# Mesajele în limba română pentru batchelor # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca ?i pachetul Batchelor. # Eugen Hoanca , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: batchelor 0.24\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-19 08:33+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/batchelor.c:193 msgid "" "call batchelor with one of the following options:\n" "\n" msgstr "" "apelează batchelor cu una din următoarele opțiuni:\n" "\n" #: src/batchelor.c:195 msgid "-s add 1 item to stock of every scanned barcode\n" msgstr "-s adaugă 1 exemplar în stoc pentru fiecare cod de bare scanat\n" #: src/batchelor.c:197 msgid "-g remove 1 item to stock of every scanned barcode\n" msgstr "-g\t șterge 1 exemplar din stoc pentru fiecare cod de bare scanat\n" #: src/batchelor.c:199 msgid "-t set target for stock, asks Barcode and quantity\n" msgstr "-t stabilește ținta pentru stoc, interoghează codul de bare și cantitatea\n" #: src/batchelor.c:200 msgid "-l shows items in stock (quantity>0)\n" msgstr "-l afișează elementele din stoc (cantitate>0)\n" #: src/batchelor.c:201 msgid "-c shows all known items\n" msgstr "-c afișează toate elementele cunoscute\n" #: src/batchelor.c:202 msgid "-b shows shopping list (what to buy)\n" msgstr "-b afișează lista de cumpărături (ce se cumpără)\n" #: src/batchelor.c:203 msgid "-q shows items in stock for Barcode\n" msgstr "-q afișează elemente din stoc care au cod de bare\n" #: src/batchelor.c:204 msgid "-d dbserver set hostname for SQL server (default: server)\n" msgstr "-d serverbd setează numele pentru serverul SQL (implicit: server)\n" #: src/batchelor.c:205 msgid "-e port set port for SQL server (default: 3306)\n" msgstr "-e port setează portul pentru serverul SQL (implicit: 3306)\n" #: src/batchelor.c:207 msgid "-p serialport set serial port for scanner (default: /dev/ttyS1)\n" msgstr "-p portserial setează portul serial pentru scanner (implicit: /dev/ttyS1)\n" #: src/batchelor.c:209 msgid "-a print ASCII (default: Postscript output)\n" msgstr "-a afișează în ASCII (implicit afișare Postscript)\n" #: src/batchelor.c:211 msgid "-y make a beep after each scan\n" msgstr "-y scoate un beep dupa fiecare scanare\n" #: src/batchelor.c:212 msgid "-x disable in-store EAN detection\n" msgstr "-x dezactivează detectarea codurilor EAN\n" #: src/batchelor.c:213 msgid "-v be verbose\n" msgstr "-v afișează informații extinse\n" #: src/batchelor.c:214 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h afișează acest help\n" #: src/batchelor.c:279 src/batchelor.c:280 src/batchelor.c:292 #: src/batchelor.c:469 src/batchelor.c:470 src/batchelor.c:471 #: src/batchelor.c:674 src/batchelor.c:675 src/batchelor.c:676 msgid "Instore item" msgstr "Element intern" #: src/batchelor.c:283 msgid "Instore number" msgstr "Număr intern" #: src/batchelor.c:290 src/batchelor.c:414 msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: src/batchelor.c:333 msgid "structure error, multiple Barcode!" msgstr "eroare de structură, coduri de bare multiple!" #: src/batchelor.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "insert new EAN %s\n" msgstr "" "\n" "introducere EAN nou %s\n" #: src/batchelor.c:359 msgid "Awaiting Input..." msgstr "Se așteaptă introducere..." #: src/batchelor.c:365 msgid "Description : " msgstr "Descriere : " #: src/batchelor.c:374 src/batchelor.c:1650 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/batchelor.c:385 #, c-format msgid "" "\n" "rows inserted: %d\n" msgstr "" "\n" "rânduri introduse: %d\n" #: src/batchelor.c:394 msgid "New item added" msgstr "Element(item) nou adăugat" #: src/batchelor.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "update EAN %s (%s) to %d pieces, id: %d\n" msgstr "" "\n" "updatare EAN %s (%s) în %d bucăți, id: %d\n" #: src/batchelor.c:410 msgid "Stock changed" msgstr "Stoc schimbat" #: src/batchelor.c:431 src/batchelor.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "rows updated: %d\n" msgstr "" "\n" "rânduri updatate: %d\n" #: src/batchelor.c:508 msgid "structure error, duplicate Barcode!" msgstr "eroare de structură, cod de bare deja existent!" #: src/batchelor.c:528 src/batchelor.c:731 #, c-format msgid "no such barcode: %s" msgstr "nu există codul de bare: %s" #: src/batchelor.c:555 msgid "Enter new description or hit ENTER to keep old value..." msgstr "Introduceți descriere nouă sau apăsați ENTER pentru a păstra valoarea veche..." #: src/batchelor.c:561 msgid "New description : " msgstr "Descriere nouă : " #: src/batchelor.c:572 msgid "Enter data..." msgstr "Introduceți datele..." #: src/batchelor.c:578 #, c-format msgid "Target ->%4d : " msgstr "Țintă ->%4d : " #: src/batchelor.c:593 #, c-format msgid "Price ->%8.2f : " msgstr "Preț ->%8.2f : " #: src/batchelor.c:605 #, c-format msgid "Tax ->%3d%% : " msgstr "Taxe ->%3d%% : " #: src/batchelor.c:622 msgid "Target changed" msgstr "Țintă schimbată" #: src/batchelor.c:711 msgid "structure error, duplicate barcode!" msgstr "eroare de structură, cod de bare deja existent!" #: src/batchelor.c:751 #, c-format msgid "%s: have %d pieces (target: %d)" msgstr "%s: conține %d bucăți (țintă: %d)" #: src/batchelor.c:755 msgid "Query OK" msgstr "Interogare OK" #: src/batchelor.c:845 src/batchelor.c:877 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #: src/batchelor.c:846 src/batchelor.c:861 msgid "Price" msgstr "Preț" #: src/batchelor.c:847 src/batchelor.c:860 src/batchelor.c:878 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/batchelor.c:847 src/batchelor.c:879 msgid "barcode" msgstr "cod de bare" #: src/batchelor.c:878 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: src/batchelor.c:926 msgid "SHOPPING LIST" msgstr "LISTĂ DE CUMPĂRĂTURI" #: src/batchelor.c:928 msgid "INVENTORY LIST " msgstr "LISTĂ DE INVENTAR " #: src/batchelor.c:930 msgid "KNOWN PRODUCTS LIST " msgstr "LISTĂ DE PRODUSE CUNOSCUTE " #: src/batchelor.c:932 msgid "INVOICE" msgstr "FACTURĂ" #: src/batchelor.c:978 src/batchelor.c:1048 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: src/batchelor.c:989 src/batchelor.c:997 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/batchelor.c:1088 #, c-format msgid "Search for: %s..." msgstr "Căutare după: %s..." #: src/batchelor.c:1120 msgid "pcs." msgstr "buc." #: src/batchelor.c:1133 msgid "... too much entries, please search more precise!" msgstr "...prea multe intrări, vă rugăm fiți mai conciși în căutare!" #: src/batchelor.c:1138 #, c-format msgid "Searched for: %s, %d items found" msgstr "Căutare după: %s, %d elemente găsite" #: src/batchelor.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #: src/batchelor.c:1278 msgid "Printer: " msgstr "Imprimantă: " #: src/batchelor.c:1284 msgid " No CUPS found " msgstr " CUPS inexistent " #: src/batchelor.c:1294 msgid "Article:" msgstr "Articol:" #: src/batchelor.c:1296 msgid "Quantity:" msgstr "Cantitate:" #: src/batchelor.c:1298 msgid "Target:" msgstr "Țintă:" #: src/batchelor.c:1301 msgid "Price :" msgstr "Preț :" #: src/batchelor.c:1303 msgid "Tax :" msgstr "Taxe :" #: src/batchelor.c:1310 msgid "F1 Finish|F2 Storno|F3 interm.sum|F4 Manual price|F8 batchelor|F9 quit|F12 Print" msgstr "F1 Finalizare|F2 Stornare|F3 sumă interm.|F4 Preț Manual|F8 batchelor|F9 Ieșire|F12 Tipărire" #: src/batchelor.c:1314 msgid "F1 +item| F2 -item| F3 target| F4 query| F8 POS| F9 quit|Print F11 Stock,F12 Buy" msgstr "F1 +elem.| F2 -elem.| F3 țintă| F4 interog.| F8 POS| F9 ieșire|Tipărire F11 Stoc, F12 Cumpărare" #: src/batchelor.c:1317 msgid "Type in (or scan) barcode or search string" msgstr "Introduceți (sau scanați) codul de bare sau șirul căutat" #: src/batchelor.c:1319 msgid "Ready for new costumer" msgstr "Pregătit pentru client nou" #: src/batchelor.c:1461 msgid "not defined" msgstr "nedefinit" #: src/batchelor.c:1543 msgid "Can't connect to database!\n" msgstr "Nu mă pot conecta la baza de date!\n" #: src/batchelor.c:1606 msgid "Voice: " msgstr "Voce: " #: src/batchelor.c:1635 msgid "Add item" msgstr "Adăugare element" #: src/batchelor.c:1639 msgid "Reduce item" msgstr "Reducere element" #: src/batchelor.c:1641 msgid "Cash desk" msgstr "Sertarul de cash" #: src/batchelor.c:1644 msgid "Set target" msgstr "Setare țintă" #: src/batchelor.c:1647 src/batchelor.c:1765 msgid "Query stock" msgstr "Interogare stoc" #: src/batchelor.c:1695 msgid "to short number" msgstr "spre număr scurtat" #: src/batchelor.c:1707 msgid "Adding" msgstr "Adăugare" #: src/batchelor.c:1708 src/batchelor.c:1726 src/batchelor.c:1751 #: src/batchelor.c:1766 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/batchelor.c:1713 src/batchelor.c:1851 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/batchelor.c:1725 msgid "Reducing" msgstr "Reducere" #: src/batchelor.c:1733 msgid "Cancel" msgstr "Renunțare" #: src/batchelor.c:1741 msgid "cancellation not possible" msgstr "renunțare imposibilă" #: src/batchelor.c:1750 msgid "Stock change" msgstr "Schimbare de stoc" #: src/batchelor.c:1756 msgid "Interm. sum" msgstr "Sumă Intermediară" #: src/batchelor.c:1775 msgid "Manual input" msgstr "Introducere manuală" #: src/batchelor.c:1795 msgid "Price: " msgstr "Preț: " #: src/batchelor.c:1800 msgid "Manual price" msgstr "Preț manual" #: src/batchelor.c:1803 msgid "Added manual price" msgstr "Preț manual adăugat" #: src/batchelor.c:1833 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #: src/batchelor.c:1837 msgid "Printing error: " msgstr "Eroare de tipărire: " #: src/batchelor.c:1843 msgid "Printing not supported" msgstr "Tipărire nedisponibilă" #: src/batchelor.c:1846 #, c-format msgid "Printing job #%d" msgstr "Job de tipărire #%d" #: src/input.c:405 msgid "Batchelor Shopping List" msgstr "Listă de Cumpărături Batchelor" #: src/input.c:407 msgid "Batchelor Invoice" msgstr "Factură Batchelor" #: src/input.c:410 msgid "Batchelor Inventory List" msgstr "Listă de Inventar Batchelor" #: src/input.c:413 msgid "Batchelor Products List" msgstr "Listă de Produse Batchelor"