# Dutch messages for a2ps. # Copyright (C) 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tijs van Bakel , 2000. # Marcel van der Laan , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.12j\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-09 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-28 12:36+01:00\n" "Last-Translator: Tijs van Bakel \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # src/buffer.c:61 #. TRANS: the type of the end-of-line rules, is `any type', i.e. #. lines ended by \n, or \r, or \r\n, or \n\r are OK #: src/buffer.c:67 msgid "any type" msgstr "willekeurig" # lib/routines.c:202 src/delegate.c:245 #: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276 #: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet aanmaken" # lib/routines.c:232 lib/routines.c:238 src/delegate.c:252 src/select.c:214 #: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan geen pijp openen op `%s'" # src/delegate.c:368 #. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegatie `%s', van %s naar %s\n" # src/delegate.c:387 src/delegate.c:410 #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Applicaties mogelijk voor delegatie" # src/generate.c:110 #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' is een map" # lib/pair_ht.c:294 lib/routines.c:196 src/generate.c:116 src/main.c:612 # src/main.c:619 #: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96 #: src/main.c:558 src/main.c:580 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kon bestand `%s' niet openen" # lib/routines.c:56 src/generate.c:119 #. Another kind of error occured: exit #: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan informatie over bestand `%s' niet verkrijgen" # src/generate.c:184 #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 pagina op 1 blad]\n" # src/generate.c:190 #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d paginas op 1 blad]\n" # src/generate.c:197 #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d paginas op %d bladen]\n" # src/generate.c:224 #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totaal: 1 pagina op 1 blad] %s\n" # src/generate.c:228 #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totaal: %d paginas op 1 blad] %s\n" # src/generate.c:233 #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Totaal: %d paginas op %d bladen] %s\n" #: src/generate.c:226 #, fuzzy msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 regels afgebroken]" # src/main.c:425 #: src/generate.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[%d regels afgebroken]\n" # src/generate.c:243 #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Geen uitvoer]\n" # src/generate.c:314 #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, gedelegeerd naar %s" # src/generate.c:320 #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): niet succesvol: genegeerd]\n" # src/generate.c:328 #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (onafdrukbaar): genegeerd]\n" # src/generate.c:337 #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binair): genegeerd]\n" # src/generate.c:358 #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "standaard" # lexssh.l:347 # lexssh.l:347 # lexssh.l:347 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "einde-regel in text constante" # lexssh.l:413 # lexssh.l:413 # lexssh.l:413 #. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc. #: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:415 src/sheets-map.l:152 #: src/sheets-map.l:191 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "regeleinde in een %s" #: src/main.c:201 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "signaal %d ontvangen: %s" # src/main.c:200 #. TRANS: highlighting level = heavy (2/2) #: src/main.c:240 msgid "heavy" msgstr "zwaar" # src/main.c:204 #. TRANS: highlighting level = normal (1/2) #: src/main.c:244 msgid "normal" msgstr "normaal" # src/main.c:208 #. TRANS: highlighting level = none (0/2) #: src/main.c:248 msgid "none" msgstr "geen" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489 # src/main.c:490 src/main.c:574 #. This is just so that gettext knows I use those two strings. #: src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ja" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574 #: src/main.c:323 src/main.c:367 msgid "no" msgstr "nee" # src/main.c:403 #: src/main.c:333 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Configuratie status van %s %s\n" # src/main.c:406 src/main.c:726 #: src/main.c:337 src/main.c:694 msgid "Sheets:\n" msgstr "Bladen:\n" # src/main.c:407 #: src/main.c:338 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " medium = %s%s, %s\n" " pagina layout = %d x %d (%s)\n" " marges = %s\n" " bestanduitlijning = %s\n" " binnenmarge = %d\n" # src/main.c:415 #: src/main.c:347 msgid "portrait" msgstr "portret" # src/main.c:415 #: src/main.c:347 msgid "landscape" msgstr "landscape" # src/main.c:422 #: src/main.c:356 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d karakters per regel" # src/main.c:425 #: src/main.c:359 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d regels per pagina" # src/main.c:428 #: src/main.c:362 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "lettertype grootte is %gpt" # src/main.c:436 #. number line: each line #: src/main.c:371 msgid "each line" msgstr "elke regel" # src/main.c:440 #. number line: each %d line #: src/main.c:375 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "om de %d regels" # src/main.c:443 src/main.c:741 #: src/main.c:378 src/main.c:715 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuele pagina's:\n" # src/main.c:444 #: src/main.c:379 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " nummer regels = %s\n" " formaat = %s\n" " tabulatie breedte = %d\n" " niet afdrukbare karakters = %s\n" # src/main.c:454 #: src/main.c:390 msgid "Headers:\n" msgstr "Kopregels:\n" # src/main.c:455 #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " kop = %s\n" " linker voettekst = %s\n" " voettekst = %s\n" " rechter voettekst = %s\n" " linker titel = %s\n" " titel = %s\n" " rechter titel = %s\n" " underlay = %s\n" # src/main.c:473 src/main.c:768 #: src/main.c:410 src/main.c:744 msgid "Input:\n" msgstr "Invoer:\n" # src/main.c:474 #: src/main.c:411 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " regels afkappen = %s\n" " interpretatie = %s\n" " einde regel = %s\n" " standaard codering = %s\n" " dokument titel = %s\n" " standaard proloog = %s\n" " forceer afdrukken = %s\n" " delegeer = %s\n" # src/main.c:498 src/main.c:562 #. TRANS: a2ps -E --list=options. Warning, this answer is also #. used for the PPD file. Make it compatible with both. #: src/main.c:436 src/main.c:502 msgid "selected automatically" msgstr "automatisch geselecteerd" # src/main.c:501 src/main.c:783 #: src/main.c:439 src/main.c:763 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Pretty-printing:\n" # src/main.c:502 #: src/main.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " formateer bestand = %s\n" " oplicht niveau = %s\n" " comentaar onderdrukken = %d\n" # src/main.c:520 #: src/main.c:460 msgid "never make backups" msgstr "nooit backup maken" # src/main.c:524 #: src/main.c:464 msgid "simple backups of every file" msgstr "simpele backups van ieder bestand" # src/main.c:529 #. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults #: src/main.c:469 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "genummerde backup van al bestanden al genummerd,\n" " en simpele van anderen" # src/main.c:534 #: src/main.c:474 msgid "numbered backups of every file" msgstr "genummerde backup van ieder bestand" # src/main.c:538 src/main.c:793 #: src/main.c:478 src/main.c:772 msgid "Output:\n" msgstr "Uitvoer:\n" # src/main.c:539 #: src/main.c:479 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " doel = %s\n" " versie controle = %s\n" " backup achtervoegsel = %s\n" # src/main.c:552 src/main.c:804 #: src/main.c:492 src/main.c:782 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" # src/main.c:553 #: src/main.c:493 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magisch nummer = %s\n" " printer omschrijving (PPD) = %s\n" " standaar PPD = %s\n" " pagina label formaat = %s\n" " aantal kopiëen = %d\n" " kanten per blad = %s\n" " pagina apparaat definities = " # src/main.c:569 #: src/main.c:513 msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict definities = " # src/main.c:572 #: src/main.c:516 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " pagina positionering = %s\n" # src/main.c:580 #. #. * Internal Details #. #: src/main.c:525 msgid "Internals:\n" msgstr "Internen:\n" # src/main.c:581 #: src/main.c:526 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " hoeveelheid informatie = %d\n" " bestand commando = %s\n" " map voor bibliotheekbestanden = \n" # src/main.c:680 #: src/main.c:651 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" "Converteer BESTAND(en) of standaardinvoer naar PostScript.\n" "\n" "Argumenten verplicht voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties\n" "Lange opties met een * gemarkeerd moeten met yes/no beantwoord worden,\n" "respectievelijke korte opties staan voor `yes'.\n" #: src/main.c:665 msgid "Tasks:\n" msgstr "Taken:\n" # src/main.c:697 #: src/main.c:666 #, fuzzy msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version toon versiegegevens\n" " --help toon deze help tekst\n" " --guess toon geraden typen van BESTANDEN\n" " --which toon het volledige pad van de bibliotheken FILES\n" " --glob toon paden van bibliotheken overeenkomstig met FILES\n" " --list=defaults toon standaardinstellingen en parameters\n" " --list=ONDERWERP volledige lijst over een van volgende ONDERWERPen:\n" " delegations, encodings, features, variables, media,\n" " ppd, printers, prologues, style-sheets, user-options\n" #: src/main.c:677 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Nadat een taak afgerond is, wordt succesvol geëindigd. Gedetailleerde\n" "lijsten kunnen meer informatie verschaven over specifieke mogelijkheden.\n" # src/main.c:716 #: src/main.c:685 msgid "Global:\n" msgstr "Globaal:\n" # src/main.c:717 #: src/main.c:686 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent minimale scherm uitvoer\n" " -v, --verbose[=NIVEAU] toon extra informatie (op gegeven NIVEAU)\n" " -=, --user-option=OPTIE gebruik door gebruiker ingestelde OPTIE\n" " --debug zet debugging mogelijkheden aan\n" " --define=VARIABELE[:WAARDE] verander WAARDE van VARIABELE\n" # src/main.c:727 #: src/main.c:695 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAAM gebruik uitvoer medium NAAM\n" " -r, --landscape druk af in landschap formaat\n" " -R, --portrait druk af in portret formaat\n" " --columns=AANTAL aantal kollommen per pagina\n" " --rows=AANTAL aantal rijen per pagina\n" " --major=RICHTING eerst (RICHTING=) rijen of kolommen vullen\n" " -1, -2, ..., -9 voorafgedefiniëerde layouts voor virtuele\n" " pagina's\n" " -A, --file-align=MODUS lijn losse bestanden uit aan de hand van MODUS\n" " (fill, rank, page, sheet, of een getal)\n" " -j, --borders* druk randen rond kolommen af\n" " --margin=GROOTTE gebruik een binnenmarge\n" #: src/main.c:708 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "De opties -1..-9 hebben betrekking op enkele primitieve parameters\n" "om standaard layouts met 80 kolommen te gebruiken. Daarom maakt de\n" "volgorde uit: `-R -f40 -2' is gelijk aan `-2'. Gebruik `-2Rf40' om de\n" "layout te wijzigen, of voeg primitieve opties samen (`--columns',\n" "`--font-size' enz.).\n" # src/main.c:742 #: src/main.c:716 #, fuzzy msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM elke NUM regels krijgen een regel nummer\n" " -C gelijk aan --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=FS gebruik font grootte FS (float) voor de tekst\n" " -L, --lines-per-page=NUM aantal regels per pagina\n" " -l, --columns-per-page=NUM aantal kollommen per pagina\n" " -m, --catman afdrukken als `manual page'\n" " -T, --tabsize=NUM tabulatie breedte\n" " --non-printable-format=FMT specificeer hoe onafdrukbare karakters\n" " behandeld moeten worden\n" # src/main.c:754 #: src/main.c:727 msgid "Headings:\n" msgstr "Paginakoppen:\n" # , no-c-format # src/main.c:756 #: src/main.c:729 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" "Paginakoppen:\n" " -B, --no-header geen paginakoppen\n" " -b, --header[=TEKST] gebruik TEKST als kop\n" " -u, --underlay[=TEKST] gebruik TEKST als onderliggende tekst\n" " --center-title[=TEKST] gebruik TEKST als titel\n" " --left-title[=TEKST] linker of rechter titel\n" " --right-title[=TEKST]\n" " --left-footer[=TEKST] pagina voetteksten\n" " --footer[=TEKST] speciale $ en % combinaties mogelijk\n" " --right-footer[=TEKST]\n" #: src/main.c:740 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "De TEXTen kunnen speciale stuurcodes gebruiken.\n" # src/main.c:769 #: src/main.c:745 #, fuzzy msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" "Invoer:\n" " -a, --pages[=RANGE] selecteer pagina's om te printen\n" " -c, --truncate-lines* lange regels afkappen\n" " -i, --interpret* interpreteer tab, bs and ff\n" " --end-of-line=TYPE specificeer het eol karakter\n" " (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAAM gebruik codeer methode NAAM\n" " -t, --title=NAAM gebruik NAAM als titel voor stdin\n" " --stdin=NAAM zet de naam van het invoer bestand stdin\n" " --prologue=BESTAND gebruik BESTAND als proloof bestand\n" " --print-anyway* forceer afdrukken binaire karakters\n" " -Z, --delegate* delegeer bestanden naar een ander applicatie\n" #: src/main.c:757 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Wanneer delegaties aangezet worden kan a2ps andere applicaties aanroepen\n" "om het verwerken van bestanden die niet als kale tekst moeten worden\n" "afgedrukt. Hierbij kan gedacht worden aan HTML, PostScript, PDF, enz.\n" # src/main.c:784 #: src/main.c:764 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print=[TAAL] gebruik formatering voor TAAL\n" " --highlight-level=NIVEAU zet pretty printing highlight NIVEAU\n" " NIVEAU kan zijn: geen, normaal of zwaar\n" " -g gelijk aan --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM komentaaronderdrukkingsniveau\n" # src/main.c:794 #: src/main.c:773 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" msgstr "" "Uitvoer:\n" " -o, --output=BESTAND Uitvoer naar BESTAND. Gebruik `-' voor\n" " standaard uitvoer\n" " --version-control=WORD vervang standaar versie controle\n" " --suffix=SUFFIX vervang standaard backup achtervoegsel\n" " -P, --printer=NAAM gebruik printer NAAM\n" " -d uitvoer naar standaar printer\n" # src/main.c:805 #: src/main.c:783 #, fuzzy msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --ppd[=KEY] automatische PPD selectie of gebruik KEY\n" " -n, --copies=NUM NUM kopieen ven elk blad\n" " -s, --sides=NUM gebruik 1 of 2 kanten van het papier\n" " -D, --setpagedevice=K[:V] `page device' definitie\n" " -S, --statusdict=K[:[:]V] `statusdict' definitie\n" " -k, --page-prefeed paginapositionering aan\n" " -K, --no-page-prefeed paginapositionering uit\n" #: src/main.c:797 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "Normaliter is a2ps ingesteld om te doen wat u wilt, dus vertrouw hierop.\n" "Om de inhoud van de `src' map en een inhoudsopgave mooi af te drukken\n" "naar de printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Om de bestanden `sample.ps' en `sample.html' te verwerken en het\n" "resultaat te tonen,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Om een postvak `mailbox' te verwerken in 4 hoger,\n" "\n" " $ a2ps -= mail -4 mailbox\n" "\n" "Om als een brochure af te drukken op de standaard printer, die\n" "Duplex ondersteunt,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:818 #, fuzzy msgid "News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n" msgstr "" "Vertaald door \n" "Nieuws, updates en dokumentatie vindt u op\n" " http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/\n" # src/main.c:820 #: src/main.c:820 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Stuur commentaar en fout meldingen naar bug-a2ps@gnu.org\n" "Stuur vertaal commentaar naar marcel@spase.nl\n" # src/main.c:380 #: src/main.c:938 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" msgstr "" "\n" "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" # src/main.c:1093 #: src/main.c:1168 msgid "Table of Content" msgstr "Inhoudstabel" # src/parsessh.y:236 #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kan `%s' niet uitvoeren; a2ps versie %s is daarvoor nodig" #: src/sheets-map.l:110 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "onverwacht teken `%c'" #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210 #, fuzzy msgid "too many includes" msgstr "te veel insluitingen (includes)" # /inf/soft/infthes/demaille/src/a2ps-4.10/lib/fonts.l:811 # /inf/soft/infthes/demaille/src/a2ps-4.10/lib/fonts.l:812 lib/pathwalk.c:323 # src/ssheet.c:779 #: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299 #, fuzzy, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "kon bestand `%s%s' niet vinden" # /inf/soft/infthes/demaille/src/a2ps-4.10/lib/fonts.l:811 # /inf/soft/infthes/demaille/src/a2ps-4.10/lib/fonts.l:812 lib/pathwalk.c:323 # src/ssheet.c:779 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:837 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:839 #: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:841 lib/pathwalk.c:328 #: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "kon bestand `%s%s' niet vinden" # src/select.c:180 #. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatische formatering uitgeschakeld" # src/ssheet.c:284 #: src/ssheet.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kan reguliere uitdrukking `%s' niet compileren: %s" # src/ssheet.c:895 src/ssheet.c:922 #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 #, fuzzy msgid "Known Style Sheets" msgstr "Bekende formateer opties (talen)" # src/ssheet.c:1365 #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "kan formateer beastand `%s' niet vinden: gebruik standaard text" # src/sshread.c:430 #: src/sshread.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "onbekende codering: `%s', genegeerd" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." # lib/metaseq.c:323 lib/metaseq.c:358 #: src/version-etc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Afgedrukt door %s" # src/main.c:385 #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is gratis programmatuur; zie de broncode voor kopieer condities.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALDE TOEPASSING.\n" # src/versions.c:155 #: src/versions.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "foutieve vesie `%s'" # lib/caret.c:43 #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "spatie (` ')" # lib/caret.c:45 #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "octaal (`\\001' enz.)" # lib/caret.c:47 #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimaal (`\\x0a' enz.)" # lib/caret.c:49 #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "caret (`^C', `M-^C' enz.)" # lib/caret.c:51 #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (`C-c', `M-C-c' enz.)" # lib/caret.c:53 #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "vraagteken (`?')" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "schrijffout" # lib/getopt.c:736 #: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" # lib/encoding.c:573 lib/encoding.c:612 lib/prolog.c:156 #: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "argument ontbreekt voor `%s'" # lib/confg.c:123 lib/confg.c:132 lib/confg.c:141 #: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "ongeldige definitie voor printer `%s': %s" # lib/confg.c:130 lib/confg.c:133 #: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328 msgid "Unknown Printer" msgstr "Onbekende printer" # lib/confg.c:139 lib/confg.c:142 #: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 msgid "Default Printer" msgstr "Standaard printer" # lib/confg.c:235 lib/options.c:811 #: lib/confg.c:388 lib/options.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "geen standaard commando voor onbekende printer `%s'" # lib/confg.c:279 #: lib/confg.c:417 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "verouderde waarde `%s': genegeerd" # lib/encoding.c:1088 lib/encoding.c:1115 #: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136 msgid "Known Encodings" msgstr "Bekende coderingen" # lib/faces.c:156 #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "niet genoeg bekend over tekstaard" # lib/filtdir.c:99 lib/filtdir.c:128 #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "kon directory `%s' niet sluiten" # lib/options.c:196 lib/options.c:302 lib/options.c:417 #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "foutief argument `%s' voor optie `%s'" # lib/options.c:311 #: lib/getnum.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Mogelijke argumentwaarden zijn getallen kleiner dan %d\n" # lib/options.c:311 #: lib/getnum.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Mogelijke argumentwaarden zijn getallen kleiner dan %d\n" # src/sshread.c:430 #: lib/jobs.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "onbekende codering: `%s', genegeerd" # src/main.c:416 #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "regels eerst" # src/main.c:416 #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "kollommen eerst" # lib/media.c:138 #: lib/media.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "papierformaat `%s' onbekend" # lib/media.c:153 lib/media.c:183 #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Bekende papierformaten" # lib/media.c:156 #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "Naam" # lib/media.c:157 #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "dimensies" # lib/metaseq.c:103 lib/metaseq.c:111 #. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk) #. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings, #. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 msgid "Known Variables" msgstr "Bekende variabelen" # lib/metaseq.c:323 lib/metaseq.c:358 #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Afgedrukt door %s" # lib/metaseq.c:356 #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Afgedrukt door %s vanaf %s" # lib/metaseq.c:366 lib/metaseq.c:385 #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "kon huidige directory niet vinden" # lib/metaseq.c:309 lib/metaseq.c:335 lib/metaseq.c:399 lib/metaseq.c:597 # lib/metaseq.c:626 lib/metaseq.c:715 lib/metaseq.c:1017 lib/metaseq.c:1050 #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: formaat te lang voor sequentie %s" # lib/metaseq.c:422 lib/metaseq.c:738 #. Translators: please make a short date format #. * according to the std form in your language, using #. * the standard strftime(3) #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%d %b, %y" # lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:747 #. Translators: please make a long date format #. * according to the std form in your language, using #. * GNU strftime(3) #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B, %Y" # lib/metaseq.c:272 lib/metaseq.c:482 lib/metaseq.c:511 lib/metaseq.c:554 # lib/metaseq.c:787 lib/metaseq.c:871 lib/metaseq.c:930 lib/metaseq.c:985 # lib/metaseq.c:1162 lib/metaseq.c:1297 lib/metaseq.c:1309 lib/metaseq.c:1353 #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: onbekende `%s' sequentie `%c' (%d)" # lib/metaseq.c:489 lib/metaseq.c:878 #. `%q' localized `Page %d' #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # lib/metaseq.c:494 lib/metaseq.c:889 #. `%Q' localized `Page %d/%c' #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Pagina %d/%c" # lib/metaseq.c:594 lib/metaseq.c:611 lib/metaseq.c:671 lib/metaseq.c:1014 # lib/metaseq.c:1035 #: lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 lib/metaseq.c:951 #: lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: verwachte `%c' voor sequentie %s%c niet gevonden" # lib/metaseq.c:656 lib/metaseq.c:1084 #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: verwacht scheidingsteken `%s%c' voor sequentie `%s' niet gevonden" # lib/metaseq.c:664 lib/metaseq.c:674 #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: ongeldig argument voor sequentie %s%c" # lib/metaseq.c:885 #. This file is finised, we do know its real number of pages #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Pagina %d/%d" # lib/metaseq.c:1330 #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "uitvoer commando" # lib/options.c:222 lib/options.c:881 #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Type `%s --help' voor meer informatie.\n" # lib/getopt.c:736 #: lib/output.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" # lib/output.c:534 #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' zonder corresponderende `%s'" # lib/encoding.c:1088 lib/encoding.c:1115 #: lib/ppd.c:108 #, fuzzy msgid "Known Fonts" msgstr "Bekende coderingen" #. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None' #: lib/ppd.c:111 msgid "\n None.\n" msgstr "\n Geen.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Bekende PostScript Printer Omschrijvingen" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "illegale integer inteval: %s" # lib/printers.c:258 #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "geen standaard commando voor onbekende printer `%s'" # lib/printers.c:377 #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "naar standaard uitvoer gestuurd" # lib/printers.c:383 #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "naar de standaard printer gestuurd" # lib/printers.c:379 #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "naar bestand `%s' gestuurd" # lib/printers.c:385 #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "naar printer `%s' gestuurd" # lib/printers.c:641 lib/printers.c:648 #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Bekende uitvoer apparaten (printers, enz.)" # lib/prolog.c:103 lib/prolog.c:192 #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Bekende prologen" # lib/prolog.c:593 #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "font %f te groot" # lib/psgen.c:642 #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' is binair, afgebroken" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "'" # lib/jobs.c:86 #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "gebruiker" # lib/jobs.c:99 #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Onbekende gebruiker" # lib/useropt.c:85 lib/useropt.c:95 #: lib/useropt.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "Bekende gebruikers opties" # lib/useropt.c:85 lib/useropt.c:95 #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Bekende gebruikers opties" # lib/hashtab.c:52 lib/routines.c:79 lib/xmalloc.c:47 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geheugen op" # lib/routines.c:63 #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "kon bestand `%s' niet hernoemen naar `%s'" # lib/routines.c:202 src/delegate.c:245 #: lib/xbackupfile.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet aanmaken" # lib/options.c:196 lib/options.c:302 lib/options.c:417 #: lib/argmatch.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "foutief argument `%s' voor optie `%s'" # lib/options.c:199 #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "ambigue argument `%s' voor optie `%s'" # lib/options.c:204 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Mogelijke argumenten zijn:" # lib/error.c:91 #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" # lib/getopt.c:628 #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n" # lib/getopt.c:652 #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' verwacht geen argument\n" # lib/getopt.c:657 #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' verwacht geen argument\n" # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' verwacht een argument\n" # lib/getopt.c:703 #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optie `--%s' is onbekend\n" # lib/getopt.c:707 #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optie `%c%s' is onbekend\n" # lib/getopt.c:733 #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegale optie -- %c\n" # lib/getopt.c:736 #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896 #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie verwacht een argument -- %c\n" # lib/getopt.c:813 #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n" # lib/getopt.c:831 #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' verwacht geen argument\n"