# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 1995-2008 Peter Miller # # This program is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU General Public License as # published by the Free Software Foundation; either version 3 of # the License, or (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see # . # # See also lib/de/LC_MESSAGES/glossary for common terms to be used # for consistent error message presentation. # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the "terse # programmer" style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # # The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error # message needs to be (re)translated. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: Wed Mar 12 23:38:50 EST 2008\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09\n" "Last-Translator: Ralf Fassel \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # #: libaegis/user/default.cc:103 msgid "$$$name must be positive" msgstr "Die Umgebungsvariable $$$name muss eine positive Dezimalzahl sein" # # This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is # not a valid uuid. # # $Name The -UUid switch # #: libaegis/help.cc:446 msgid "$Name needs an uuid" msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige UUID angegeben werden" # # This error message is issued when the parameter of the given command # line option is not a valid URL. # # $Name The option name # # fuzzy #: libaegis/help.cc:434 msgid "$Name needs url" msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige URL angegeben werden" # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:416 aegis/aeib.cc:1070 aegis/aeib.cc:1100 aegis/aerb.cc:331 #: aegis/aerb.cc:356 aegis/aerp.cc:469 aegis/aerp.cc:493 msgid "$filename altered" msgstr "Datei \"$filename\" wurde verändert" # # This message is issued when an aefa is successfully completed. # #: aegis/aefa.cc:698 aegis/aefa.cc:883 msgid "$filename attributes changed" msgstr "Attribute für Datei \"$filename\" geändert" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenf.cc:559 msgid "$filename bad nf type" msgstr "Die Datei \"$filename\" ist kein passender Dateityp. Dieses Kommando kann nur auf normale Dateien angewendet werden. Symbolische Links und andere spezielle Dateien müssen während des Builds angelegt werden." # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:363 msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's gehört)" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:373 libaegis/change/test/batch_fake.cc:196 msgid "$filename baseline fail, good" msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's gehört)" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:412 msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline bestanden (er muss fehlschlagen)" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:422 libaegis/change/test/batch_fake.cc:217 msgid "$filename baseline pass, not good" msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline bestanden (er muss fehlschlagen)" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:976 msgid "$filename being removed" msgstr "Datei \"$filename\" wird in diesem Change entfernt" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:968 msgid "$filename changed after build" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten Build verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Build' $outstanding erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:562 aegis/aede.cc:577 msgid "$filename changed after diff" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten 'difference' verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1504 msgid "$filename diff3ed" msgstr "Datei \"$filename\" war veraltet, siehe \"$filename,D\" für die angepaßte Version" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:393 libaegis/change/test/batch_fake.cc:203 msgid "$filename fail" msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # #: libaegis/change/test/batch.cc:389 msgid "$filename fail, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen auf $architecture" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:846 aegis/aemv.cc:234 aegis/aenf.cc:688 aegis/aent.cc:449 msgid "$filename in baseline" msgstr "Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aecp.cc:1566 msgid "$filename is built" msgstr "Datei \"$filename\" wird durch Build erzeugt, sie kann nicht in einen Change kopiert werden" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aede.cc:874 msgid "$filename is insulation" msgstr "Datei \"$filename\" wurde read-only kopiert, sie muß zunächst durch 'aecpu' freigegeben werden, bevor dieser Change den Status '$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1502 msgid "$filename merged" msgstr "Datei \"$filename\" war nicht mehr aktuell und wurde mit der aktuellen Version gemergt, siehe \"$filename,B\" für die Originalversion" # # This error message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:90 msgid "$filename modified by history tool" msgstr "Das History-Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert" # # This error message is issued by the aedb command when it finds # a problem with the directory permissions above the development # directory. The directories need to be searchable (have the 'x' # permission) for the project owner and the reviewers. # # $File_Name The name of the offending directory. # $Mode_Change The additional mode bit required. # $Mode_Old The current mode of the directory (optional). # $Mode_New The desirable mode of the directory (optional). # # fuzzy #: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135 msgid "$filename needs permissions $mode_change" msgstr "Verzeichnis \"$filename\" ist nicht erreichbar, es hat zur Zeit die Zugriffsrechte $mode_old, braucht aber mindestens die Zugriffsrechte $mode_new, das Kommando \"chmod $mode_change $filename\" kann ausreichend sein, um dies zu korrigieren" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:484 libaegis/change/test/batch_fake.cc:245 msgid "$filename no result" msgstr "Test \"$filename\" lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:480 msgid "$filename no result, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:470 aegis/aede.cc:543 msgid "$filename not found" msgstr "Datei \"$filename\" nicht gefunden" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:966 aegis/aet.cc:1044 aegis/aet.cc:1841 msgid "$filename not test" msgstr "Datei \"$filename\" ist kein Test" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:442 libaegis/change/test/batch_fake.cc:225 msgid "$filename pass" msgstr "Test \"$filename\" bestanden" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:438 msgid "$filename pass, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" bestanden auf $architecture" # # This progress message is issued when a test against the change decides # to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # # fuzzy #: libaegis/change/test/batch.cc:464 libaegis/change/test/batch_fake.cc:236 msgid "$filename skipped" msgstr "Test \"$filename\" übersprungen" # # This error message is issued when a test against the change fails # decodes to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # #: libaegis/change/test/batch.cc:460 msgid "$filename skipped, architecture $architecture" msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture übersprungen" # # This error message is issued when aede discovers a file in the change # that has not been altered. (Sometimes it is a warning.) # # $File_Name The offending file. # #: aegis/aede.cc:312 aegis/aede.cc:321 aegis/aeip.cc:589 msgid "$filename unchanged" msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nicht verändert, sie sollte nicht im Change sein" # # This error message is issued when a file named on the command # cannot be related to the change being operated on. # # $File_Name The offending command line argument. # #: aefind/cmdline.y:256 aefind/cmdline.y:257 aegis/aeb.cc:419 #: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1382 aegis/aecpu.cc:328 aegis/aed.cc:280 #: aegis/aed.cc:999 aegis/aemt.cc:366 aegis/aemtu.cc:312 aegis/aemv.cc:541 #: aegis/aemv.cc:578 aegis/aemvu.cc:301 aegis/aenf.cc:462 aegis/aenfu.cc:330 #: aegis/aent.cc:386 aegis/aentu.cc:346 aegis/aerm.cc:384 aegis/aermu.cc:363 #: aegis/aet.cc:875 aegis/aet.cc:1741 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374 #: libaegis/change/file/resolve_name.cc:114 msgid "$filename unrelated" msgstr "Pfadname \"$filename\" liegt nicht innerhalb eines Change- oder Projektverzeichnisses; unter Umständen kann die Option -base-relative hilfreich sein" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # #: aegis/aefa.cc:834 msgid "$filename uuid already set" msgstr "Die Datei \"$filename\" hat bereits eine UUID" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # $Other the other filename using the UUID (optional) # #: aegis/aefa.cc:861 msgid "$filename uuid duplicate" msgstr "Die für die Datei \"$filename\" angegebene UUID wird bereits von der Datei \"$other\" verwendet" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:471 msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" msgstr "$filename: $linenumber: leere $${} Ersetzung" # # This error message is issued when one or more substitution variables # are unused. All of them are reported, and then the substitution stops # with this error. # # $File_Name Name of file containing message # $Line_Number Line number of message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Number The number of unused substitution variables. # (Optional) # #: libaegis/sub.cc:1094 msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables" msgstr "$filename: $linenumber: $number unbenutzte Variable${plural $number n} in Ersetzung \"$message\" gefunden (abgebrochen)" # # This error message is issued when a substitution variable is not used # in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the # use of the substitution. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Name The name of the unused substitution variable. # (optional) # #: libaegis/sub.cc:1068 msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" unused" msgstr "$filename: $linenumber: Variable \"$name\" unbenutztin Ersetzung \"$message\"" # # This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY # important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an # infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly # helpful message, nor will it impress the users.) # This +++ message works with the other messages marked "See (+++)". # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Name The name of the offending substitution. # $Message What was wrong with it. # #: libaegis/sub.cc:502 libaegis/sub.cc:525 msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" msgstr "$filename: $linenumber: Ersetzung $${$name} fehlgeschlagen: $message" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:878 msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} \\ Sequenz" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:839 msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Anführungszeichen" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:806 msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Ersetzung" # # This error message is issued when a generic error in a text file is required. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Message The error message, formed previously. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:113 aeimport/format/sccs/lex.cc:69 #: libaegis/aer/pos.cc:124 libaegis/input/fatal_error.cc:31 #: libaegis/meta_lex.cc:701 libaegis/xmltextread.cc:151 #: libaegis/xmltextread.cc:210 libaegis/xmltextread.cc:263 msgid "$filename: $message" msgstr "$filename: $message" # # This error message is issued when the project config file specifies # architecture variants incompletely. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:811 msgid "$filename: arch needs name and pattern" msgstr "$filename: Architekturen müssen sowohl als Name als auch als Muster angegeben werden" # # This error message is issued when a aede-policy's white-space # policy finds blank lines at the end of a file. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The number of blank lines (optional) # #: aede-policy/validation/files/white_space.cc:134 msgid "$filename: blank lines at end of file" msgstr "$filename: $number Leerzeile${plural $number n} am Dateiende gefunden" # # This error message is issued when aesvt is checking a file checksum, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The checksum in the history header. # $Number2 The checksum calculated when reading the data. # #: libaegis/input/verify_check.cc:62 msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)" msgstr "$filename: Checksumme falsch ($number1 != $number2)" # # This error message is issued when an Aegis database file is missing a # field which should be present. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: libaegis/attrlistveri.cc:47 libaegis/attrlistveri.cc:62 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:36 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:47 #: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:53 #: libaegis/change/build/run_int_com.cc:54 libaegis/change/cstate/get.cc:204 #: libaegis/change/cstate/get.cc:223 libaegis/change/cstate/get.cc:242 #: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93 #: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:168 #: libaegis/change/file/fstate.cc:185 libaegis/change/file/fstate.cc:202 #: libaegis/change/history/create_comma.cc:139 #: libaegis/change/history/get_command.cc:115 #: libaegis/change/history/put_command.cc:134 #: libaegis/change/history/query_comman.cc:72 libaegis/change/pconf/get.cc:61 #: libaegis/change/pconf/get.cc:156 libaegis/change/pconf/get.cc:173 #: libaegis/change/pconf/get.cc:188 libaegis/change/pconf/get.cc:203 #: libaegis/change/pconf/get.cc:218 libaegis/change/pconf/get.cc:250 #: libaegis/change/pconf/get.cc:265 msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field" msgstr "$filename: enthält kein \"$field_name\" Feld" # # This error message is issued by aede-policy when a change file # contains tab characters. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:132 msgid "$filename: contains tab characters" msgstr "$filename: enthält Tabulator-Zeichen; verwenden Sie stattdessen Leerzeichen, um die beabsichtigte Code-Formatierung beizubehalten" # # This error message is issued when an Aegis database file has an # illegal (impossible) value in a field. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: aegis/aeip.cc:1514 libaegis/change/cstate/get.cc:79 #: libaegis/change/cstate/get.cc:155 libaegis/change/cstate/get.cc:169 #: libaegis/change/cstate/get.cc:183 libaegis/change/file/metrics/get.cc:40 #: libaegis/change/file/metrics/get.cc:52 libaegis/change/pconf/get.cc:280 #: libaegis/change/test/batch.cc:272 libaegis/change/test/batch.cc:302 #: libaegis/change/test/batch.cc:327 libaegis/project.cc:254 #: libaegis/project/pstate/get.cc:65 msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field" msgstr "$filename: unbrauchbares \"$field_name\" Feld" # # This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS # line termination when it must use UNIX line termination. # # $File_Name The offending file. # #: aede-policy/validation/files/crlf.cc:79 msgid "$filename: dos line termination" msgstr "Die Datei \"$filename\" verwendet DOS Zeilenenden (CRLF), sie sollte stattdessen UNIX Zeilenenden (LF) verwenden" # # This warning is issued when an obsolete field is used. # # $Name1 The name of the obsolete field. # $Name2 The name of the preferred field. # #: libaegis/change/warning_obso.cc:36 msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead" msgstr "$filename: Feld \"$name1\" ist überholt, verwenden Sie stattdessen das Feld \"$name2\" " # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project/owner/get.cc:93 msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "$filename: die Gruppen-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie muss größer oder gleich AEGIS_MIN_GID ($number2) sein. Mögliche Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das Kommando \"chgrp -R $filename\" mit einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. [Sie müssen dazu Root sein.]" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's group, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's gid. # $Number2 What Aegis expected as the file's gid. # #: libaegis/os/become.cc:194 msgid "$filename: group is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: Gruppe ist $number1, sollte $number2 sein" # # This error message is issued when Aegis is checking a file, # and found 1 or more things incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/become.cc:214 msgid "$filename: has been tampered with (fatal)" msgstr "$filename: wurde unerlaubt verändert (fatal)" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:114 #: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200 msgid "$filename: has errors" msgstr "$filename: $number fatal${plural $number e} Fehler gefunden" # # This error message is issued when aede-policy detects a binary file, # and you have specified a policy whis disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # #: aede-policy/validation/files/printable.cc:106 #: aede-policy/validation/files/printable.cc:124 #: aede-policy/validation/files/text.cc:77 msgid "$filename: is binary" msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält Binär-Zeichen" # # This error message is issued when aede-policy detects unprintable # (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis # disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # $Number The line number (optional) # #: aede-policy/validation/files/printable.cc:136 msgid "$filename: is unprintable" msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält nicht-darstellbare Zeichen (Zeile $number)" # # This error message is issued by aesvt when the file header within a # history file is not in a legal RFC822 format. # #: libaegis/rfc822.cc:457 msgid "$filename: malformed RFC 822 header line" msgstr "$filename: ungültige RFC 822 Header-Zeile" # # This error message is issued by aede-policy when it detects that text # file merge conflict artifacts remain in a source file. # # $File_Name The offending file name. # #: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:70 #: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:70 msgid "$filename: merge conflicts" msgstr "$filename: diese Datei enthält ungelöste merge-Konflikte" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's modes, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's mode. # $Number2 What Aegis expected as the file's mode. # #: libaegis/os/become.cc:136 msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: Modus ist $number1, sollte $number2 sein" # # This error message is issued by the aede-policy command when a file # does not contain and up-to-date copyright notice. # # $File_Name The name of the offending file. # $Suggest A suggested text for the missing notice (optional). # #: aede-policy/validation/files/copyright.cc:164 msgid "$filename: no current copyright notice" msgstr "$filename: die Datei enthält keine aktuelle Copyright-Signatur; eine Signatur der Form \"$suggest\" wäre ausreichend." # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address # policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal # address in the first few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct FSF address (optional). # #: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:289 msgid "$filename: old FSF address" msgstr "$filename: die Datei enthält die alte FSF Postanschrift, sie sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden." # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version # policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first # few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct GPL version (optional). # #: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:279 msgid "$filename: old GPL version" msgstr "$filename: eine alte GPL Versionsnummer ist in dieser Datei vorhanden, sie sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden." # # This error message is issued when Aegis is checking a file's owner, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's uid. # $Number2 What Aegis expected as the file's uid. # #: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178 #: libaegis/project/bind/keep.cc:58 msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: Besitzer ist $number1, sollte $number2 sein" # # This error message is issued when a text file contains too many errors # and the parse has been aborted. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:120 aeimport/format/sccs/lex.cc:76 #: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:707 msgid "$filename: too many errors" msgstr "$filename: zu viele fatale Fehler, abgebrochen" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project/owner/get.cc:77 msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "$filename: die User-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie muss größer oder gleich AEGIS_MIN_UID ($number2) sein. Mögliche Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das Kommando \"chown -R $filename\" mit einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. [Sie müssen dazu Root sein.]" # # This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if # the history file already contains a particular version. # # $File_Name the offending filename # $Number the offending version number # #: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135 msgid "$filename: version $number already exists" msgstr "$filename: Version \"$number\" existiert bereits" # # This error message is issued when aesvt -checkin finds an # inappropriate user-specified version number. # # $File_Name the history file name # $Number the offending version number # #: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89 msgid "$filename: version $number invalid" msgstr "$filename: Versionsnummer \"$number\" nicht verwendbar" # # This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a # version in the history files. # # $File_Name The name of the history file. # $Number the offending version number # #: libaegis/input/svt_checkout.cc:87 msgid "$filename: version $number not found" msgstr "$filename: Version \"$number\" nicht gefunden" # # This error message is issued when an aede-policy's white space # policy detects white space on the end of a line. # # $File_Name The name of the offending file (includes line number). # #: aede-policy/validation/files/white_space.cc:107 msgid "$filename: white space at end of line" msgstr "$filename: Leerzeichen am Ende der Datei" # # This error message is issued when a generic error in a function is required. # # $Function The name of the function being performed. # $Number The line number on which the error occurred. # $Message The error message, formed previously. # #: libaegis/aer/func/substitute.cc:199 msgid "$function: argument $number: $message" msgstr "$function: Argument $number: $message" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # #: libaegis/aer/func/gettime.cc:126 msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time" msgstr "$function: Argument $number: Text kann nicht in eine Zeitangabe umgewandelt werden" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when an integer was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:209 libaegis/aer/func/substitute.cc:173 #: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273 msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" msgstr "$function: Argument $number: Integer-Wert benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when sprintf is given a precision in a # format specifier which is too large. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending precision. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:440 libaegis/aer/func/sprintf.cc:493 msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range" msgstr "$function: Argument $number: Präzisionsangabe $value ungültig" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when a real was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/round.cc:91 libaegis/aer/func/round.cc:164 #: libaegis/aer/func/round.cc:237 libaegis/aer/func/round.cc:310 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:235 msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)" msgstr "$function: Argument $number: reelle Zahl benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when a function is # given an argument of the wrong type. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # $Name The type name of the offending argument. # #: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168 #: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338 #: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508 #: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678 #: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848 #: libaegis/aer/func/capitalize.cc:89 libaegis/aer/func/dirname.cc:90 #: libaegis/aer/func/dirname.cc:169 libaegis/aer/func/downcase.cc:89 #: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104 #: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99 #: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157 #: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307 #: libaegis/aer/func/split.cc:90 libaegis/aer/func/split.cc:111 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:173 libaegis/aer/func/strftime.cc:91 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89 #: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:252 msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)" msgstr "$function: Argument $number: Text-Wert benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when a function is not # given a time type as an argument. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232 #: libaegis/aer/func/strftime.cc:115 msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)" msgstr "$function: Argument $number: Zeitangabe benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94 #: libaegis/aer/func/title.cc:120 msgid "$function: argument $number: unable to print $name value" msgstr "$function: Argument $number: Wert $name kann nicht ausgegeben werden" # # This error message is issued when sprintf is given a print width in a # format specifier which is too wide. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending width. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:339 libaegis/aer/func/sprintf.cc:393 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291 msgid "$function: argument $number: width $value out of range" msgstr "$function: Argument $number: Breite $value ungültig" # # This error message is issued when a function result is too large for # an internal buffer. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/strftime.cc:130 msgid "$function: result too long" msgstr "$function: Ergebnis zu lang" # # This error message is issued when a function is called with # too few arguments. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:148 msgid "$function: too few arguments" msgstr "$function: zu wenig Argumente" # # This error message is issued when a function is given too many arguments. # # $Function The name of the function being called. # $Number1 The number of arguments given to the function call. # $Number2 The number of arguments used by the format. # #: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:689 msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" msgstr "$function: zu viele Argumente ($number1 angegeben, nur $number2 verwendet)" # # This error message is issued when sprintf is given an unknown format # specifier. # # $Function The name of the function being called. # $Name The offending format character. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:535 msgid "$function: unknown format specifier '$name'" msgstr "$function: unbekannte Formatangabe '$name'" # # This is a generic "echo me" format string. # # $Message The message to be issued. # #: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:504 aegis/aenf.cc:580 aegis/aent.cc:553 #: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101 #: libaegis/change/error.cc:57 libaegis/change/fatal.cc:57 #: libaegis/change/verbose.cc:57 libaegis/change/warning.cc:65 #: libaegis/os/execute_retc.cc:213 libaegis/undo/item/message.cc:40 msgid "$message" msgstr "$message" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:569 aegis/aet.cc:617 msgid "$name $number must be pos" msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option $name benötigt eine kleine positive Zahl als Argument" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:591 msgid "$name $number must not be neg" msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option $name benötigt Null oder eine kleine positive Zahl als Argument" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:125 msgid "$name already administrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Administrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aend.cc:125 msgid "$name already developer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Entwickler" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeni.cc:125 msgid "$name already integrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Integrator" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aenrv.cc:125 msgid "$name already reviewer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Reviewer" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/lock.cc:807 libaegis/lock.cc:821 msgid "$name lock not available" msgstr "$name Lock nicht verfügbar" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a directory name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:410 msgid "$name needs dir" msgstr "Die Option $name braucht einen Verzeichnisnamen als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one file name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:398 msgid "$name needs file" msgstr "Die Option $name braucht einen Dateinamen als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one or more file names, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:422 msgid "$name needs files" msgstr "Die Option $name braucht einen oder mehrere Dateinamen als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a name is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:386 msgid "$name needs name" msgstr "Die Option $name braucht einen Namen als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a number is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:362 msgid "$name needs number" msgstr "Die Option $name braucht eine Zahl als nächstes Argument" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a string is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:374 msgid "$name needs string" msgstr "Die Option $name braucht einen Text als nächstes Argument" # # This format string is used to glue together the last two items in the # architecture names list. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:58 msgid "$name1 and $name2" msgstr "$name1 und $name2" # # This error message is issued when an option which needs to be # accompanied by another option, but that option is not present. # # $Name1 The name of the offending option. # $Name2 The name of the offending option. # #: aegis/aecp.cc:1091 msgid "$name1 needs $name2" msgstr "Die Option $name1 braucht die Option $name2" # # This format string is used to glue together two items in the # architecture names list. Not used for the last two. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:60 msgid "$name1, $name2" msgstr "$name1, $name2" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # #: aegis/aechown.cc:189 msgid "$target not developer" msgstr "Benutzer \"$target\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued a power returns an error. # The error will be EDOM or ERANGE. # # $Value1 The value of the left operand. # $Value2 The value of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:141 msgid "$value1 ** $value2: $errno" msgstr "$value1 ** $value2: $errno" # # This warning message is issued when the -TRace option is used on a # version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h # turned on. # #: aefind/cmdline.y:1130 libaegis/help.cc:246 msgid "-TRace needs DEBUG" msgstr "Warnung: die Option -TRace ist nur efektiv, wenn Aegis mit dem DEBUG Flag in der common/main.h include-Datei übersetzt wurde." # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting # #: libaegis/gonzo.cc:99 msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured" msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_GID (momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_GID (momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die AEGIS_USER_GID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein fataler Fehler." # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting # #: libaegis/gonzo.cc:84 msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured" msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_UID (momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_UID (momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die AEGIS_USER_UID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein fataler Fehler." # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # #: aegis/aenrls.cc:754 msgid "New release derived from $name." msgstr "Neue Release abgeleitet von $name." # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # #: aegis/aenc.cc:384 msgid "Project $name" msgstr "Projekt \"$name\"" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # #: aegis/aeca.cc:683 msgid "Project $name, Change $number" msgstr "Projekt \"$name\", Change $number" # # This text is used when a project name, change number and file name are # inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale, # so avoid non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # $File_Name The name of the file. # #: aegis/aefa.cc:604 msgid "Project $name, Change $number, File $filename" msgstr "Projekt \"$name\", Change $number, Datei \"$filename\"" # # This error message is issued when the ${read_file} substitution is # called incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/read_file.cc:62 msgid "absolute path required" msgstr "Absolute Pfadangabe notwendig" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # #: aegis/aeip.cc:2047 msgid "adjust file modification times" msgstr "anpassen der Datei-Änderungszeiten" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # #: aegis/aedbu.cc:218 msgid "aedbu, has files" msgstr "Dieser Change beinhaltet Dateien, Sie können dieses Kommando nur auf Changes anwenden, die keine Dateien beinhalten" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # #: aegis/aenpr.cc:544 msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "Die Option aegis -New-PRoject `-Keep' braucht auch die `-DIRectory' Option" # # This fatal error message is issued if it appears that there is a # reference loop of project aliases. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:152 msgid "alias loop detected" msgstr "Alias-Loop gefunden" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # #: aegis/aent.cc:479 msgid "all test numbers used" msgstr "Es scheint, daß alle Testnummern bereits in Benutzung sind" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:515 msgid "ambiguous substitution name" msgstr "Mehrdeutiger Ersetzungsname" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:508 msgid "anticipated merge complete" msgstr "Vorweggenommener Merge beendet" # # This information message is issued when Aegis appends the log to an # existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:283 msgid "appending log to $filename" msgstr "füge Log an \"$filename\"" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1162 msgid "apply change to integration directory" msgstr "kopiere den Change in das Integrationsverzeichnis" # # This fatal error message is issued when Aegis determines that the # architecture it is currently running on is forbidden by the (5) # architecture field of the project "aegis.conf" file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:66 #: libaegis/change/architecture/name.cc:81 msgid "architecture \"$name\" forbidden" msgstr "Architektur \"$name\" ist nicht zulässig, Sie können dieses Kommando nicht auf diesem Rechner durchführen" # # This error message is issued when Aegis is unable to determine which # architecture it is currently running on. This means that the # architecture does not match any of the architecture patterns specified # in the project "aegis.conf" file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/name.cc:97 msgid "architecture \"$name\" unknown" msgstr "Architektur \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when an architecture appears in the list # of architectures the change must apply to, but that architecture name # is not present in the project's architecture list in the project # "aegis.conf" file. # # $Name The name of the offending architecture. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:81 msgid "architecture \"$name\" unlisted" msgstr "Architektur \"$name\" ist in den Change-Attributen genannt, aber nicht in der \"aegis.conf\" Datei des Projektes aufgeführt" # # This fatal error message is issued when a file ches size while the # archive is being constructed. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aetar/output/tar_child.cc:98 libaegis/output/cpio_child.cc:84 msgid "archive member $filename changed size" msgstr "Größe der Archiv-Datei $filename veränderte sich während Verarbeitung, Resultat unbrauchbar" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331 msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)" msgstr "Arithmetischer Typ für Dekrement (angegeben wurde $name) benötigt" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256 msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)" msgstr "Arithmetischer Typ für Inkrement (angegeben wurde $name) benötigt" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as an attribute name. # # $Name The offending string. # #: aelock/lock.cc:92 msgid "attribute $name unknown" msgstr "das Attribut \"$name\" existiert nicht" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # #: aegis/aeca.cc:433 aegis/aeca.cc:969 msgid "attributes changed" msgstr "Attribute geändert" # # This error message is issued when an aenc command or aeca command # fails, to inform the user where s/he may find the text of failed # attributes file. # # $File_Name The absolute path of the file containing the # offending attributes text file. # #: aegis/aefa.cc:331 libaegis/change/attributes/edit.cc:50 #: libaegis/project/pattr/edit.cc:51 msgid "attributes in $filename" msgstr "Attributstext in Datei \"$filename\" belassen" # # This error message is issued when the change is not in a suitable state # to search within for files. # #: aefind/cmdline.y:434 msgid "bad aefind state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status sein, um den Verzeichnisbaum zu durchsuchen" # # This fatal error message is issued when the aels command is used on # a change which is in the `aewaiting development' state. # #: aels/main.cc:316 msgid "bad aels state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status sein, um die Datei-Information anzuzeigen" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aenpa.cc:153 msgid "bad alias $name" msgstr "Projekt-Alias \"$name\" ist ungültig" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # #: aegis/aed.cc:173 msgid "bad anticipate diff" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß in einem der 'being reviewed', 'awaiting integration' oder 'being integrated' Stati sein, um antizipiert zu werden" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aeb.cc:251 msgid "bad branch build" msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' gebuildet werden, er muß dazu im 'being integrated' Status sein" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aecp.cc:1210 aegis/aemv.cc:454 msgid "bad branch cp" msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einen Branch kopieren, Sie müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu bearbeiten" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:157 aegis/aed.cc:836 msgid "bad branch diff" msgstr "Dieser Branch ist im Status '$state', er muß im Status 'being integrated' sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aet.cc:743 msgid "bad branch test" msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' getestet werden, er muß im Status 'being integrated' sein um dies zu tun" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # #: aegis/aeb.cc:246 msgid "bad build state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im Status 'being developed' oder 'being integrated' sein, um einen Build durchzuführen" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeb.cc:272 msgid "bad build, partial" msgstr "Sie können keinen partiellen Build im Status \"$state\" durchführen" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:894 aegis/aenc.cc:521 msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "Nur ein Projekt-Administrator kann Ausnahmen für Architekturen erlauben" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:833 aegis/aenc.cc:508 msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "Nur Projekt-Administratoren können Tests für Changes abschalten" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # #: aegis/aeca.cc:186 aegis/aeca.cc:368 msgid "bad ca, not auth" msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Attribute des Changes nicht ändern; Attribute können nur von einem Projekt-Administrator oder vom Entwickler während der Bearbeitung geändert werden" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # 'config' file. # #: aegis/aeca.cc:879 aegis/aenc.cc:538 msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "Architektur-Feld enthält Variationen, die nicht in der \"aegis.conf\" Datei des Projektes enthalten sind" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID when the change already has a UUID. # #: aegis/aeca.cc:377 msgid "bad ca, uuid already set" msgstr "Die UUID dieses Changes wurde bereits festgelegt" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID and the given UUID has already be used by another change. # # $Other The version of change using the specified UUID. # Optional. # #: aegis/aeca.cc:392 aegis/aenf.cc:394 aegis/aent.cc:315 msgid "bad ca, uuid duplicate" msgstr "Die angegebene UUID wird bereits von $other verwendet" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # #: aegis/aecd.cc:151 msgid "bad cd, no dir" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, es gibt kein Verzeichnis, in das gewechselt werden kann" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # #: aegis/aechown.cc:198 msgid "bad chown state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um den Besitzer zu ändern" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aeclean.cc:439 msgid "bad clean state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um aufgeräumt zu werden" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecp.cc:1202 msgid "bad cp state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um darin Dateien zu bearbeiten" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecpu.cc:457 aegis/aed.cc:328 aegis/aed.cc:361 aegis/aemtu.cc:441 msgid "bad cp undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -CoPy_file' Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # #: aegis/aecpu.cc:254 aegis/aemtu.cc:246 aegis/aemvu.cc:235 aegis/aermu.cc:293 msgid "bad cp undo branch" msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einem Branch entfernen, Sie müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu entfernen" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:244 aegis/aemvu.cc:233 msgid "bad cp undo state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um kopierte Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecp.cc:1498 msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change, sie wird nicht überschrieben; benutzen Sie die -OverWriting Option, um die Datei zu überschreiben" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # #: aegis/aedb.cc:276 msgid "bad db state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beginnen" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aedbu.cc:198 aegis/aenbru.cc:232 msgid "bad dbu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um den Bearbeitungsbeginn rückgängig zu machen" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aede-policy/policy.cc:117 aegis/aede.cc:240 msgid "bad de state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beenden" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # #: aegis/aedeu.cc:243 aegis/aedeu.cc:259 msgid "bad deu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder 'awaiting integration' Status sein, um das Bearbeitungsende rückgängig zu machen" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aed.cc:159 msgid "bad diff state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change file's attributes. # #: aegis/aefa.cc:301 aegis/aefa.cc:819 aegis/aefa.cc:846 msgid "bad fa, not auth" msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Change-Attribute nicht verändern; Attribute können vom Entwickler nur während der Entwicklung verändert werden" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # #: aegis/aeib.cc:863 msgid "bad ib state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting integration' Status sein, um die Integration zu beginnen" # #: aegis/aeibu.cc:215 msgid "bad ibu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status sein, um den Integrationsbeginn rückgängig zu machen" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:843 msgid "bad idiff state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder 'being integrated' Status sein, um einen Diff zu erstellen" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeif.cc:133 msgid "bad if state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status sein, um einen Integrate-Fail durchzuführen" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeip.cc:483 msgid "bad ip state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status sein, um die Integration abzuschließen" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1202 msgid "bad ip, build required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1234 msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1254 msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test REGression' $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1218 msgid "bad ip, test required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemv.cc:452 msgid "bad mv state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um Dateien darin umzubenennen" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemvu.cc:425 msgid "bad mv undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -MoVe_file' Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # #: aegis/aencu.cc:182 msgid "bad ncu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting development' Status sein, um einen neuen Change zurückzunehmen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aemt.cc:291 aegis/aenf.cc:375 aegis/aent.cc:296 aegis/aerm.cc:314 msgid "bad nf branch" msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einen Branch erstellen, Sie müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien zu erstellen" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenf.cc:373 msgid "bad nf state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um darin neue Dateien zu erstellen" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenfu.cc:453 msgid "bad nf undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_file' Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:276 msgid "bad nfu branch" msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einem Branch entfernen, Sie müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenfu.cc:258 msgid "bad nfu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um neue Dateien wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # #: aegis/aenrls.cc:348 msgid "bad nrls, too modern" msgstr "Das `aegis -New_ReLeaSe' Kommando kann nur benutzt werden, um Projekte zu konvertieren, die mit aegis.2.3 oder früher erstellt wurden.Dieses Projekt ist neuer, benutzen Sie das `aegis -New_BRanch' Kommando stattdessen" # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aent.cc:294 msgid "bad nt state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um einen neuen Test zu erstellen" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aentu.cc:471 msgid "bad nt undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_Test' Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aentu.cc:274 msgid "bad ntu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um einen neuen Test wieder zu entfernen" # # This error message is issued when aepa is given a default development # directory which is not an absolute path. # #: libaegis/project/pattr/set.cc:211 msgid "bad pa, rel def dev dir" msgstr "Das Standard-Bearbeitungsverzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aediff/diff.cc:65 aepatch/send.cc:556 aerevml/send.cc:236 msgid "bad patch send state" msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren Status sein um versendet zu werden" # # This error message is issued when an illegal filename pattern is specified. # # $File_Name The offending file name pattern. # #: libaegis/change/file/template.cc:56 libaegis/change/file/whiteout.cc:83 msgid "bad pattern $filename" msgstr "Dateinamensmuster \"$filename\" ist ungültig" # # This error message is issued when a project name is given to aenpr # which contains unprintable characters or spaces. # # $Name The offending project name. # #: libaegis/help/badprojname.cc:31 msgid "bad project $name" msgstr "Projektname \"$name\" ist ungültig" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # #: aegis/aerb.cc:238 msgid "bad rb state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting review' Status sein, um den Review zu beginnen" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerbu.cc:197 msgid "bad rbu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being review' Status sein, um den Review abzubrechen" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerf.cc:111 msgid "bad rf state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' Status sein, um einen Review-Fail durchzuführen" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aerm.cc:312 msgid "bad rm state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um eine Datei zu entfernen" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aermu.cc:484 msgid "bad rm undo $filename" msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -ReMove_file Kommando in diesen Change übernommen" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aermu.cc:291 msgid "bad rmu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um das entfernen von Dateien rückgängig zu machen" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerp.cc:109 msgid "bad rp state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' Status sein, um einen Review-Pass durchzuführen" #: aegis/aerpu.cc:238 msgid "bad rpu state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting integration' Status sein, um einen Review-Pass zurückzunehmen" # # This fatal error message is issued when there would be no files in # the distributed change set. # #: aedist/send.cc:1530 aepatch/send.cc:813 aerevml/send.cc:902 #: aetar/send.cc:767 msgid "bad send no files" msgstr "Keine Dateien für die Distribution vorhanden" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aedist/send.cc:964 aetar/send.cc:530 msgid "bad send state" msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren Status sein um versendet zu werden" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # #: aegis/aet.cc:793 msgid "bad test state" msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder 'being integrated' Status sein, um Tests laufen zu lassen" # # This error message is issued when a version string is given to aenpr # which can't be broken into "ispunct" separated number. # # $Number The offending version number. # #: aegis/aenpr.cc:444 aegis/aenrls.cc:460 aeimport/import.cc:278 #: libaegis/project.cc:812 msgid "bad version $number" msgstr "Versionsnumber \"$number\" ist ungültig" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:683 aegis/aede.cc:789 msgid "baseline $filename changed" msgstr "Datei \"$filename\" hat sich seit dem letzten 'aegis -DIFFerence' Kommando in der Baseline geändert, Sie müssen einen Merge durchführen" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to # create a new change in the branch, and do a cross branch merge with # the grand parent. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:678 msgid "baseline $filename changed, merge in new change" msgstr "Datei \"$filename\" hat sich in der Baseline des Parent dieses Branches geändert seit sie in diesem Branch geändert wurde. Um diesen Konflikt zu lösen, müssen Sie einen neuen Change in diesem Branch anlegen, die Datei hineinkopieren (aecp $filename) und einen Cross Branch Merge mit dem Grandparent (aed -merge -grandparent $filename) durchführen. Nachdem dieser Change integriert ist, ist die Datei up-to-date mit der Baseline des Parent dieses Branches. Siehe auch das Kapitel über Branching im Aegis User Guide." # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:560 msgid "baseline read lock not available" msgstr "Baseline read lock nicht verfügbar" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:599 msgid "baseline write lock not available" msgstr "Baseline write lock nicht verfügbar" # # This error message is issued before running batch_test_command if # progress messages were requested # # $Current Number of the first test in batch # $Last Number of the last test in batch # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # #: libaegis/change/test/batch.cc:216 msgid "batch test from $current to $last of $total" msgstr "Batch Test von $current bis $last von $total, ETA $remaining" # # This error message is issued when the bevel size specified is negative, # or too big. # #: aerect/main.cc:98 msgid "bevel size $number out of range" msgstr "Bevel-Größe $number ungültig, muß zwischen 0 und 10 liegen" # # This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/logical.cc:306 msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert für arithmetisches if benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 : # e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1). # # $name The name of the type of e1. # #: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530 msgid "boolean value required for if (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert benötigt für ?: Ausdruck (angegeben war $name)" # # This message is issued when an inappropriate && is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:70 libaegis/aer/expr/logical.cc:98 msgid "boolean value required for logical and (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"and\" benötigt (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate || is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:149 libaegis/aer/expr/logical.cc:177 msgid "boolean value required for logical or (was given $name)" msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"or\" benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when the control expression for an "if" # statement does not evaluate to a boolean. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/stmt/if.cc:85 msgid "boolean value required in if statement (not $name)" msgstr "Bool'scher Wert für \"if\"-Anweisung benötigt (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # #: libaegis/arglex/change.cc:224 msgid "branch $number out of range" msgstr "Branch $number ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # #: aegis/aenbr.cc:246 msgid "branch $number used" msgstr "Branch-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Branch-Nummer automatisch erzeugen lassen wollen" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # #: aegis/aeclone.cc:291 aegis/aenbr.cc:211 aegis/aenc.cc:334 msgid "branch completed" msgstr "Sie können Changes und Branches nur in Branches erzeugen, die aktiv sind, dieser Branch ist nicht im 'being developed' Status" # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # #: aede-policy/validation/description.cc:60 msgid "brief_description not set" msgstr "Die Kurzbeschreibung ist nicht angegeben" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:981 msgid "build required" msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' $outstanding durchführen, bevor die Bearbeitung abgeschlossen werden kann" # # This fatal error message is issued when aeipass detects that the # build (or some other command between aeib and aeipass) has modified # a source file. This often occurs when a source files becomes a # generated file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeip.cc:1022 msgid "build trashed $filename" msgstr "Die Source-Datei \"$filename\" scheint durch den Build verändert worden zu sein. Dies passiert oft, wenn eine Source-Datei in eine generierte Datei umgewandelt wird. Ändern Sie in einem separaten Change die Build-Konfiguration, oder \"aerm $filename\", oder \"aerm $filename\" und dann \"aenf -build $filename\" in einem Folgechange." # # This error message is issued when copying a file to stdout fails. # Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not # immediately available, because Aegis could have one this in a child # process. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/file.cc:95 msgid "cat $filename: $errno" msgstr "cat (ausgeben) \"$filename\": $errno" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user where the command is to be executed. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:64 msgid "cd $filename" msgstr "cd $filename" # # This is the format of change messages (error, fatal and verbose). # Some changes are actually branches. # # $Message" The message to be issued. # #: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:63 #: libaegis/change/fatal.cc:63 libaegis/change/verbose.cc:63 #: libaegis/change/warning.cc:71 msgid "change $change: $message" msgstr "Change $change: $message" # # This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used # with a change which has not yet been completed. # # $Number The offending change's number. # #: aeannotate/annotate.cc:160 libaegis/project/change2delta.cc:42 msgid "change $number not completed" msgstr "Change $number ist im Status \"$state\", er muß im \"completed\" Status sein, um die Option --delta-from-change anzuwenden" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # #: aefind/cmdline.y:1179 aegis/aecp.cc:232 aegis/aecp.cc:949 aegis/aed.cc:655 #: aegis/aentu.cc:196 libaegis/arglex/change.cc:226 #: libaegis/arglex/change.cc:404 msgid "change $number out of range" msgstr "Change $number ungültig, es muss eine kleine positive Zahl sein" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # #: aegis/aeclone.cc:339 aegis/aenc.cc:414 msgid "change $number used" msgstr "Change-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Change-Nummer automatisch erzeugen lassen wollen" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # #: aedist/receive.cc:718 aedist/receive.cc:2424 aepatch/receive.cc:1200 msgid "change already present" msgstr "Dieser Change wurde abgebrochen, weil das Changeset bereits vorhanden ist." # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # #: aegis/aecd.cc:202 msgid "change directory $filename complete" msgstr "$filename" # # This error message is issued when a chdir fails. # # $File_Name The name of the directory to chdir to. # #: libaegis/os/chdir.cc:37 msgid "chdir $filename: $errno" msgstr "chdir (Verzeichniswechsel) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a chgrp fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The GID the file is to be set. # #: libaegis/os/mkdir.cc:64 msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg) (Ändern der Gruppe): $errno" # # This error message is issued when a chmod fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:81 msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "chmod(\"$filename\", $arg) (Ändern der Zugriffsberechtigung): $errno" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # #: aegis/aechown.cc:421 msgid "chown complete" msgstr "Besitz geändert von Benutzer \"$original\" zu Benutzer \"$target\"" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # #: aegis/aeclean.cc:771 msgid "clean complete" msgstr "Aufräumen abgeschlossen" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # #: aegis/aeclone.cc:875 msgid "clone complete" msgstr "Kopie von Change $original abgeschlossen" # # This error message is issued when a file close fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/file.cc:50 libaegis/output/file.cc:49 msgid "close $filename: $errno" msgstr "close (schließen) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file compare fails with a system # error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.) # Exactly which file is at fault is not immediately available, because # Aegis could have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:156 msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "cmp (vergleichen) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # # This error message is issued when a color component is not in the # range 0..255. # #: aerect/main.cc:124 msgid "color component $number out of range" msgstr "Farbkomponente $number ungültig, muß zwischen 0 und 255 liegen" # # This error message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute.cc:77 msgid "command \"$command\" exit status $number" msgstr "Kommando \"$command\" Exitstatus $number" # # This error message is issued when a child process stops. # Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error. # # $Command The offending command. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:63 msgid "command \"$command\" stopped" msgstr "Kommando \"$command\" gestoppt" # # This error message is issued when a child process terminates due to an # uncaught signal. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:79 msgid "command \"$command\" terminated by $signal" msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal" # # This error message is issued when a child process stops due to an # uncaught signal, and also dumps core. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:85 msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal (core dumped)" # # This error message is issued when the command line is too short. # #: libaegis/help.cc:294 msgid "command line too short" msgstr "Kommandozeile zu kurz" # # This fatal error message is issued when an unrecognised compression # algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc). # # $name The offending compression algorithm name. # #: libaegis/compres_algo.cc:63 msgid "compression algorithm \"$name\" unknown" msgstr "Kompressions-Algorithmus \"$name\" unbekannt" # # This message is inserted into the top of the project config file # automatically created by aeimport. # #: aeimport/config_file.cc:98 msgid "configuration file hint" msgstr "" "Diese Datei muß für dieses Projekt angepaßt werden. Siehe aepconf(5) für eine Beschreibung der Felder in dieser Datei. Siehe\n" "$datadir/config.example/rcs\n" "für weitere Informationen über die History-Kommandos. Siehe\n" "$datadir/config.example/make\n" "für Beispiele zur Konfiguration des Build-Tools. Weitere Beispiele finden sich in den anderen Dateien im gleichen Verzeichnis." # # This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't # recognize a content transfer encoding name. # # $Name The offending encoding name. # #: aedist/open.cc:84 aepatch/slurp.cc:105 libaegis/output/conten_encod.cc:64 #: test_cpio/main.cc:111 msgid "content transfer encoding $name unknown" msgstr "Content Transfer Encoding \"$name\" unbekannt" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # #: aegis/aecp.cc:734 aegis/aecp.cc:2035 msgid "copied $filename" msgstr "Datei \"$filename\" kopiert" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # #: aegis/aenrls.cc:850 msgid "copy baseline" msgstr "Kopiere Baseline" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1150 msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "Kopiere Baseline ins Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:315 aegis/aeclone.cc:468 msgid "copy change source files" msgstr "Kopiere Change Source-Dateien" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:2079 msgid "copy file complete" msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} kopiert" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aecpu.cc:650 msgid "copy file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the # history fierls from the old repository into the project history tree. # #: aeimport/import.cc:522 msgid "copy history files" msgstr "Kopiere History-Dateien aus dem externen Repository in den Projekt-History-Verzeichnisbaum" # # This error message is issued when a file copy fails. Exactly which # file is at fault is not immediately available, because Aegis could # have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:80 msgid "cp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "cp (kopieren) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # # This error message is issued when a file create fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/file/from_string.cc:45 msgid "create $filename: $errno" msgstr "erzeuge \"$filename\": $errno" # # This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:1063 msgid "creating symbolic links to baseline" msgstr "Merge Dateien aus allen Baselines ins Arbeitsverzeichnis entsprechend dem Verzeichnis-Stil" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # #: aegis/aeib.cc:890 msgid "currently integrating $number" msgstr "Change $number ist die momentan aktive Integration, es kann nur einen geben :-)" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as a date (time_t). # # $Name The offending string. # #: aegis/aecp.cc:920 libaegis/help/date_unknown.cc:31 msgid "date $name unknown" msgstr "der Text \"$name\" sieht nicht wie eine Datumsangabe aus" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # #: aedist/send.cc:918 aegis/aecp.cc:402 aegis/aecp.cc:1234 aepatch/send.cc:515 #: aetar/send.cc:492 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:71 msgid "date in the future" msgstr "Warnung: die Datumsangabe liegt in der Zukunft. Das gleiche Kommando kann unterschiedliche Ergebnisse liefern, wenn es erneut in der Zukunft verwendet wird." # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # #: aegis/aedn.cc:326 msgid "delta $name in use" msgstr "Der Delta-Name \"$name\" ist bereits an Delta $other zugewiesen; verwenden Sie die -OverWriting Option, um diesen Namen an Delta $number zu übertragen" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # #: aedist/send.cc:580 aegis/aecp.cc:184 aegis/aecp.cc:896 aegis/aedn.cc:169 #: aepatch/send.cc:335 aetar/send.cc:290 #: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83 msgid "delta $number out of range" msgstr "Delta $number ist ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # #: aegis/aedn.cc:409 msgid "delta name complete" msgstr "Delta $number kann nun Delta \"$name\" angesprochen werden" # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # #: aede-policy/validation/description.cc:81 msgid "description not set" msgstr "Die Beschreibung ist nicht angegeben" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # #: aegis/aedb.cc:421 msgid "develop begin complete" msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit der Bearbeitung begonnen" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:334 msgid "develop begin undo complete" msgstr "nicht länger in Bearbeitung" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # #: aegis/aede.cc:1083 msgid "develop end fail" msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # #: aegis/aedeu.cc:374 msgid "develop end undo complete" msgstr "Bearbeitung wieder aufgenommen" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:870 msgid "developer may not integrate" msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch integrieren" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aerb.cc:247 aegis/aerbu.cc:213 aegis/aerf.cc:134 aegis/aerp.cc:133 msgid "developer may not review" msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch reviewen" # # This message is issued when development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:569 msgid "development build complete" msgstr "Development Build beendet ${date %H:%M}" # # This message is issued when development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:558 msgid "development build started" msgstr "Development Build gestartet ${date %H:%M}" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # #: aegis/aede.cc:1223 msgid "development completed" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # #: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:307 #: libaegis/project/new_branch.cc:133 msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "Bearbeitungs-Verzeichnis \"$filename\"" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:376 aegis/aed.cc:1047 msgid "diff fail" msgstr "$number Fehler gefunden, es wurden keine Dateien für Diff bearbeitet" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # #: aegis/aede.cc:584 aegis/aeip.cc:666 msgid "diff required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:2021 msgid "difference complete" msgstr "Difference beendet" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # #: aegis/aecd.cc:121 msgid "dir must be rel" msgstr "Verzeichnis muß relativ sein (darf nicht mit / beginnen)" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:1304 aegis/aecp.cc:1454 aegis/aecpu.cc:394 aegis/aemt.cc:416 #: aegis/aemtu.cc:378 aegis/aemvu.cc:356 aegis/aenf.cc:530 aegis/aenfu.cc:386 #: aegis/aentu.cc:404 aegis/aerm.cc:444 aegis/aermu.cc:419 aegis/aet.cc:934 #: aegis/aet.cc:1802 msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "Verzeichnis \"$filename\" enthält $number mögliche ${plural $number Dateien Datei}, allerdings ${plural $number 'sind keine davon passende Argumente' 'ist sie kein passendes Argument'} für dieses Kommando" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # #: aegis/aeip.cc:2185 msgid "discard old directories" msgstr "alte Verzeichnisse werden entfernt" # # This error message is issued when a division by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:222 libaegis/aer/expr/mul.cc:173 msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # #: aegis/aenpr.cc:372 aegis/aenrls.cc:323 msgid "don't mix old and new version options" msgstr "die Optionen -MAJor und -MINOr sind inkompatibel mit der -VERSion Option" # # This error message is issued when an option is used more than one on # the command line. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/change/develop_direct/set.cc:61 #: libaegis/change/integra_direct/set.cc:55 libaegis/change/top_path/set.cc:68 #: libaegis/help.cc:343 libaegis/project/home_path/set.cc:53 msgid "duplicate $name option" msgstr "doppelte Option $name, es darf nur eine angegeben werden" # # This error message is issued when the aerpass command detects that a # user has already reviewed this change once since the last develop end. # (This can occur when the review_policy_command is being used.) # #: aegis/aerp.cc:124 msgid "duplicate review" msgstr "Sie können den gleichen Change nicht zweimal reviewen" # # This error message is issued when an unterminated comment is seen. # Comments may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:660 libaegis/meta_lex.cc:649 msgid "end-of-file within comment" msgstr "Dateiende im Kommentar" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:332 msgid "end-of-file within string" msgstr "Dateiende im Text" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span multiple input lines. # #: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:337 msgid "end-of-line within string" msgstr "Zeilenende im Text" # # This error message is issued when an environment variable has not been # set, it it needs to be. # # $Name The name of the offending environment variable. # #: libaegis/user/editor.cc:42 msgid "environment variable $name not set" msgstr "Umgebungsvariable \"$name\" nicht gesetzt" # # This fatal error message is issued when the execution of a command # fails. The filename may, or may not, be absolute. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aeget/get/command.cc:44 libaegis/os/execute_retc.cc:226 #: libaegis/output/pager.cc:126 msgid "exec \"$filename\": $errno" msgstr "exec (ausführen) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:350 aegis/aet.cc:352 msgid "failed $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} fehlgeschlagen" # # This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is # attempting to recover from an earlier fatal error. # #: libaegis/undo.cc:232 msgid "fatal error during fatal error recovery" msgstr "Ein fataler Fehler trat auf während versucht wurde, einen vorangegangenen fatalen Fehler zu beheben. Es kann sein, dass einige Aegis-Daten unbrauchbar wurden.Informieren Sie sofort den nächsten Aegis-Guru." # # This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/lock.cc:597 libaegis/lock.cc:1221 msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to get a lock status # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:1036 msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:612 libaegis/lock.cc:1236 msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:695 msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:663 libaegis/lock.cc:725 libaegis/lock.cc:755 #: libaegis/lock.cc:783 libaegis/lock.cc:866 libaegis/lock.cc:889 #: libaegis/lock.cc:913 libaegis/lock.cc:984 msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # #: aegis/aet.cc:149 msgid "few candidate tests" msgstr "Warnung: es gibt nur $number1 passende Tests, Sie haben aber $number2 Testvorschläge angefragt; alle $number1 Tests werden verwendet" # # This error message is issued when a field in an Aegis data file or # configuration file is defined more than once. # # $Name The name of the offending field. # #: libaegis/meta_parse.cc:416 msgid "field \"$name\" redefined" msgstr "Feld \"$name\" undefiniert" # # This error message is issued when a change file name is not acceptable # to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:809 msgid "file \"$filename\" bombs filters" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:574 msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "Datei \"$filename\" existiert nicht, obwohl sie eine Change-Source-Datei ist" # # This error message is issued when a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:721 msgid "file \"$filename\" is log file" msgstr "Datei \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # #: aegis/aede.cc:701 aegis/aede.cc:808 aegis/aede.cc:837 msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "Datei \"$filename\" ist gelockt durch Change $number, versuchen Sie es später wieder" # # This error message is issued when a component of a change file name is # not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by # (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:818 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:762 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält ungültige Zeichen" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:794 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen" # # This error message is issued when a component of a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:730 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $SUGgest Suggested alternative. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:628 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:657 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet" # # This error message is issued when a directory component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:701 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage \"$suggest\" stattdessen vor" # # This error message is issued when the last component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:691 msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "Dateiname \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage \"$suggest\" stattdessen vor" # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict with a proposed new file name. # # $File_Name The name of the offending file. # $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional) # #: aegis/aemv.cc:186 aegis/aemv.cc:204 aegis/aenf.cc:629 aegis/aenf.cc:648 #: aegis/aent.cc:517 aegis/aent.cc:536 msgid "file $filename directory name conflict" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht erlaubt, weil er einen Verzeichnisnamen-Konflikt mit Datei \"$filename2\" ergibt" # # This error message is issued when a command attempts to add a new file # to a change, but the file is already part of the change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:455 aegis/aemv.cc:112 aegis/aemv.cc:219 aegis/aenf.cc:673 #: aegis/aent.cc:434 aegis/aerm.cc:510 msgid "file $filename dup" msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:578 #: libaegis/change/file/name_check.cc:594 #: libaegis/change/file/name_check.cc:752 msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters" msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält ungültige Zeichen" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:784 msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters" msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $SUGgest Suggested alternative file name. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:618 msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS" msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:647 msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows" msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet" # # This error message is issued when a file qualifier in a substitution # is an unknown name. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/files.cc:105 msgid "file qualifier unknown" msgstr "Datei-Qualifier unbekannt" # # This error message is issued when an unknown file type name is given # to the -type command line option. # # $name The offending type name. # #: aefind/shorthand/stat.cc:288 msgid "file type $name unknown" msgstr "Dateityp \"$name\" unbekannt" # # This error message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # #: libaegis/change/history/trash.cc:114 msgid "files modified by history tool" msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository ${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr ${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist dadurch nicht mehr gegeben." # # This progress message is issued when aeimport starts going through # the history information looking for change sets. # #: aeimport/import.cc:334 msgid "find change sets" msgstr "Suche nach Clustern von Veränderungen an Dateien, um die Change Sets zu interpolieren..." # # This error message is issued when a file fingerprint fails # # $File_Name The file to be fingerprinted # #: libaegis/os/fingerprint.cc:44 msgid "fingerprint $filename: $errno" msgstr "Prüfsumme \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a break statement is seen outside any # enclosing loop or switch statement. # #: libaegis/aer/report.y:96 msgid "floating \"break\" statement" msgstr "freilaufende \"break\" Anweisung" # # This error message is issued when a continue statement is seen outside # any enclosing loop or switch statement. # #: libaegis/aer/report.y:100 msgid "floating \"continue\" statement" msgstr "freilaufende \"continue\" Anweisung" # # This error message is issued when a return statement is used outside # any function. # #: libaegis/aer/report.y:104 msgid "floating \"return\" statement" msgstr "freilaufende \"return\" Anweisung" # # This format string is used when assembling the list of outstanding # architectures for some other error message. # # $Name_List The list of names of outstanding architectures. # $Number How many architectures are outstanding. # (Optional) Use to pluralize the message. # #: libaegis/change/outstanding.cc:69 msgid "for the $name_list architectures" msgstr "für die $name_list Architektur${plural $number en}" # # This error message is issued as a summary when one or more # architectures appear in the list of architectures the change must # apply to, but are not present in the project's architecture list in # the project "aegis.conf" file. # # $Number The number of unknown architecture(s). # (Optional) # #: libaegis/change/architecture/check.cc:93 msgid "found unlisted architectures" msgstr "$number nicht aufgeführte Architektur${plural $number en} gefunden, editieren Sie die Change-Attribute, um ${plural $number diese sie} zu entfernen, oder editieren Sie die Projekt \"aegis.conf\" Datei, um {plural $number diese sie} hinzuzufügen" # # This error message is issued when a function which requires exactly # one argument has been given none, or too many. # # $name The function name. # #: aefind/function/needs.cc:36 msgid "function $name requires one argument" msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau ein Argument" # # This error message is issued when a function which requires exactly # two arguments has been given too few, or too many. # # $name The function name. # #: aefind/function/needs.cc:49 msgid "function $name requires two arguments" msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau zwei Argumente" # # This error message is issued when a getcwd fails. # #: libaegis/os/pathname.cc:104 msgid "getcwd: $errno" msgstr "aktuelles Verzeichnis ermitteln: $errno" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending group number. # #: libaegis/aer/value/group.cc:104 libaegis/user/create1.cc:106 #: libaegis/user/set_gid.cc:42 msgid "gid $number unknown" msgstr "Gid $number unbekannt" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/gonzo.cc:1051 msgid "global state lock not available" msgstr "Globaler Status-Lock nicht verfügbar" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending group name. # #: libaegis/aer/value/group.cc:119 msgid "group \"$name\" unknown" msgstr "Gruppe \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the group's gid is too low (too # privileged). # # $Name The offending group name. # #: libaegis/help/grouptoopriv.cc:29 msgid "group $name too privileged" msgstr "Gruppe \"$name\" hat zu hohe Privilegien" # # This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # #: libaegis/input/bunzip2.cc:38 libaegis/input/gunzip.cc:57 msgid "gunzip $filename: $errno" msgstr "beim dekomprimieren der Eingabedaten aus Datei \"$filename\": $errno" # # This fatal error message is issued when something goes wrong compressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # #: libaegis/output/bzip2.cc:35 libaegis/output/gzip.cc:43 msgid "gzip $filename: $errno" msgstr "beim komprimieren der Ausgabedaten für Datei \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a request is made to run tests, but # there are no files which are candidates of the options specified, or # the project may have no tests at all. # #: aegis/aet.cc:1176 aegis/aet.cc:1890 msgid "has no tests" msgstr "Dieser Change benötigt Tests, bevor dieses Kommando benutzt werden kann" # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # commits the first version of a file into the project history store. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/change/history/create_comma.cc:80 msgid "history create $filename" msgstr "füge erste Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename\" hinzu" # # This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a # history file format name as specified on the command line. # # $name The offending format name. # #: aeimport/format/find.cc:58 msgid "history format \"$name\" unknown" msgstr "History-Format \"$name\" unbekannt" # # This information message is issued by the aegis when it extracts a # version of a file from the project history store. # # $File_Name The name of the source file. # $Edit The version to be extracted (optional) # #: libaegis/change/history/get_command.cc:70 msgid "history get $filename" msgstr "frühere Version $edit der Datei \"$filename\" wird wiederhergestellt" # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # is labeling the head version of a history history file. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/change/history/label_commnd.cc:80 msgid "history label $filename" msgstr "ergänzen der Versions-Geschichte der Haupt-Version von Datei \"$filename\"" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:626 msgid "history lock not available" msgstr "History-Lock nicht verfügbar" # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # commits another version of a file into the project history store. # # $File_Name The name of the source file. This will track file # renames, even though the history file's UUID never # changes. # #: libaegis/change/history/put_command.cc:78 msgid "history put $filename" msgstr "füge weitere Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename\" hinzu" # # This error message is issued when the history query command returns an # empty string. It is meant to return a unique string to identify the # top-most version number in the history file. # #: libaegis/change/history/query_comman.cc:87 msgid "history_query_command return empty" msgstr "Das history_query_command gab einen leeren Text zurück, das ist keine brauchbare Antwort" # # This error message is issued when an unprintable character is seen in # an input file. The character is unprintable in the C locale. # # $Name The offending character, as a C octal escape sequence. # #: libaegis/input/crlf.cc:119 msgid "illegal '$name' character" msgstr "ungültiges Zeichen '$name'" # # This error message is issued when an illegal e+e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:801 libaegis/aer/expr/plus.cc:164 msgid "illegal addition ($name1 + $name2)" msgstr "ungültige Addition ($name1 + $name2)" # # This message is issued when an inappropriate ~ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:368 libaegis/aer/expr/bit.cc:304 msgid "illegal bit not ($name)" msgstr "Integerwert benötigt für Bit-wise \"not\" (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when an illegal e!=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:900 libaegis/aer/expr/rel.cc:845 msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 != $name2)" # # This error message is issued when an illegal e!~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/rel.cc:997 msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 !~ $name2)" # # This error message is issued when an illegal ee is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:456 libaegis/aer/expr/rel.cc:436 msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 > $name2)" # # This error message is issued when an illegal e>=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:604 libaegis/aer/expr/rel.cc:571 msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 >= $name2)" # # This error message is issued when an illegal e~~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/rel.cc:921 msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~~ $name2)" # # This error message is issued when a request to count the keys of an # inappropriate object is requested. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/value.cc:73 msgid "illegal count request ($name)" msgstr "ungültige Zählanforderung ($name)" # # This error message is issued when an illegal / is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:323 libaegis/aer/expr/mul.cc:281 msgid "illegal division ($name1 / $name2)" msgstr "ungültige Division ($name1 / $name2)" # # This error message is issued when an illegal e##e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:1042 libaegis/aer/expr/plus.cc:397 msgid "illegal join ($name1 ## $name2)" msgstr "ungültige Verknüpfung ($name1 ## $name2)" # # This error message is issued when a request for the keys of an # inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right # hand side of a lookup.) # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/value.cc:61 msgid "illegal keys request ($name)" msgstr "ungültige Schlüsselanforderung ($name)" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # #: libaegis/aer/expr/assign.cc:51 libaegis/aer/expr/assign.cc:218 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:255 libaegis/aer/expr/assign.cc:292 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:329 libaegis/aer/expr/assign.cc:366 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:403 libaegis/aer/expr/assign.cc:440 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:477 libaegis/aer/expr/assign.cc:514 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:551 libaegis/aer/expr/assign.cc:588 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:625 msgid "illegal left hand side of assignment" msgstr "ungültige Zuweisungsseite, muss eine zuweisbare Variable sein" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # # $Name The type name of the left hand side. # #: libaegis/aer/expr/assign.cc:94 libaegis/aer/expr/assign.cc:159 msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)" msgstr "ungültige Zuweisungsseite (angegeben wurde $name), muss eine zuweisbare Variable sein" # # This message is issued when an inappropriate ! is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:324 libaegis/aer/expr/logical.cc:235 msgid "illegal logical not ($name)" msgstr "Bool'scher Wert benötigt für logisches \"not\" (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when an illegal lookup is attempted. # This occurs both for associative arrays "e1[e2]", and also for # structures "e1.e2" (which are implemented as associative arrays). # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # #: libaegis/aer/value.cc:49 libaegis/aer/value/group.cc:126 #: libaegis/aer/value/gstate.cc:119 libaegis/aer/value/list.cc:79 #: libaegis/aer/value/passwd.cc:146 libaegis/aer/value/struct.cc:67 #: libaegis/aer/value/uconf.cc:131 msgid "illegal lookup ($name1[$name2])" msgstr "ungültige Referenz ($name1[$name2])" # # This error message is issued when one or more of the arguments to the # match operator are inappropriate types. # # $name1 The name of the type of argument 1 # $name2 The name of the type of argument 2 # #: aefind/tree/match.cc:68 msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)" msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~ $name2)" # # This error message is issued when an illegal % is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:479 libaegis/aer/expr/mul.cc:419 #, no-c-format msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)" msgstr "ungültiger Modulo ($name1 % $name2)" # # This error message is issued when an illegal * is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:168 libaegis/aer/expr/mul.cc:144 msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)" msgstr "ungültige Multiplikation ($name1 * $name2)" # # This message is issued when an inappropriate -e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:570 libaegis/aer/expr/neg.cc:81 msgid "illegal negative ($name)" msgstr "Integerwert benötigt für Minuszeichen (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate +e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:651 libaegis/aer/expr/neg.cc:136 msgid "illegal positive ($name)" msgstr "Integerwert benötigt für Pluszeichen (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when an illegal e**e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:104 libaegis/aer/expr/power.cc:127 msgid "illegal power ($name1 ** $name2)" msgstr "ungültige Potenz ($name1 ** $name2)" # # This error message is issued when an illegal e<>e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:524 msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)" msgstr "ungültige Linksverschiebung ($name1 >> $name2)" # # This error message is issued when an illegal e-e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:948 libaegis/aer/expr/plus.cc:287 msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)" msgstr "ungültige Subtraktion ($name1 - $name2)" # # This progress message is issued when aeimport completed successfully. # #: aeimport/reconstruct.cc:186 msgid "import complete" msgstr "Import erfolgreich durchgeführt" # # This error message is issued when a command is given an inappropriate # command line option. # # $Name The name of the offending command line option. # #: libaegis/ael/change/inappropriat.cc:32 #: libaegis/ael/project/inappropriat.cc:32 msgid "inappropriate $name option" msgstr "unangebrachte Verwendung der $name Kommandozeilenoption" # # This error message is issued when an ambiguous information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # $Name_List The list of possible alternatives. # #: libaegis/version.cc:158 msgid "info $name ambig ($name_list)" msgstr "Versionsinformationsname \"$name\" mehrdeutig ($name_list)" # # This error message is issued when an aed command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must difference all files in the # change. # #: aegis/aed.cc:964 msgid "int must diff all" msgstr "Beim Diff eines Changes im Status 'being integrated' können Sie keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben" # # This error message is issued when an aet command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must run all tests in the change. # #: aegis/aet.cc:808 msgid "int must test all" msgstr "Beim Testen eines Changes im Status 'being integrated' können Sie keine Dateinamen auf der Kommandozeile angeben" # # This error message is issued when a non-integer change number is # supplied when fetching a cstate value. # # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/value/cstate.cc:83 msgid "integer index required (was given $name)" msgstr "Integer-Index benötigt (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate & is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:78 aefind/tree/bitwise.cc:98 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:73 libaegis/aer/expr/bit.cc:98 msgid "integer value required for bit and (was given $name)" msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"and\" (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate | is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:266 aefind/tree/bitwise.cc:286 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:222 libaegis/aer/expr/bit.cc:243 msgid "integer value required for bit or (was given $name)" msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"or\" (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when an inappropriate ^ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:172 aefind/tree/bitwise.cc:192 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:150 libaegis/aer/expr/bit.cc:171 msgid "integer value required for bit xor (was given $name)" msgstr "Integer-Wert benötigt für Bit-wise \"exclusive or\" (angegeben wurde $name)" # # This progress message is issued when aeib complete successfully. # #: aegis/aeib.cc:1306 msgid "integrate begin complete" msgstr "Integration hat begonnen" # # This verbose message is issued when integrate begin undo completes # successfully. # #: aegis/aeibu.cc:319 msgid "integrate begin undo complete" msgstr "Integrations-Beginn rückgängig gemacht, Change ist wieder im Status '$state'" # # This progress message is issued when aeifail completes successfully. # #: aegis/aeif.cc:517 msgid "integrate fail complete" msgstr "Integration fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler" # # This progress message is issued when aeipass completes successfully. # #: aegis/aeip.cc:2205 msgid "integrate pass complete" msgstr "Integration abgeschlossen" # # This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to # happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting. # # $Number Number of fatal errors found. # #: aegis/aeip.cc:1269 msgid "integrate pass fail" msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'" # # This message is issued when integration builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:507 msgid "integration build complete" msgstr "Integrations-Build beendet ${date %H:%M}" # # This message is issued when integration builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:505 msgid "integration build started" msgstr "Integrations-Build gestartet ${date %H:%M}" # # This error message is issued when Aegis terminates, because an # interrupt occurred while waiting for a child process to terminate. # This is after the child terminated and its status has been collected. # # $Signal The name of the signal which interrupted us. # #: libaegis/os/interrupt.cc:49 msgid "interrupted by $signal" msgstr "unterbrochen durch $signal" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # #: libaegis/aer/expr/func.cc:77 libaegis/sub/change/number.cc:348 #: libaegis/sub/change/number.cc:369 msgid "invalid function arguments" msgstr "Dieser Funktionsaufruf hat eine falsche Anzahl oder Typen von Argumenten" # # This message is issued when a non-function is called. # # $Name The type name of the non-function expression. # #: libaegis/aer/expr/func.cc:65 msgid "invalid function name ($name)" msgstr "ein Ausdruck des Typs $name wurde angegeben, wo eine Funktion erwartet wurde" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # baseline, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeip.cc:1343 msgid "leave baseline" msgstr "Bitte verlassen Sie das Baseline-Verzeichnis" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # development directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeip.cc:1339 msgid "leave dev dir" msgstr "Bitte verlassen Sie das Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This error message is issued when aeibu wants to delete the # integration directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeibu.cc:283 aegis/aeif.cc:117 aegis/aeip.cc:1341 msgid "leave int dir" msgstr "Bitte verlassen Sie das Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1140 msgid "link baseline to integration directory" msgstr "Linke Baseline ins Integrations-Verzeichnis" # # This error message is issued when a link fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:209 libaegis/os/link.cc:42 msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" # # This error message is issued when ael is given an ambiguous list name. # # $Name The offending list name. # $Name_List A list of possible interpretations. (Optional) # #: aegis/ael.cc:412 aexml/main.cc:193 msgid "list $name ambiguous" msgstr "Listen-Name \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)" # # This message is issued when an inappropriate "in" is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/in.cc:68 msgid "list value required (was given $name)" msgstr "Listenwert benötigt (angegeben wurde $name)" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:38 #: libaegis/project/lock/prepare.cc:36 libaegis/user/ustate_lock.cc:54 msgid "lock not available" msgstr "Lock nicht verfügbar" # # This information message is issued when Aegis begins logging to a new # file, or overwrites and existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:285 msgid "logging to $filename" msgstr "protokolliere in \"$filename\"" # # This message is issued when a for loop is given a control expression # (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:101 libaegis/aer/stmt/while.cc:82 #: libaegis/aer/stmt/while.cc:191 msgid "loop condition must be boolean (not $name)" msgstr "Schleifenbedingung muss Typ Bool sein (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when a file lstat fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:76 aegis/aeip.cc:286 aels/list.cc:138 libaegis/dir.cc:62 #: libaegis/dir_stack.cc:111 msgid "lstat $filename: $errno" msgstr "lstat $filename: $errno" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is not present the the branch, but is # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:488 msgid "make $filename transparent, fail, too deep" msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie nicht im Branch vorhanden ist, sondern in einem tieferen Vorgänger-Branch" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is present the the branch, but is not # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:548 msgid "make $filename transparent, fail, too shallow" msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie nicht auch in einem tieferen Vorgänger-Branch vorhanden ist" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:526 msgid "make $filename transparent, fail, trunk" msgstr "Datei $filename kann nicht transparent gemacht werden, weil sie im Stamm vorhanden ist. Möglicherweise wollen Sie das aerm Kommando stattdessen anwenden" # # This error message is issued when aemt is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemt.cc:289 msgid "make transparent bad state" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status sein, einen Datei darin transparent zu machen" # # This information message is issued by the aemt command when it # successfully complete. # # $number The number of files (optional). # #: aegis/aemt.cc:742 msgid "make transparent complete" msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} wurden transparent gemacht" # # This progress message is issued when the aemtu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aemtu.cc:580 msgid "make transparent undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This informational message is issued when the aede command makes the # development directory read only. This remindes the developer not to # change anything. # #: libaegis/change/develop_direct/read_only.cc:198 msgid "making dev dir read only" msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird read-only gemacht" # # This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail # command make the development directory writable again. # #: libaegis/change/develop_direct/read_write.cc:196 msgid "making dev dir writable" msgstr "Bearbeitungsverzeichnis wird wieder schreibbar gemacht" # # This error message is issued when a number which looks like a floating # point constant has an incomplete exponent. # #: libaegis/aer/lex.cc:359 libaegis/meta_lex.cc:311 msgid "malformed exponent" msgstr "unbrauchbarer Exponent" # # This error message is issued when a number which looks like a hex # constant is not complete. # #: libaegis/aer/lex.cc:273 libaegis/meta_lex.cc:193 msgid "malformed hex constant" msgstr "unbrauchbare Hex Konstante" # # This error message is issued when an attempt is made to assign into a # member of a list value. # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # #: libaegis/aer/value/list.cc:67 msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])" msgstr "ein Listenelement darf nicht zugewiesen werden ($name1[$name2])" # # This error message is issued when the user attempts to use the aerm # command to remove the project config file. There may be other files # in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aerm.cc:489 msgid "may not remove $filename" msgstr "Datei \"$filename\" darf nicht entfernt werden" # # This error message is issued when the user attempts to use the aent # command to create the project config file as a test. There may be # other files in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aent.cc:500 msgid "may not test $filename" msgstr "Datei \"$filename\" darf kein Test sein" # # This error message is used when -Edit is used when in the background. # # $Name The name of the -Edit option. # #: libaegis/os/edit.cc:58 msgid "may not use $name in the background" msgstr "$name kann nicht im Hintergrund verwendet werden" # # This progress message is issued when aed successfully completes a merge. # # $Number The number of files merged. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:1515 msgid "merge complete" msgstr "$number Datei${plural $number en} gemergt, erneutes 'aegis -Build' notwendig" # # This error message is issued when there is a known but syntactically # incorrect option on the command line. # # $Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:300 msgid "misplaced \"$name\" option" msgstr "Option \"$name\" an falscher Stelle in Kommandozeile" # # This error message is issued when there is an extra string on the # command line. It is probably a file name. # # $File_Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:275 msgid "misplaced file name (\"$filename\")" msgstr "Dateiname (\"$filename\") an falscher Stelle in Kommandozeile" # # This error message is issued when there is an extra number on the # command line. # # $Number The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:282 msgid "misplaced number ($number)" msgstr "Zahl ($number) an falscher Stelle in Kommandozeile" # # This error message is issued when a mkdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be created. # $Argument The mode the directory is to be created. # #: libaegis/os/mkdir.cc:44 msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg) (Verzeichnis erstellen): $errno" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:117 libaegis/aer/expr/incr.cc:273 msgid "modifiable lvalue required for decrement" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:145 libaegis/aer/expr/incr.cc:301 msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Dekrement (angegeben wurde $name), muss eine zuweisbare Variable sein" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:39 libaegis/aer/expr/incr.cc:195 msgid "modifiable lvalue required for increment" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:67 libaegis/aer/expr/incr.cc:223 msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)" msgstr "veränderbarer lvalue benötigt für Inkrement (angegeben wurde $name), muss eine zuweisbare Variable sein" # # This error message is issued when a modulo by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:377 libaegis/aer/expr/mul.cc:310 msgid "modulo by zero" msgstr "Modulo mit Null" # # This progress message is issued when aemv completes successfully. # # $File_Name1 The name of the original file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: aegis/aemv.cc:695 msgid "move $filename1 to $filename2 complete" msgstr "Datei \"$filename1\" umbenannt in \"$filename2\"" # # This progress message is issued when the aemvu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aemvu.cc:603 msgid "move file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change" # # This text is used when aenc -edit creates a template attributes file, # and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually # in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible. # (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good # idea, because io_comment_append does not automatically wrap.) # #: aegis/aenc.cc:385 msgid "nc dflt hint" msgstr "" " \n" "Hinweis: wenn Sie alles unterhalb des \"cause\" Feldes löschen,\n" "werden zum \"cause\" passende Standard-Einstellungen verwendet" # # This progress message is issued when aena completes successfully. # # $Name The user name of the new administrator. # #: aegis/aena.cc:159 msgid "new administrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Administrator" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # #: aegis/aenpa.cc:192 msgid "new alias $name complete" msgstr "Neuer alias \"$name\" erzeugt" # # This progress message is issued when aenbr completes successfully. # #: libaegis/project/verbose/newbrancomp.cc:28 msgid "new branch complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenbru completes successfully. # #: aegis/aenbru.cc:287 msgid "new branch undo complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued when aenc completes successfully. # #: libaegis/change/verbose/newchancomp.cc:28 msgid "new change complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aencu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:336 aegis/aencu.cc:216 msgid "new change undo complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued when aend completes successfully. # # $Name The user name of the new developer. # #: aegis/aend.cc:159 msgid "new developer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Entwickler" # # This progress message is issued when aenf completes successfully # #: aegis/aenf.cc:838 msgid "new file $filename completed" msgstr "Datei \"$filename\" hinzugefügt" # # This fatal error message is issued when the aenf command runs a # body_command to create a new file, and the command fails to create # the file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/template.cc:229 msgid "new file $filename not created" msgstr "die Datei \"$filename\" wurde nicht erzeugt" # # This progress message is issued when aenfu completes successfully. # # $File_Name The name of a removed file. # #: aegis/aenfu.cc:565 msgid "new file undo $filename complete" msgstr "Neue Datei \"$filename\" entfernt" # # This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aenfu.cc:465 msgid "new file undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine neuen Dateien aus dem Change entfernt" # # This progress message is issued when aeni completes successfully. # # $Name The user name of the new integrator. # #: aegis/aeni.cc:159 msgid "new integrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Integrator" # # This progress message is issued when aenpr completes successfully. # #: libaegis/project/verbose/newprojcomp.cc:28 msgid "new project complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # #: aegis/aenrls.cc:1015 aegis/aenrls.cc:1017 msgid "new release complete" msgstr "erzeugt" # # This progress message is issued when aenrv completes successfully. # # $Name The user name of the new reviewer. # #: aegis/aenrv.cc:159 msgid "new reviewer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist jetzt Reviewer" # # This progress message is issued when aent completes successfully. # #: aegis/aent.cc:700 msgid "new test $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test" # # This error message is issued when an aent command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aent command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aent.cc:566 msgid "new test failed" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine neuen Tests im Change erzeugt" # # This progress message is issued when aentu completes successfully. # # $File_Name The name of the test removed. # #: aegis/aentu.cc:583 msgid "new test undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" neuer Test entfernt" # # This error message is issued when an aentu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aentu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aentu.cc:483 msgid "new test undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine Tests aus dem Change entfernt" # # This error message is issued when an aemv command is issued with the # source and destination files the same. Use aecp if you don't want to # change the name of the file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemv.cc:156 msgid "nil move $filename" msgstr "Sie können die Datei \"$filename\" nicht in sich selbst umbenennen" # # This error message is issued when an unknown name is referenced, # but a close match is found. # # $Name The undefined variable name. # $Guess The closest match found for the name. # #: aede-policy/validation/factory.cc:192 aefind/function.cc:103 #: aelcf/main.cc:97 aelcf/main.cc:130 aelpf/main.cc:98 aelpf/main.cc:131 #: aemakegen/target/factory.cc:77 libaegis/aer/expr/name.cc:133 #: libaegis/meta_parse.cc:271 libaegis/meta_parse.cc:371 #: libaegis/sub/change/number.cc:327 libaegis/sub/project.cc:98 #: libaegis/sub/user.cc:112 msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\"" msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert, wahrscheinlich meinen Sie \"$guess\" stattdessen" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which) and no best guess is # available. This is used by many commands. # # $File_Name The offending file name. # #: aeannotate/annotate.cc:181 aediff/diff.cc:256 aegis/aecp.cc:559 #: aegis/aecp.cc:1548 aegis/aecpu.cc:441 aegis/aed.cc:307 aegis/aed.cc:340 #: aegis/aed.cc:1032 aegis/aefa.cc:117 aegis/aemt.cc:493 aegis/aemtu.cc:425 #: aegis/aemv.cc:141 aegis/aemvu.cc:403 aegis/aenfu.cc:441 aegis/aentu.cc:459 #: aegis/aerm.cc:535 aegis/aermu.cc:472 aegis/aet.cc:1022 aegis/aet.cc:1821 #: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:108 #: libaegis/change/identifi_sub/filerevuuid.cc:87 msgid "no $filename" msgstr "Datei \"$filename\" it unbekannt" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a copied file which has been removed from the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aed.cc:1270 aegis/aede.cc:630 aegis/aede.cc:731 #: libaegis/change/file/promote.cc:141 msgid "no $filename in baseline" msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which). This is used by many # commands. # # $File_Name The offending file name. # $Guess The best guess as to the most possible filename # the user may have meant. # #: aediff/diff.cc:250 aegis/aecp.cc:555 aegis/aecp.cc:1544 aegis/aecpu.cc:438 #: aegis/aefa.cc:112 aegis/aemt.cc:469 aegis/aemtu.cc:422 aegis/aemv.cc:131 #: aegis/aemvu.cc:400 aegis/aenfu.cc:432 aegis/aentu.cc:450 aegis/aerm.cc:526 #: aegis/aermu.cc:463 aegis/aet.cc:1013 #: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:104 msgid "no $filename, closest is $guess" msgstr "Datei \"$filename\" ist unbekannt, am dichtesten dran ist die Datei \"$guess\"" # # This error message is issued when ael is given a list name it does not # understand. # # $Name The offending list name. # #: aede-policy/validation/factory.cc:197 aegis/ael.cc:391 aexml/main.cc:152 msgid "no $name list" msgstr "Listen-Name \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:201 libaegis/project/home_path/get.cc:45 msgid "no $name project" msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # $Guess The closest matching project name. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:193 msgid "no $name project, closest is $guess" msgstr "Projekt \"$name\" unbekannt, das nächste ist das \"$guess\" Projekt" # # This error message is issued if no action was specified on the aesvt # command line. Exactly one is required. # #: aesvt/main.cc:323 msgid "no action specified" msgstr "Keine Aktion angegeben" # # This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown # a branch. # #: aegis/aechown.cc:240 msgid "no branch chown" msgstr "Dieser Change ist ein Branch; es ist nicht möglich, den Besitzer eines Branches zu ändern " # # This information message is issued when aeb is invoked for a change in # a project which is configured to not require builds. # #: aegis/aeb.cc:330 msgid "no build required" msgstr "für Changes in diesem Projekt ist kein Build notwendig" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # change number is not given one. # #: aegis/aechown.cc:178 aegis/aeclone.cc:229 aegis/aedb.cc:256 #: libaegis/change/identifi_sub/erro_no_chan.cc:28 #: libaegis/user/default.cc:241 msgid "no change number" msgstr "Sie müssen für dieses Kommando die Changenummer explizit angeben" # # This fatal error message is issued when a user attempts to perform a # cross branch merge on a change in the "being integrated" state. # #: aegis/aed.cc:912 msgid "no cross branch int merge" msgstr "Sie können keinen Merge zwischen Branches für einen Change im Status '$state' durchführen" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # #: aegis/aecp.cc:416 aegis/aecp.cc:1248 #: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:90 #: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:90 #: libaegis/project/delta2change.cc:57 msgid "no delta $name" msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # $Guess The closest matching known delta name. # #: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:77 #: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:77 msgid "no delta $name, closest is $guess" msgstr "Deltaname \"$name\" unbekannt, der nächste ist \"$guess\"" # # This error message is issued when an unknown delta number is given. # # $Number The offending delta number. # #: aegis/aedn.cc:284 aegis/aedn.cc:301 #: libaegis/change/history/delta2change.cc:53 msgid "no delta $number" msgstr "Delta $number unbekannt" # # This error message is issued when a delta name should have been given # on the command line, and was not. # #: aegis/aedn.cc:239 msgid "no delta name" msgstr "Kein Delta-Name angegeben" # # This error message is issued when a user has requested that a delta # name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch) # does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta # name to. # #: aegis/aedn.cc:310 msgid "no delta yet" msgstr "es sind noch keine Integrationen abgeschlossen,deshalb kann noch kein Delta-Name vergeben werden " # # This error message is issued when a request is made which requires the # development directory of a change, but the change is in a state which # has no development directory. # #: libaegis/change/top_path/get.cc:50 msgid "no dev dir" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein Bearbeitungsverzeichnis" # # This information message is issued when the aed command is run for a # change which is in a project configured not to use aed. # #: aegis/aed.cc:184 aegis/aed.cc:1538 msgid "no diff required" msgstr "In diesem Change ist kein \"aegis -diff\" Kommando notwendig, das Project wurde so konfiguriert, daß dies nicht notwendig ist" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # directory name in combination with the -Output option of aecp. Only # single source file may be specified with the -Output option. # # $Name The name of the -Output option. # #: aegis/aecp.cc:516 aegis/aecp.cc:1415 msgid "no dir with $name" msgstr "für die Option $name dürfen keine Verzeichnisse angegeben werden" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # #: aeannotate/annotate.cc:762 aegis/aecp.cc:289 aegis/aecp.cc:1029 #: aegis/aecpu.cc:212 aegis/aecpu.cc:470 aegis/aefa.cc:217 aegis/aefa.cc:483 #: aegis/aefa.cc:783 aegis/aemt.cc:247 aegis/aemtu.cc:204 aegis/aemtu.cc:454 #: aegis/aemvu.cc:193 aegis/aenf.cc:304 aegis/aenfu.cc:216 aegis/aentu.cc:232 #: aegis/aerm.cc:253 aegis/aermu.cc:249 aesubunit/subunit.cc:206 msgid "no file names" msgstr "es wurden keine Dateiname auf der Kommandozeile angegeben" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # file name in combination with a conflicting option. # # $Name The name of the conflicting option. # #: aegis/aet.cc:647 aegis/aet.cc:660 aegis/aet.cc:681 aegis/aet.cc:1629 #: aegis/aet.cc:1644 msgid "no file with $name" msgstr "für die Option $name dürfen keine Dateien angegeben werden" # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. # #: aegis/aeb.cc:260 aegis/aed.cc:940 aegis/aede.cc:244 msgid "no files" msgstr "dieser Change hat noch keine Dateien, Sie müssen zunächst einige hinzufügen, bevor Sie fortfahren können " # # This error message is issued when an aecp command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecp command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:569 aegis/aecp.cc:1578 msgid "no files copied" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine Dateien in den Change kopiert" # # This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aecpu.cc:478 aegis/aemtu.cc:462 aegis/aemvu.cc:441 msgid "no files uncopied" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine Dateien aus den Change entfernt" # # This fatal error message is issued when aesvt finds no history # file on the command line. # #: aesvt/main.cc:255 msgid "no history file name specified" msgstr "Kein History-Dateiname angegeben" # # This fatal error message is issued when aeimport finds no history # files in the directory tree specified on the command line. # #: aeimport/import.cc:312 msgid "no history files found" msgstr "Keine History-Dateien unterhalb des angegebenen Verzeichnisses gefunden" # # This error message is issued when an unknown information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # #: libaegis/version.cc:141 msgid "no info $name" msgstr "Version-Informations-Name \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued if the assvt -checkin command is not # given an input file name on the command line. # #: aesvt/main.cc:292 msgid "no input file" msgstr "Keine Eingabedatei angegeben" # # This error message is issued when a request is made which requires the # integration directory of a change, but the change is in a state which # has no integration directory. # #: libaegis/change/integra_direct/get.cc:50 msgid "no int dir" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt kein Integrationsverzeichnis" # # This error message is issued when an aed -merge command is issued for a # change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate # to fix things, and so a merge in this state is illegal. # #: aegis/aed.cc:924 msgid "no int merge" msgstr "Ein Change im Status 'being integrated' kann nicht gemergt werden" # # This error message is issued when ael is not given a list name. # #: aegis/ael.cc:378 aexml/main.cc:308 msgid "no list" msgstr "Kein Listenname angegeben" # # This error message is issued when a request is made which requires the # log file name of a change, but the change is in a state which # has no log file. # #: libaegis/change/logfile/get.cc:48 msgid "no log file" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', es gibt keine Log-Datei" # # This error message is issued when the user gives a merge option to # aed, as well as the -anticipate option. # #: aegis/aed.cc:775 msgid "no merge anticipate" msgstr "Sie können keine Merge-Option mit -ANticipate angeben" # # This error message is issued when aenf command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenf command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aenf.cc:298 aegis/aenf.cc:599 aegis/aenf.cc:701 msgid "no new files" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt" # # This error message is issued if output file name was specified on the # aesvt -checkout command line. # #: aesvt/main.cc:311 msgid "no output file" msgstr "Keine Ausgabedatei angegeben" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # project name is not given one. # #: aegis/aenbr.cc:202 aegis/aenc.cc:325 aegis/aenpa.cc:126 aegis/aenpr.cc:365 #: aegis/aenrls.cc:318 aegis/aermpr.cc:126 aegis/aerpa.cc:129 #: aeimport/import.cc:247 libaegis/user/default.cc:405 msgid "no project name" msgstr "Sie müssen für dieses Kommando den Projektnamen explizit angeben" # # This error message is issued when an unknown report name is requested. # # $Name The offending report name. # #: libaegis/aer/parse.cc:192 msgid "no report $name" msgstr "Berichtsname \"$name\" ist unbekannt" # # This error message is issued when aer is not given a report name on # the command line. # #: aegis/aer.cc:193 aereport/main.cc:185 msgid "no report name" msgstr "Kein Berichtsname angegeben" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully because # one or more tests returned a "no result" exit code. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:332 aegis/aet.cc:334 aegis/aet.cc:339 aegis/aet.cc:341 msgid "no result $number tests" msgstr "es gab $number Test${plural $number s} ${plural $number die der} kein Ergebnis lieferte${plural $number n}" # # This error message is issued if no size was specified on the command # line. Exactly two are required. # #: aerect/main.cc:251 msgid "no size specified" msgstr "Keine Größe angegeben" # # This error message is issued when aed attempts to anticipate another # change, and the two files don't have any suitable files in common. # #: aegis/aed.cc:239 msgid "no suitable files in common" msgstr "keine passenden gemeinsamen Dateien" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # user name is not given one. # #: aegis/aechown.cc:180 msgid "no user name" msgstr "Sie müssen den Benutzernamen explizit für dieses Kommando angeben" # # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. # #: aegis/aena.cc:225 aegis/aend.cc:226 aegis/aeni.cc:226 aegis/aenrv.cc:234 #: aegis/aera.cc:225 aegis/aerd.cc:208 aegis/aeri.cc:208 aegis/aerrv.cc:204 msgid "no user names" msgstr "Keine Benutzernamen angegeben" # # This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # $Name3 The name of a command line option. # #: libaegis/help.cc:331 msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together" msgstr "Die Optionen $name1 und $name2 und $name3 schließen sich gegenseitig aus. Es darf nur eine davon angegeben werden" # # This error message is issued when two mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # #: libaegis/help.cc:317 msgid "not $name1 and $name2 together" msgstr "Die Optionen $name1 und $name2 schließen sich gegenseitig aus. Es darf nur eine davon angegeben werden" # # This fatal error message is issued when a change is used in a context # which requires a branch. (The change number will be supplied by the # change_fatal function.) # #: libaegis/project/bind/existing.cc:107 msgid "not a branch" msgstr "Dieser Change ist kein Branch" # # This error message is issued when a command which requires # developer privileges is used, and the user is not a developer. # #: aegis/aedb.cc:288 msgid "not a developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued when a command which requires # reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer. # #: aegis/aerb.cc:240 aegis/aerbu.cc:206 aegis/aerf.cc:126 aegis/aerp.cc:121 #: aegis/aet.cc:770 msgid "not a reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Reviewer" # # This error message is issued when a command which requires # administrator privileges is used, and the user is not an administrator. # #: aegis/aechown.cc:217 aegis/aedb.cc:234 aegis/aedbu.cc:202 aegis/aedn.cc:270 #: aegis/aena.cc:106 aegis/aenbr.cc:231 aegis/aenbru.cc:187 #: aegis/aenbru.cc:225 aegis/aenc.cc:113 aegis/aencu.cc:189 aegis/aend.cc:106 #: aegis/aeni.cc:106 aegis/aenpa.cc:144 aegis/aenrls.cc:361 aegis/aenrv.cc:106 #: aegis/aepa.cc:111 aegis/aera.cc:106 aegis/aerd.cc:106 aegis/aeri.cc:106 #: aegis/aermpr.cc:185 aegis/aerpa.cc:161 aegis/aerrv.cc:106 #: aelock/lock.cc:103 msgid "not an administrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Administrator" # # This error message is issued when a command which requires an even # number of file names is not given one. # #: aegis/aemv.cc:411 msgid "not an even number of args" msgstr "you must give an even number of files to this command" # # This error message is issued when a command which requires integrator # privileges is run, and the user is not an integrator. # #: aegis/aeib.cc:861 msgid "not an integrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist kein Integrator" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the being developed state, but the requesting user # is not the change's developer. # #: aegis/aeb.cc:258 aegis/aeclean.cc:441 aegis/aecp.cc:1212 aegis/aecpu.cc:256 #: aegis/aed.cc:176 aegis/aed.cc:853 aegis/aedbu.cc:200 aegis/aede.cc:242 #: aegis/aemt.cc:293 aegis/aemtu.cc:248 aegis/aemv.cc:456 aegis/aemvu.cc:237 #: aegis/aenf.cc:377 aegis/aenfu.cc:262 aegis/aent.cc:298 aegis/aentu.cc:278 #: aegis/aerm.cc:316 aegis/aermu.cc:295 aegis/aet.cc:746 msgid "not developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler, nur Benutzer \"$developer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a request is made to delete the last # administrator of a project. There must always be at least one project # administrator at all times. # #: aegis/aera.cc:135 msgid "not enough admin" msgstr "Es muß immer mindestens einen Administrator geben" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user # is not the change's integrator. # #: aegis/aeb.cc:270 aegis/aed.cc:848 aegis/aeibu.cc:222 aegis/aeif.cc:135 #: aegis/aeip.cc:485 aegis/aet.cc:777 msgid "not integrator" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Integrator, nur Benutzer \"$developer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a review pass or review fail or review # begin undo request is given for a change which is in the being reviewed # state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the # project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review". # #: aegis/aerbu.cc:218 aegis/aerf.cc:117 aegis/aerp.cc:115 aegis/aet.cc:765 msgid "not reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer, nur Benutzer \"$reviewer\" darf in diesem Change arbeiten" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/architecture.cc:67 libaegis/sub/base_relativ.cc:71 #: libaegis/sub/base_relativ.cc:94 libaegis/sub/change/active_direc.cc:42 #: libaegis/sub/change/attribute.cc:35 libaegis/sub/change/delta.cc:62 #: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:63 #: libaegis/sub/change/develop_list.cc:36 libaegis/sub/change/developer.cc:59 #: libaegis/sub/change/files.cc:61 libaegis/sub/change/integr_direc.cc:63 #: libaegis/sub/change/integrator.cc:58 libaegis/sub/change/number.cc:400 #: libaegis/sub/change/number.cc:446 libaegis/sub/change/reviewer.cc:58 #: libaegis/sub/change/reviewr_list.cc:36 libaegis/sub/change/state.cc:57 #: libaegis/sub/change/version.cc:81 libaegis/sub/change/version.cc:93 #: libaegis/sub/copyri_owner.cc:38 libaegis/sub/copyri_years.cc:83 #: libaegis/sub/histo_direc.cc:62 libaegis/sub/history_path.cc:45 #: libaegis/sub/history_path.cc:68 libaegis/sub/project.cc:133 #: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:66 libaegis/sub/project/baseline.cc:61 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:65 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:65 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:65 libaegis/sub/project/specific.cc:78 #: libaegis/sub/search_path.cc:74 libaegis/sub/source.cc:76 #: libaegis/sub/source.cc:126 msgid "not valid in current context" msgstr "ungültig in aktuellem Kontext" # # This error message is issued when a file open fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aesubunit/subunit.cc:71 libaegis/gif/open.cc:480 libaegis/input/file.cc:127 #: libaegis/lock.cc:577 libaegis/lock.cc:1201 libaegis/os/edit/string.cc:42 #: libaegis/output/file.cc:185 libaegis/safe_freopen.cc:38 msgid "open $filename: $errno" msgstr "öffnen von \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file open fails because there was # no curl library available when ./configure was run. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/curl.cc:620 msgid "open $filename: no curl library" msgstr "Die Datei \"$filename\" konnte nicht geöffnet werden, weil keine -lcurl Bibliothek verfügbar war, als Aegis kompiliert wurde. Die curl-Bibliothek wird zum Lesen verschiedener URL-Stile verwendet. Wenn Sie einen Paket-Manager verwenden, befindet sich die Bibliothek üblicherweise im Paket curl-devel. Sie müssen Aegis nach der Installation dieses Paketes neu konfigurieren und kompilieren." # # This error message is issued by aede when attempting to end the # development of a branch and there is still an outstanding change on # the branch. This message will be issued for each outstanding change. # #: libaegis/project/active.cc:64 libaegis/project/active.cc:87 msgid "outstanding change" msgstr "Dieser Change ist im Status '$state'" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # #: libaegis/project/active.cc:113 msgid "outstanding changes" msgstr "Es gibt $number ${plural $number offene offenen} ${plural $number Changes Change}; Sie können dieses Kommando nicht verwenden, solange Changes offen sind" # # This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd. # # $Number The offending page length. # #: libaegis/option.cc:151 msgid "page length $number out of range" msgstr "Eine Seitenlänge von $number ist ungültig" # # This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd. # # $Number The offending page width. # #: libaegis/option.cc:129 msgid "page width $number out of range" msgstr "Eine Seitenbreite von $number ist ungültig" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:823 msgid "parse error" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:824 msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den verfügbaren Speicher" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:825 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den verfügbaren Speicher" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:826 msgid "parser stack overflow" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert, und führte zu einem Stack-Overflow" # # This message is issued when partial development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:567 msgid "partial build complete" msgstr "Partieller Build beendet ${date %H:%M}" # # This message is issued when partial development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:556 msgid "partial build started" msgstr "Partieller Build gestartet ${date %H:%M}" # # This progress message is issued when aet completes, both successfully # or unsuccessfully. # # $Number The number of tests which passed. # #: aegis/aet.cc:311 aegis/aet.cc:313 msgid "passed $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} erfolgreich" # # This error message is issued when a pathconf name max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/pathconf.cc:145 msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" # # This error message is issued when a pathconf path max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/pathconf.cc:115 msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" # # This information message is issued when aenpr automatically allocates # the project home directory. # # $File_Name The absolute path of the project home directory. # #: aegis/aenrls.cc:547 libaegis/project/verbose/directory.cc:32 msgid "proj dir $filename" msgstr "Projektverzeichnis \"$filename\"" # # This error message is issued when a request is made to run regression # tests, but there are no files which are candidates of the options # specified, or the project may have no tests at all. # #: aegis/aet.cc:1175 msgid "proj has no tests" msgstr "Dieses Projekt braucht passende Tests, bevor dieses Kommando verwendet werden kann" # # This is the format of project messages (error, fatal and verbose). # Change messages also pass through this format indirectly. # #: libaegis/project.cc:968 libaegis/project.cc:1002 libaegis/project.cc:1036 msgid "project \"$project\": $message" msgstr "Projekt \"$project\": $message" # # This string is used to format the various "file unacceptable" error messages # to indicate that they refer to project files, not change files. (***) # # $Message The message to be supplemented. # #: aegis/aede.cc:926 msgid "project $message" msgstr "Projekt $message" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project, using a project name which already exists. # # $Name The offending project name. # #: aegis/aenpa.cc:174 libaegis/project/bind/keep.cc:35 #: libaegis/project/bind/new.cc:43 msgid "project $name exists" msgstr "Projektname \"$name\" wird bereits verwendet" # # This error message is issued when aenpr is given a project name which # is too long. The only restriction on project name length is the # file system on which it must reside. # # $Name The offending project name. # $Number How many characters too long (how many to remove) # (Optional) # #: libaegis/help/pronamtoolon.cc:31 msgid "project $name too long" msgstr "Projektname \"$name\" zu lang (um $number)" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project alias, using a project name which already exists. # # $Name The offending project alias. # #: libaegis/help/projaliaexis.cc:31 msgid "project alias $name exists" msgstr "Projekt-Alias \"$name\" wird bereits verwendet" # # This error message is issued when a user attempts to remove a # non-existent project alias. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aerpa.cc:147 msgid "project alias $name exists not" msgstr "Der Name \"$name\" ist kein Projekt-Alias" # # This progress message is issued when aepa completes successfully. # #: aegis/aepa.cc:145 msgid "project attributes complete" msgstr "Attribute geändert" # # This error message is issued when a file read fails. # Also used when a directory read fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:134 aegis/aeip.cc:267 aels/list.cc:206 #: aesubunit/subunit.cc:90 libaegis/dir.cc:88 libaegis/dir_stack.cc:208 #: libaegis/gif/open.cc:81 libaegis/input/curl.cc:514 #: libaegis/input/file.cc:152 libaegis/input/stdin.cc:71 #: libaegis/os/magic_file.cc:69 msgid "read $filename: $errno" msgstr "Lesen von \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file read fails due to the file # being an incorrect format. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/gif/open.cc:59 msgid "read $filename: format error" msgstr "Lesen von \"$filename\": Formatfehler" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to scan # the directory tree specified on the command line. It is looking for # history files, and reading each one to extract the history information # it will use to reconstruct the changes. # #: aeimport/import.cc:301 msgid "read history files" msgstr "Lese History-Dateien um herauszufinden, welche Dateien wann und vom wem verändert wurden..." # # This error message is issued when a readlink fails. # # $File_Name The name of the file to be readlink()ed. # #: libaegis/os/pathname.cc:789 libaegis/os/pathname.cc:811 #: libaegis/os/readlink.cc:56 msgid "readlink $filename: $errno" msgstr "readlink \"$filename\": $errno" # # This progress message is issued when aeimport start to checkout the # head revision of each history file to form the baseline of the project. # #: aeimport/reconstruct.cc:154 msgid "reconstruct baseline" msgstr "Auschecken der importierten Haupt-Revisionen, um die Baseline zu rekonstruieren" # # This verbose message is issued by the aecd command when a change is # in the "awaiting review" state. By reminding reviewers to use aerb, # we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes # from wasting their time. # #: aegis/aecd.cc:165 msgid "remember to use the aerb command" msgstr "Wenn Sie diesen Change reviewen, verwenden Sie das \"aegis -review-begin\" Kommando so bald wie möglich. Damit stellen Sie sicher, daß keine anderen Reviewer ihre kostbare Zeit vergeuden." # # This progress message is issued when aera completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aera.cc:153 msgid "remove administrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator mehr" # # This progress message is issued when aerd completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aerd.cc:142 msgid "remove developer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler mehr" # # This progress message is issued when removing the development # directory during an aedbu command. # #: aegis/aedbu.cc:226 aegis/aenbru.cc:246 msgid "remove development directory" msgstr "entferne Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # #: aegis/aerm.cc:636 msgid "remove file $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" wird durch diesen Change entfernt" # # This error message is issued when an aerm command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aerm command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aemt.cc:631 aegis/aerm.cc:569 msgid "remove file fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine neuen Dateien zum Change hinzugefügt" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # #: aegis/aermu.cc:596 msgid "remove file undo $filename complete" msgstr "Datei \"$filename\" wird nicht mehr durch diesen Change entfernt" # # This error message is issued when an aermu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aermu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aermu.cc:498 msgid "remove file undo fail" msgstr "$number ${plural $number fatale fataler} Fehler gefunden, es wurden keine Dateien aus dem Change entfernt" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # #: aegis/aeibu.cc:291 msgid "remove integration directory" msgstr "entferne Integrations-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aeri completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aeri.cc:142 msgid "remove integrator $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator mehr" # # This progress message is issued when removing the old development # directory during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:373 msgid "remove old development directory" msgstr "entferne das vorige Bearbeitungs-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerpa completes successfully. # #: aegis/aerpa.cc:180 msgid "remove project alias $name complete" msgstr "Alias \"$name\" entfernt" # # This progress message is issued when aermpr completes successfully. # #: aegis/aermpr.cc:220 msgid "remove project complete" msgstr "entfernt" # # This progress message is issued to inform the user that the project's # directory is being deleted. # #: aegis/aermpr.cc:198 msgid "remove project directory" msgstr "entferne Projekt-Verzeichnis" # # This progress message is issued when aerrv completes successfully. # # $Name The user name of the removed reviewer. # #: aegis/aerrv.cc:142 msgid "remove reviewer $name complete" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer mehr" # # This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:1269 msgid "removing symbolic links to baseline" msgstr "entferne symbolische Links in alle Baselines aus dem Arbeitsverzeichnis entsprechend dem gewählten Verzeichnis-Stil" # # This error message is issued when a rename fails. # # $File_Name1 The name of the source file or directory. # $File_Name2 The name of the destination file or directory. # #: libaegis/os/rename.cc:40 msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\") (umbenennen): $errno" # # This error message is issued when an ambiguous report name is specified. # # $Name The offending report name. # $Name_List A list of possible alternatives. # (Optional) # #: libaegis/aer/parse.cc:212 msgid "report $name ambig" msgstr "Berichtsname \"$name\" ist mehrdeutig ($name_list)" # # This error message is issued when an error is discovered in a report # at run-time. # #: libaegis/aer/report.y:114 libaegis/aer/lex.cc:783 libaegis/aer/lex.cc:803 msgid "report aborted" msgstr "Bericht abgebrochen" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/addpathsuffi.cc:37 libaegis/sub/change/number.cc:343 #: libaegis/sub/expr.cc:38 msgid "requires at least one argument" msgstr "benötigt mindestens ein Argument" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/base_relativ.cc:83 libaegis/sub/capitalize.cc:56 #: libaegis/sub/change/attribute.cc:42 libaegis/sub/change/developer.cc:85 #: libaegis/sub/change/integrator.cc:85 libaegis/sub/change/number.cc:361 #: libaegis/sub/change/reviewer.cc:85 libaegis/sub/dirname.cc:55 #: libaegis/sub/dirname_rel.cc:55 libaegis/sub/downcase.cc:56 #: libaegis/sub/getenv.cc:56 libaegis/sub/history_path.cc:57 #: libaegis/sub/identifier.cc:57 libaegis/sub/length.cc:33 #: libaegis/sub/namemax.cc:35 libaegis/sub/project.cc:153 #: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:74 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:73 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:73 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:73 libaegis/sub/project/specific.cc:86 #: libaegis/sub/read_file.cc:55 libaegis/sub/source.cc:90 #: libaegis/sub/trim_directo.cc:36 libaegis/sub/trim_extensi.cc:33 #: libaegis/sub/upcase.cc:56 libaegis/sub/user.cc:168 msgid "requires one argument" msgstr "benötigt ein Argument" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/basename.cc:58 msgid "requires one or two arguments" msgstr "benötigt ein oder zwei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/number.cc:367 libaegis/sub/substr.cc:33 msgid "requires three arguments" msgstr "benötigt drei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/number.cc:364 libaegis/sub/left.cc:33 #: libaegis/sub/right.cc:33 libaegis/sub/split.cc:33 #: libaegis/sub/unsplit.cc:33 libaegis/sub/zero_pad.cc:36 msgid "requires two arguments" msgstr "benötigt zwei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/number.cc:346 libaegis/sub/substitute.cc:39 #: libaegis/sub/switch.cc:34 msgid "requires two or more arguments" msgstr "benötigt zwei oder mehr Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/plural.cc:35 libaegis/sub/plural_forms.cc:131 msgid "requires two or three arguments" msgstr "benötigt zwei oder drei Argumente" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:202 libaegis/sub/architecture.cc:57 #: libaegis/sub/binary_direc.cc:54 libaegis/sub/change/active_direc.cc:34 #: libaegis/sub/change/delta.cc:54 libaegis/sub/change/develo_direc.cc:55 #: libaegis/sub/change/integr_direc.cc:55 libaegis/sub/change/number.cc:358 #: libaegis/sub/change/version.cc:71 libaegis/sub/common_direc.cc:55 #: libaegis/sub/copyri_owner.cc:44 libaegis/sub/copyri_years.cc:76 #: libaegis/sub/data_directo.cc:55 libaegis/sub/diff.cc:32 #: libaegis/sub/dollar.cc:55 libaegis/sub/histo_direc.cc:55 #: libaegis/sub/librar_direc.cc:54 libaegis/sub/perl.cc:54 #: libaegis/sub/project/baseline.cc:54 libaegis/sub/search_path.cc:61 #: libaegis/sub/shell.cc:56 msgid "requires zero arguments" msgstr "benötigt kein Argument" # # This error message is issued by aeipass when a change was being # integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file # fingerprints are absent, and restarting the integration will cause # them to be created. # #: aegis/aeip.cc:925 msgid "restart integration after upgrade" msgstr "Es sollten keine Changes im Status $state sein, wenn eine neue Version von Aegis installiert wird, weil einige Datei-Informationen nicht verfügbar sind. Bitte wenden Sie die Kommandos \"aegis -ibu\" und dann \"aegis -ib\" auf diesen Change an, um die Integration erneut zu starten" # # This progress message is issued when aerb completes successfully. # #: aegis/aerb.cc:385 msgid "review begin complete" msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit dem Review begonnen" # # This progress message is issued when aerbu completes successfully. # #: aegis/aerbu.cc:251 msgid "review begin undo complete" msgstr "Review-Beginn zurückgenommen" # # This progress message is issued when aerfail completes successfully. # #: aegis/aerf.cc:454 msgid "review fail complete" msgstr "Review fehlgeschlagen, zurück zum Entwickler" # # This progress message is issued when aerpass completes successfully. # #: aegis/aerp.cc:530 msgid "review pass complete" msgstr "Review-Pass abgeschlossen" # # This progress message is issued when aerpu completes successfully. # #: aegis/aerpu.cc:271 msgid "review pass undo complete" msgstr "Review-Pass zurückgenommen" # # This error message is issued when a reviewer attempts to integrate # a change she reviewed, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:877 msgid "reviewer may not integrate" msgstr "Der Reviewer eines Changes darf diesen nicht auch integrieren" # # This progress message is issued when aeifail is removing the # integration directory. # #: aegis/aeif.cc:477 msgid "rm int dir" msgstr "entferne das Integrations-Verzeichnis" # # This error message is issued when a rmdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # #: libaegis/os/rmdir/rmdir.cc:40 msgid "rmdir $filename: $errno" msgstr "rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/source.cc:112 msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\"" msgstr "zweites Argument muss \"Absolute\" oder \"Relative\" sein" # # This error message is issued when a setgid fails. # # $Argument The gid argument. # #: libaegis/os/become.cc:80 msgid "setgid $arg: $errno" msgstr "setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno" # # This error message is issued when a setuid fails. # # $Argument The uid argument. # #: libaegis/os/setuid.cc:42 msgid "setuid $arg: $errno" msgstr "setuid (User-Id setzen) $arg: $errno" # # This error message is issued when too many or too few source file # names are given to the aecp -Output command. # # $Number The number of files actually given. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:337 aegis/aecp.cc:1105 msgid "single file with -Output" msgstr "Genau eine Quell-Datei darf angegeben werden, wenn die -Output Option verwendet wird (Sie haben $number angegeben)" # # This information message is issued when aet completes with one or more # skipped tests. # # $Number The number of tests which were skipped. # #: aegis/aet.cc:321 aegis/aet.cc:323 msgid "skipped $number tests" msgstr "$number Test${plural $number s} übersprungen" # # This error message is issued when an inappropriate argument is given # to the sort function. # # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/sort.cc:182 msgid "sort requires a list argument (was given $name)" msgstr "sort benötigt ein Listen-Argument (angegeben wurde $name)" # # This error message is issued when too many arguments are given to the # sort function. # # $Number The number of arguments given. # #: libaegis/aer/func/sort.cc:167 msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)" msgstr "sort benötigt genau 1 Argument (angegeben wurde $number)" # # This error message is issued when the ${source} substitution is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/history_path.cc:80 libaegis/sub/source.cc:139 msgid "source file unknown" msgstr "Source-Datei unbekannt" # # This is the name of the program's standard input. The place input # from getchar (et al) comes from. # #: libaegis/input/stdin.cc:50 msgid "standard input" msgstr "die Standardeingabe" # # This is the name of the program's standard output. The place output # from putchar (et al) goes. # #: libaegis/output/stdout.cc:41 msgid "standard output" msgstr "die Standardausgabe" # # This error message is issued when a file stat fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:91 aefind/descend.cc:100 aels/list.cc:150 #: aels/list.cc:159 libaegis/aer/func/mtime.cc:124 #: libaegis/aer/value/pstate.cc:89 libaegis/change/build/symlinks.cc:334 #: libaegis/dir.cc:72 libaegis/dir_stack.cc:131 libaegis/dir_stack.cc:169 #: libaegis/os/become.cc:116 libaegis/os/chmod/query.cc:54 #: libaegis/os/ck_path_trav.cc:97 libaegis/os/executable.cc:53 #: libaegis/os/exists.cc:58 libaegis/os/isa/directory.cc:55 #: libaegis/os/isa/special_file.cc:55 libaegis/os/isa/symlink.cc:49 #: libaegis/os/mtime/actual.cc:55 libaegis/os/mtime/range.cc:55 #: libaegis/os/owner_query.cc:47 libaegis/os/size.cc:45 #: libaegis/os/unlink/errok.cc:61 libaegis/os/unlink/unlink.cc:60 #: libaegis/user/creat_by_dir.cc:41 msgid "stat $filename: $errno" msgstr "stat $filename: $errno" # # This error message is issued when a symlink fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:262 libaegis/os/symlink/symlink.cc:56 msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\") (symbolischen Link erstellen): $errno" # # This error message is issued when something checked before a lock was # obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only # seen rarely. # #: aegis/aechown.cc:238 msgid "sync error, try again" msgstr "Etwas hat sich geändert, Operation abgebrochen, bitte nochmals versuchen" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:827 libaegis/xmltextread.cc:204 msgid "syntax error" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # #: libaegis/meta_lex.cc:716 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/meta_lex.cc:717 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "Es ist unklar, was Sie ausdrücken wollen; zu kompliziert für den verfügbaren Speicher" # # This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd. # # $Number The offending tab width. # #: libaegis/option.cc:170 msgid "tab width $number out of range" msgstr "Eine Tab-Breite von $number ist ungültig" # # This error message is issued before running test_command if # progress messages were requested # # $Current Current test number # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # #: libaegis/change/test/batch.cc:208 libaegis/change/test/batch_fake.cc:124 msgid "test $current of $total" msgstr "Test $current von $total, ETA $remaining" # # This verbose message is issued when aent determines the list of # suggestions. This allows the user to know which are exact, and which # are noise. # #: aegis/aet.cc:283 msgid "test $filename scored $number" msgstr "$number $filename" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:1040 msgid "test -bl required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:1069 msgid "test -reg required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test -REGression $outstanding erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann" # # This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but # the -LIBrary option was not used to specify the test library path. # # $Name The name of the -LIBrary option. # #: libaegis/gonzo.cc:432 msgid "test mode needs $name" msgstr "Es wurde keine $name Option angegeben. Diese ist im \"test\"-Modus vorgeschrieben" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:1011 msgid "test required" msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Test $outstanding erfolgreich durchführen, bevor die Entwicklung beendet werden kann" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # #: libaegis/aer/stmt/try.cc:42 msgid "the catch variable must be modifiable" msgstr "die catch Variable muss veränderbar sein" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/try.cc:80 msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)" msgstr "die catch Variable muss ein veränderbarer lvalue sein (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression # (the second one) which is not a list. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:253 msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)" msgstr "der Iterationswert einer Schleife muss eine Liste sein (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control # expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined # at compile time, the other one is determined at run time. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:177 msgid "the loop variable must be modifiable" msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression # (the first one) which is not an lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:215 msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)" msgstr "die Schleifenvariable muss ein veränderbarer lvalue sein (angegeben wurde $name)" # # This message is issued when a variable name is reused. # # $Name The offending variable name. # #: libaegis/aer/expr/name.cc:157 msgid "the name \"$name\" has already been used" msgstr "der Name \"$name\" wurde bereits verwendet" # # This error message is issued when an unknown name is referenced. # # $Name The undefined variable name. # #: aefind/function.cc:96 aelcf/main.cc:104 aelcf/main.cc:137 aelpf/main.cc:105 #: aelpf/main.cc:138 aemakegen/target/factory.cc:83 #: libaegis/aer/expr/name.cc:125 libaegis/meta_parse.cc:279 #: libaegis/meta_parse.cc:387 msgid "the name \"$name\" is undefined" msgstr "der Name \"$name\" ist nicht definiert" # # This information message is issued when Aegis needs to delay for a # number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend # into the future. Commonest sighting is when aeipass needs to sleep. # Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined. # #: aegis/aeip.cc:2145 libaegis/os/throttle.cc:71 msgid "throttling $number seconds" msgstr "Warte $number Sekunde${plural $number n}, damit die Änderungszeiten der Dateien konsistent werden" # # This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the # value to be thrown is not a string. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/throw.cc:70 msgid "throw statement requires string argument (not $name)" msgstr "die throw-Anweisung benötigt ein string-Argument (angegeben wurde $name)" # # This warning is issed when a delta date is specified which falls before # the start of a branch. This is not meaningful when recreating the # contents of a branch. # # $number The offending date and time. # #: libaegis/project/file/roll_forward.cc:615 msgid "time $number after branch" msgstr "Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt nach dem Ende des Branches, sie ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches wiederhergestellt werden soll" # # This warning is issed when a delta date is specified which falls before # the start of a branch. This is not meaningful when recreating the # contents of a branch. # # $number The offending date and time. # #: libaegis/project/file/roll_forward.cc:599 msgid "time $number before branch" msgstr "Warnung: die Zeitangabe \"$number\" liegt vor dem Beginn des Branches, sie ist sinnlos, wenn der Inhalt des Branches wiederhergestellt werden soll" # # This error message is issued when too few files names are specified on # the command line. # #: aediff/diff.cc:213 aegis/aemv.cc:404 msgid "too few files named" msgstr "Zu viele Dateien angegeben" # # This error message is issued when a file is named more than one in a # list of file names on the command line. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeb.cc:433 aegis/aecp.cc:1431 aegis/aecp.cc:1465 aegis/aecpu.cc:363 #: aegis/aecpu.cc:406 aegis/aed.cc:610 aegis/aemt.cc:394 aegis/aemt.cc:428 #: aegis/aemtu.cc:346 aegis/aemtu.cc:390 aegis/aemvu.cc:332 aegis/aemvu.cc:368 #: aegis/aenf.cc:473 aegis/aenfu.cc:362 aegis/aenfu.cc:400 aegis/aent.cc:396 #: aegis/aentu.cc:380 aegis/aentu.cc:418 aegis/aerm.cc:414 aegis/aerm.cc:464 #: aegis/aermu.cc:395 aegis/aermu.cc:433 aegis/aet.cc:906 aegis/aet.cc:991 #: aegis/aet.cc:1053 aegis/aet.cc:1772 aegis/aet.cc:1852 msgid "too many $filename" msgstr "Datei \"$filename\" mehr als einmal angegeben" # # This error message is issued when too many delta names are given on # the command line. # #: aegis/aedn.cc:127 msgid "too many delta names" msgstr "Zu viele Delta-Namen angegeben" # # This error message is issued when a command which expects one # directory to be specified on the command line, receives more than one. # #: aegis/aecd.cc:118 msgid "too many dir" msgstr "Zu viele Verzeichnisse angegeben" # # This error message is issued when too many file names are specified on # the command line. # #: aeannotate/annotate.cc:687 aegis/aenf.cc:314 aegis/aent.cc:249 #: aesubunit/subunit.cc:215 libaegis/help/toomanyfiles.cc:27 msgid "too many files" msgstr "zu viele Dateinamen angegeben" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # #: libaegis/version.cc:113 msgid "too many info names" msgstr "Zu viele Versions-Informations-Namen angegeben" # # This error message is issued when ael is given too many list names on # the command line. # #: aegis/ael.cc:352 aexml/main.cc:301 msgid "too many lists" msgstr "Zu viele Listen-Namen angegeben" # # This error message is issued when there are too many project names # specified on the command line. # #: aegis/aenpa.cc:113 aegis/aenrls.cc:204 msgid "too many proj name" msgstr "Zu viele Projekt-Namen angegeben" # # This error message is issued too many sizes are specified on the # command line. Exactly two are required. # #: aerect/main.cc:178 msgid "too many sizes specified" msgstr "Zu viele Größen angegeben" # # This error message is issued when aena is given a user name more than once. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:203 aegis/aend.cc:204 aegis/aeni.cc:204 aegis/aenrv.cc:203 #: aegis/aera.cc:203 aegis/aerd.cc:186 aegis/aeri.cc:186 aegis/aerrv.cc:181 msgid "too many user $name" msgstr "Benutzer \"$name\" mehr als einmal angegeben" # # This format string is used when assembling a change message # (information, progress or fatal) for the trunk change of a project. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/change/error.cc:59 libaegis/change/fatal.cc:59 #: libaegis/change/verbose.cc:59 libaegis/change/warning.cc:67 msgid "trunk: $message" msgstr "Stamm: $message" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending user number. # #: libaegis/aer/value/passwd.cc:122 libaegis/aer/value/uconf.cc:110 #: libaegis/user/create1.cc:76 msgid "uid $number unknown" msgstr "uid $number unbekannt" # # This error message is issued when the uname system call fails. # #: libaegis/uname.cc:49 msgid "uname: $errno" msgstr "uname: $errno" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to change the mode of a file or directory. # # $Argument The mode, in octal, the file is to be changed to. # $File_Name The name of the file # #: libaegis/undo/item/chmod.cc:50 libaegis/undo/item/chmod_errok.cc:50 msgid "unfinished: chmod $arg $filename" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: chmod $arg $filename" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to move file file or directory. # # $File_Name1 The name of the source file # $File_Name2 The name of the destination file # #: libaegis/undo/item/rename.cc:50 msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: mv $filename1 $filename2" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a file. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/undo/item/unlink_errok.cc:48 msgid "unfinished: rm $filename" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rm $filename" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a directory. # # $File_Name The name of the directory # #: libaegis/undo/item/rmdir_bg.cc:48 libaegis/undo/item/rmdir_errok.cc:48 msgid "unfinished: rmdir $filename" msgstr "unvollständige Wiederherstellung: rmdir $filename" # # This error message is issued when there is an unknown option on the # command line. # # $Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:289 msgid "unknown \"$name\" option" msgstr "unbekannte Option \"$name\" auf der Kommandozeile" # # This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen. # # $Name The offending escape sequence, including the backslash. # #: libaegis/aer/lex.cc:412 libaegis/meta_lex.cc:350 msgid "unknown '$name' escape" msgstr "unbekannte '$name' Ersatzdarstellung" # # This error message is issued when an unknown change is referred to. # The change number will be given in the surrounding "wrapper". # #: libaegis/arglex/change.cc:172 libaegis/change/bind/existing.cc:65 msgid "unknown change" msgstr "Es gibt in diesem Projekt keinen Change oder Branch mit dieser Nummer" # # This fatal error message is issued when the shell cannot be determined. # #: aecomplete/shell.cc:51 msgid "unknown shell" msgstr "Die Shell kann nicht ermittelt werden, die die Vervollständigung angefordert hat" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:492 msgid "unknown substitution name" msgstr "unbekannter Ersetzungsname" # # This error message is issued when an unknown substitution variant # is referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/developer.cc:73 libaegis/sub/change/integrator.cc:73 #: libaegis/sub/change/number.cc:417 libaegis/sub/change/reviewer.cc:73 #: libaegis/sub/project.cc:145 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:87 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:86 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:86 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:85 libaegis/sub/user.cc:157 msgid "unknown substitution variant" msgstr "unbekannte Ersetzungsvariante" # # This error message is issued when an unlink fails. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # #: libaegis/os/unlink/unlink.cc:68 libaegis/os/unlink/unlink.cc:77 msgid "unlink $filename: $errno" msgstr "unlink (löschen) \"$filename\": $errno" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # #: aegis/aenbru.cc:201 msgid "use aedbu instead" msgstr "Verwenden Sie das `aegis -dbu' Kommando stattdessen" # # This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands # are applied to a branch. # #: aegis/aedbu.cc:173 aegis/aermpr.cc:137 msgid "use aenbru instead" msgstr "Verwenden Sie das `aegis -nbru' Kommando stattdessen" # # This error message is issued when a request is made to remove a # developer from a project, and the user named is not a # developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aerd.cc:120 msgid "user \"$name\" is not a developer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Entwickler" # # This error message is issued when a request is made to remove a # reviewer from a project, and the user named is not a reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aerrv.cc:120 msgid "user \"$name\" is not a reviewer" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Reviewer" # # This error message is issued when a request is made to remove an # administrator from a project, and the user named is not an # administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aera.cc:124 msgid "user \"$name\" is not an administrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Administrator" # # This error message is issued when a request is made to remove an # integrator from a project, and the user named is not an # integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeri.cc:120 msgid "user \"$name\" is not an integrator" msgstr "Benutzer \"$name\" ist kein Integrator" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user's uid is too low (too # privileged). # # $Name The offending user name. # #: libaegis/help/user_toopriv.cc:37 msgid "user $name too privileged" msgstr "Benutzer \"$name\" hat zu hohe Privilegien" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending user name. # #: libaegis/aer/value/passwd.cc:138 libaegis/aer/value/uconf.cc:124 #: libaegis/user/create3.cc:69 msgid "user $name unknown" msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt" # # This error message is issued when a user is named who does not appear # in the /etc/passwd file, or equivalent. # # $Name The offending user name. # $Guess The closest match in the /etc/passwd file. # #: libaegis/user/create3.cc:62 msgid "user $name unknown, closest is $guess" msgstr "Benutzer \"$name\" unbekannt, am nächsten dran ist Benutzer \"$guess\"" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user who the command will be executed as. # # $Name1 The quoted user name. # $Name2 The quoted group name. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:85 msgid "user $name1, group $name2" msgstr "Benutzer $name1, Gruppe $name2" # # This is the format of user messages (error, fatal and verbose). # #: libaegis/user/ustate_lock.cc:49 libaegis/user/ustate_lock.cc:59 msgid "user $name: $message" msgstr "Benutzer \"$name\": $message" # # This error message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/os/mtime/set.cc:58 msgid "utime $filename: $errno" msgstr "utime \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when an inappropriate data type is # supplied in an Aegis data file or configuration file. # # $Name The type name of the *required* type. # #: libaegis/meta_parse.cc:172 libaegis/meta_parse.cc:207 #: libaegis/meta_parse.cc:228 libaegis/meta_parse.cc:256 #: libaegis/meta_parse.cc:299 libaegis/meta_parse.cc:344 msgid "value of type $name required" msgstr "Wert vom Typ $name benötigt" # # This fatal error message is issued when a version number handed to the # -BRanch option has a non-branch it in somewhere. # # $number The offending version number. # #: libaegis/project.cc:837 msgid "version $number not a branch" msgstr "Version \"$number\" ist kein Branch" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often. # # $Name The type name of the lock being waited for. # #: libaegis/lock.cc:819 msgid "waiting for $name lock" msgstr "warte auf $name Lock" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline read lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:558 msgid "waiting for baseline read lock" msgstr "warte auf shared Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -Integrate_PASS\" Kommando" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline write lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:597 msgid "waiting for baseline write lock" msgstr "warte auf exklusiven Baseline Lock; im Moment läuft ein \"aegis -Build\" Kommando" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state # lock. The global state remembers project names and where they are. # #: libaegis/gonzo.cc:1049 msgid "waiting for global state lock" msgstr "warte auf Lock für den Index der Projektorte" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # history lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:624 msgid "waiting for history lock" msgstr "warte auf history Lock; im Moment läuft ein \"aegis -Integrate_PASS\" Kommando in einem anderen Branch" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often, usually with a change or project indicator. # #: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:36 #: libaegis/project/lock/prepare.cc:34 libaegis/user/ustate_lock.cc:44 msgid "waiting for lock" msgstr "warte auf Lock" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from create to modify. This happens when two separate change # create the same file, and the second change is differenced after the # first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # #: libaegis/change/file/promote.cc:95 msgid "warning: $filename in baseline, copying" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt, Aktion automatisch von \"create\" auf \"modify\" geändert" # # This warning message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:81 msgid "warning: $filename modified by history tool" msgstr "Warnung: das History Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # #: aedist/receive.cc:2005 msgid "warning: $filename patch not used" msgstr "Warnung: der Patch für \"$filename\" konnte nicht verwendet werden, deshalb wurde die vollständige Source für diese Datei verwendet; möglicherweise müssen Sie Konflikte manuell auflösen" # # This warning message is issued when the the old project configuration # file name if given to the aenf command, without a -config or -noconfig # option. This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # new project configuration filename instead. # # $File_Name1 The name of the old project configuration file. # $File_Name2 The name of the new project configuration file default. # #: aegis/aenf.cc:772 msgid "warning: $filename1 deprecated, use $filename2 file instead" msgstr "Warnung: die Datei \"$filename1\" sollte nicht mehr verwendet werden, Sie sollten stattdessen die Datei \"$filename2\" verwenden. Siehe aenf(1) für weitere Informationen." # # This generic message is used to turn what would otherwise be an error # message into a warning message. # # $MeSsaGe The message to be printed as a warning. # #: libaegis/change/warning.cc:52 msgid "warning: $message" msgstr "Warnung: $message" # # This warning message is issued when the AEGIS environment is observed. # This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # AEGIS_PATH environment variable instead. # # $Name1 The name of the AEGIS environment variable. # $Name2 The name of the AEGIS_PATH environment variable. # #: libaegis/gonzo.cc:399 msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable" msgstr "Warnung: die Umgebungsvariable $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie $name2 stattdessen" # # This warning is issued when an obsolete option is used. # # $Name1 The name of the obsolete option. # $Name2 The name of the preferred option. # #: aedist/send.cc:625 aedist/send.cc:656 aegis/aenpr.cc:266 aegis/aenpr.cc:297 #: aegis/aenrls.cc:274 msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option" msgstr "Warnung: die Option $name1 ist überholt, bitte verwenden Sie in Zukunft die Option $name2" # # This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/errok.cc:52 msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "Warnung: chmod(\"$filename\", $arg) (Zugriffsrechte ändern): $errno" # # This warning message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status, but Aegis will continue. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:237 msgid "warning: command \"$command\" exit status $number" msgstr "Warnung: Kommando \"$command\" exit-Status $number" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # #: aegis/aeclean.cc:643 msgid "warning: diffable files" msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die einen Diff ${plural $number benötigen benötigt}" # # This error message is issued when your search expression doesn't # do anything. # #: aefind/cmdline.y:528 msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -PRint" msgstr "Warnung: Ausdruck hat keine Nebeneffekte, es wird angenommen, daß -PRint gemeint war für Dateien, die zum Ausdruck passen" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:621 msgid "warning: file \"$filename\" needs diff" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gedifft werden" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be merged. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:526 msgid "warning: file \"$filename\" needs merge" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" muß gemerged werden" # # This warning message is issued when aeipass adjust file modification # times, and finds that one or more file have modification times a few # seconds into the future. # # $Number The number of seconds into the future. # (Optional) # #: aegis/aeip.cc:2170 msgid "warning: file times in future" msgstr "Warnung: Datei-Änderungszeiten reichen $number Sekunde${plural $number n} in die Zukunft" # # This warning message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # #: libaegis/change/history/trash.cc:109 msgid "warning: files modified by history tool" msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository ${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr ${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist dadurch nicht mehr gegeben, es sei denn, die Änderungen betreffen ausschließlich Kommentare" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # #: aegis/aeclean.cc:635 aegis/aed.cc:1528 msgid "warning: mergable files" msgstr "Warnung: es gibt $number ${plural $number Dateien Datei}, die gemergt werden ${plural $number müssen muß}" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from modify to create. This happens when two separate change # act on the same file, one to remove it and another to modify it, and # the second change is differenced after the first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # #: libaegis/change/file/promote.cc:192 msgid "warning: no $filename in baseline, creating" msgstr "Warnung: Datei \"$filename\" ist nicht mehr in der Baseline, Aktion automatisch von \"modify\" auf \"create\" geändert" # # This warning message is issued when a non-intuitive default is # taken by the program. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # #: aegis/aeca.cc:637 aegis/aefa.cc:510 aegis/aeif.cc:303 aegis/aenc.cc:316 #: aegis/aepa.cc:284 aegis/aerf.cc:304 msgid "warning: no $name1, assuming $name2" msgstr "Warnung: kein $name1 angegeben, nehme an, daß $name2 gewünscht ist" # # This warning message is issued when an aechown command attempts to # change the owner of a change to the current owner. # #: aegis/aechown.cc:215 msgid "warning: no chown" msgstr "Warnung: Besitzer ändern unnötig, da der Change bereits von Benutzer \"$developer\" bearbeitet wird, ein neues Bearbeitungs-Verzeichnis wird angelegt" # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it, but the use said to keep going. # #: aedist/receive.cc:2227 aepatch/receive.cc:1213 msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway" msgstr "Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-Angriff beinhalten können. Weil Sie die Option --no-trojan angegeben haben, wird die Bearbeitung ungeachtet dessen fortgeführt." # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it. # #: aedist/receive.cc:2284 aedist/receive.cc:2496 aepatch/receive.cc:1231 #: aepatch/receive.cc:1290 msgid "warning: potential trojan, review before completing development" msgstr "Warnung: dieser Change enthält Dateien, die einen Trojaner-Angriff beinhalten können. Sie sollten diesen Change reviewen, bevor Sie einen Build oder Test durchführen oder die Bearbeitung abschließen. Dieser Change bleibt im Status being_developed." # # This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # #: aegis/aeclean.cc:156 libaegis/dir/functor/rmdir_bg.cc:60 #: libaegis/os/rmdir/bg.cc:39 libaegis/os/rmdir/errok.cc:40 #: libaegis/os/rmdir/tree.cc:39 msgid "warning: rmdir $filename: $errno" msgstr "Warnung: rmdir (Verzeichnis löschen) \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue. # # $Argument The gid argument. # #: libaegis/os/become.cc:77 msgid "warning: setgid $arg: $errno" msgstr "Warnung: setgid (Gruppen-Id setzen) $arg: $errno" # # This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be stat()ed. # #: libaegis/os/unlink/errok.cc:62 msgid "warning: stat $filename: $errno" msgstr "Warnung: stat \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when in Aegis runs in test mode. # #: libaegis/os/become.cc:303 msgid "warning: test mode" msgstr "Warnung: dieses Programm läuft im \"test\" Modus. Es hat beschränkte Möglichkeiten aufgrund unzureichender Privilegien. Dieser Modus ist ausschließlich für Testzwecke vorgesehen, er ist kein empfohlener Betriebsmodus." # # This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # #: libaegis/dir/functor/rmdir_bg.cc:75 libaegis/os/unlink/errok.cc:70 #: libaegis/os/unlink/errok.cc:79 msgid "warning: unlink $filename: $errno" msgstr "Warnung: unlink (löschen) \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # #: aegis/aeca.cc:480 aegis/aeif.cc:178 aegis/aenc.cc:173 aegis/aepa.cc:185 #: aegis/aerf.cc:178 msgid "warning: use $name option" msgstr "Warnung: bitte verwenden Sie die Option $name, wenn eine Attributs-Datei benannt wird, die Kurzform ist überholt" # # This warning message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/os/mtime/set_errok.cc:52 msgid "warning: utime $filename: $errno" msgstr "Warnung: utime \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # #: aegis/aedeu.cc:261 msgid "was not developer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Entwickler dieses Changes, nur Benutzer \"$developer\" kann das Bearbeitungs-Ende rückgängig machen" # # This error message is issued when a aerpu command is run by a # user who was not the reviewer of the change being operated on. # #: aegis/aerpu.cc:204 msgid "was not reviewer" msgstr "Benutzer \"$user\" ist nicht der Reviewer dieses Changes, nur Benutzer \"$developer\" kann das Review-Ende rückgängig machen" # # This error message is issued when a file write fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/output/file.cc:87 libaegis/output/pager.cc:162 #: libaegis/output/stdout.cc:103 msgid "write $filename: $errno" msgstr "write (schreiben) \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when the input it too complicated for # yacc to figure out. # #: libaegis/aer/lex.cc:828 msgid "yacc stack overflow" msgstr "unklar, was Sie meinen: zu kompliziert" # # This error message is issued when Aegis is unable to proceed because # the user has not yet created an essential change file. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:1079 msgid "you must create a \"$filename\" file" msgstr "sie müssen die Datei \"$filename\" erstellen"