIL er \"-\",\n" " sendes uddata til standard ud\n" " --version-control=ORD vælg anden versionshåndtering end den normale\n" " --suffix=ORD vælg andet suffix for sikkerhedskopier end det\n" " normale\n" " -P, --printer=NAVN send uddata til printeren NAVN\n" " -d send uddata til standardprinteren\n" #: src/main.c:783 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FIL medtag FIL.pro som PostScript-prolog\n" " --ppd[=NØGLE] automatisk valg af PPD, eller brug NØGLE\n" " -n, --copies=ANTAL skriv ANTAL kopier af hver side\n" " -s, --sides=TILSTAND sæt duplex til TILSTAND (\"1\" eller \"simplex\",\n" " \"2\" eller \"duplex\", \"tumble\")\n" " -S, --setpagedevice=N[:V] udskriv en page device-definition\n" " --statusdict=N[:[:]V] udskriv en statusdict-definition\n" " -k, --page-prefeed aktivér forhåndsfødning af papir\n" " -K, --no-page-prefeed deaktivér forhåndsfødning af papir\n" #: src/main.c:797 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "a2ps er lavet så det normalt gør hvad du ønsker, så stol på det.\n" "For at udskrive indholdet i kataloget \"src\" pænt med \n" "indholdsfortegnelse og sende resultatet til printeren \"lw\",\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "For at bearbejde filerne \"sample.ps\" og \"sample.html\" og vise\n" "resultatet,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "For at bearbejde en brevkasse med fire sider per ark,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "For at udskrive som en bog på standard-printeren, som klarer dobbeltsidig\n" "udskrift,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:818 msgid "News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n" msgstr "Nyheder, nye versioner og dokumentation: besøg http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n" #: src/main.c:820 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportér fejl til .\n" #: src/main.c:938 msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" msgstr "" "Ophavsret (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Ophavsret (c) 1995-2000 Akim Demaille og Miguel Santana" #: src/main.c:1168 msgid "Table of Content" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kan ikke behandle '%s' som behøver a2ps version %s" #: src/sheets-map.l:110 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "uventet tegn '%c'" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210 msgid "too many includes" msgstr "For mange 'includes'" #: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "ingen nøgle defineret for '%s'" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:837 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:839 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:841 lib/pathwalk.c:328 #: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "kan ikke finde filen '%s'" #. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatisk stil-valg annulleret" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kan ikke tolke det regulære udtryk '%s': %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Kendte stilark (sprog)" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "kan ikke finde stilark '%s': bruger simpel stil" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "ukendt tegnkodning: '%s', ignoreret" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Ophavsret (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #: src/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" "Der er IKKE NOGEN GARANTI; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED\n" "TIL ET GIVET FORMÅL.\n" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ugyldigt versionsnummer '%s'" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "blank (' ')" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalt (fx '\\001' osv.)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "heksadecimalt (fx '\\x0a' osv.)" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "hat (fx '^C', 'M-^C' osv.)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (fx 'C-c', 'M-C-c' etc.)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "spørgsmålstegn ('?')" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" #: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "mangler argument efter '%s'" #: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "ugyldig printerdefinition '%s': %s" #: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328 msgid "Unknown Printer" msgstr "Ukendt skriver" #: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 msgid "Default Printer" msgstr "Standard-skriver" #: lib/confg.c:388 lib/options.c:703 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ugyldig variabel-identifikator '%s'" #: lib/confg.c:417 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "Ignorerer indgangen '%s' fordi den er forældet" #: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136 msgid "Known Encodings" msgstr "Kendte kodninger" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "ufuldstændigt kendskab til skriftsnit" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "kan ikke lukke kataloget '%s'" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ugyldigt argument '%s' for '%s'" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Gyldige argumenter er heltal n, hvor: %s\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Gyldige argumenter er kommatal f, hvor: %s\n" #: lib/jobs.c:307 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "ukendt tegnkodning '%s'" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "rækker først" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "kolonner først" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "ukendt medie '%s'" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Kendt medie" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "dimensioner" #. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk) #. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings, #. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 msgid "Known Variables" msgstr "Kendte variabler" #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Udskrevet af %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Udskrevet af %s fra %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "kan ikke finde ud hvilket katalog du står i ('pwd')" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: er et for langt argument til %s undvigetegn" #. Translators: please make a short date format #. * according to the std form in your language, using #. * the standard strftime(3) #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: please make a long date format #. * according to the std form in your language, using #. * GNU strftime(3) #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A den %e. %B %Y" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ukendt '%s' undvigetegn '%c' (%d)" #. `%q' localized `Page %d' #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #. `%Q' localized `Page %d/%c' #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Side %d/%c" #: lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 lib/metaseq.c:951 #: lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: mangler '%c' for %s%c undvigetegn" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: ugyldigt skilletegn '%s%c' for '%s' undvigetegn" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: ugyldigt argument for %s%c undvigetegn" #. This file is finised, we do know its real number of pages #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Side %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "udkommando" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Brug '%s --help' for mere information.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ugyldigt skriftsnit '%s'" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "'%s' uden tilsvarende '%s'" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "Kendte skrifttyper" #. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None' #: lib/ppd.c:111 msgid "\n None.\n" msgstr "\n Ingen.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Kendte PostScript skriverbeskrivelser (PPD)" #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ugyldigt interval: '%s'" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ingen kommando for '%s' (%s%s)" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "sendt til standard ud" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "sent til standard skriver" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "gemt til fil '%s'" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "sendt til skriveren '%s'" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Kendte destinationer for uddata (skrivere osv.)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Kendte prologer" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "skrifttypen %f er for stor" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "'%s' er en binærfil, udskrift afbrudt" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "'" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "bruger" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Ukendt bruger" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "ukendt brugertilvalg '%s'" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Kendte brugertilvalg" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Al hukommelse opbrugt" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "kan ikke omdøbe fil '%s' til '%s'" #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "reddede filen '%s'" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ugyldigt argument %s for '%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "flertydigt argument %s for '%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' er ikke entydigt\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have et argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalget skal have et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er ikke entydigt\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke argument\n"