# Greek messages for GNU fileutils. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1998, 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU fileutils 4.0t\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-04 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-05 02:05+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "ασαφές όρισμα %s για `%s'" # lib/argmatch.c:188 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" #: lib/closeout.c:99 src/shred.c:315 src/shred.c:317 msgid "write error" msgstr "σφάλμα εγγραφής" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" #: lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/getopt.c:730 lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #. --option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:789 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ακατάλληλη επιλογή -- %c\n" #: lib/getopt.c:792 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:822 lib/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #: lib/getopt.c:869 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n" #: lib/getopt.c:887 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: lib/human.c:324 msgid "block size" msgstr "μέγεθος μπλοκ" #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:724 src/mkdir.c:149 #, c-format msgid "cannot create directory `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s'" #: lib/makepath.c:181 lib/makepath.c:419 src/cp.c:385 src/cp.c:406 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη, αλλά δεν είναι κατάλογος" #: lib/makepath.c:340 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο, %s" #: lib/makepath.c:379 #, c-format msgid "cannot chown %s" msgstr "δε μπορεί να αλλάξει ο ιδιοκτήτης του `%s'" #: lib/makepath.c:392 #, c-format msgid "cannot chmod %s" msgstr "δεν είναι δυνατό να αλλαχτούν τα δικαιώματα του `%s'" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" #: lib/quotearg.c:215 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:218 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[νΝyY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[οΟnN]" #: lib/same.c:78 lib/userspec.c:140 src/chgrp.c:302 src/chmod.c:211 #: src/chmod.c:358 src/chown.c:276 src/copy.c:127 src/copy.c:138 #: src/copy.c:534 src/copy.c:762 src/cp.c:512 src/cp.c:598 src/dircolors.c:128 #: src/du.c:564 src/install.c:335 src/ln.c:262 src/mkdir.c:133 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:127 src/mv.c:326 src/remove.c:582 #: src/remove.c:585 src/remove.c:893 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "έχει καταναλωθεί όλη η ιδεατή μνήμη" #: lib/unicodeio.c:140 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "αδύνατη η έξοδος U+%04X: η συνάρτηση iconv δεν είναι χρησιμοποιήσιμη" #: lib/unicodeio.c:151 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U+%04X: εκτός ορίων χαρακτήρας" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "αδύνατη η μετατροπή του U+%04X στο τοπικό σύνολο χαρακτήρων" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "αδύνατη η έξοδος του U+%04X: η συνάρτητη iconv δεν είναι διαθέσιμη" #: lib/userspec.c:141 msgid "invalid user" msgstr "μη έγκυρος χρήστης" #: lib/userspec.c:142 msgid "invalid group" msgstr "μη έγκυρη ομάδα" #: lib/userspec.c:144 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "αδυναμία εύρεσης της ομάδας σύνδεσης αριθμητικού UID" #: lib/userspec.c:146 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί ο χρήστης και η ομάδα" #: lib/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους κανονισμούς\n" "αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε ακόμα για ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή \n" "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:380 src/shred.c:391 msgid "Memory exhausted" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/chgrp.c:139 src/chown.c:146 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ούτε ο συμβολικός σύνδεσμος %s ούτε το αναφερόμενο αρχείο αλλάχτηκαν\n" #: src/chgrp.c:147 #, c-format msgid "group of %s changed to %s\n" msgstr "η ομάδα του %s άλλαξε σε %s\n" #: src/chgrp.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n" #: src/chgrp.c:153 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "η ομάδα του %s έχει παραμείνει σε %s\n" #: src/chgrp.c:170 msgid "can not change to null group" msgstr "δε μπορεί να αλλαχτεί σε κενή ομάδα" #: src/chgrp.c:179 #, c-format msgid "invalid group name `%s'" msgstr "μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'" #: src/chgrp.c:183 msgid "group number" msgstr "αριθμός ομάδας" #: src/chgrp.c:186 #, c-format msgid "invalid group number `%s'" msgstr "μη έγκυρος αριθμός ομάδας `%s'" #: src/chgrp.c:251 #, c-format msgid "you are not a member of group `%s'" msgstr "δεν είστε μέλος της ομάδας `%s'" #: src/chgrp.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid group number" msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός ομάδας" #: src/chgrp.c:332 src/chmod.c:241 src/chown.c:306 src/cp.c:140 src/dd.c:279 #: src/df.c:727 src/dircolors.c:98 src/du.c:198 src/install.c:632 src/ln.c:332 #: src/ls.c:2920 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:55 src/mknod.c:60 src/mv.c:344 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:141 src/shred.c:459 src/sync.c:40 src/touch.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: src/chgrp.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΟΜΑΔΑ ΑΡΧΕΙΟ...\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ...\n" #: src/chgrp.c:341 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Αλλαγή της συμμετοχής σε ομάδα κάθε αρχείου ΑΡΧΕΙΟ στην ΟΜΑΔΑ.\n" "\n" " -c, --changes όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος μόνο\n" " όταν γίνεται αλλαγή\n" " --dereference αλλαγή στο αναφερόμενο αρχείο κάθε συμβολικού\n" " συνδέσμου αντί στον ίδιο τον σύνδεσμο\n" " -h, --no-dereference τροποποίηση μόνο των συμβολικών συνδέσμων αντί στα\n" " αναφερόμενα αρχεία (διαθέσιμο μόνο στα συστήματα\n" " που επιτρέπουν την αλλαγή ιδιοκτήτη σε συμβολικό\n" " σύνδεσμο)\n" " -f, --silent, --quiet αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων\n" " σφάλματος\n" " --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ χρήση της ομάδας του ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ\n" " αντί τις τιμής ΟΜΑΔΑ\n" " -R, --recursive αναδρομικές αλλαγές στα αρχεία και στους\n" " καταλόγους\n" " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε αρχείο\n" " που επεξεργάζεται\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/chgrp.c:358 src/chmod.c:265 src/chown.c:342 src/cp.c:203 src/dd.c:317 #: src/df.c:754 src/dircolors.c:117 src/du.c:229 src/install.c:676 #: src/ln.c:376 src/ls.c:3005 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:78 #: src/mv.c:381 src/rm.c:106 src/rmdir.c:159 src/shred.c:479 src/sync.c:51 #: src/touch.c:233 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "\nΣτείλτε αναφορές σφαλμάτων στο ." #: src/chgrp.c:415 src/chmod.c:348 src/chown.c:412 src/install.c:325 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:135 src/rm.c:175 #: src/rmdir.c:203 msgid "too few arguments" msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" #: src/chmod.c:112 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "τα δικαιώματα του %s τροποποιήθηκαν σε %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:115 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "αποτυχία αλλαγής των δικαιωμάτων του %s σε %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:118 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "τα δικαιώματα του %s διατηρούνται ως έχουν, δηλαδή %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:245 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΔΙΚΑΙΩΜΑ[,ΔΙΚΑΙΩΜΑ]... ΑΡΧΕΙΟ...\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΟΚΤΑΔΙΚΟ_ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΑΡΧΕΙΟ...\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ...\n" #: src/chmod.c:251 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "Αλλαγή των δικαιωμάτων κάθε ΑΡΧΕΙΟΥ σε ΔΙΚΑΙΩΜΑ.\n" "\n" " -c, --changes όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος μόνο όταν γίνεται αλλαγή\n" " -f, --silent, --quiet αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων σφάλματος\n" " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε αρχείο που επεξεργάζετε\n" " --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ χρήση των δικαιωμάτων του ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ\n" " αντί τις τιμής του ΔΙΚΑΙΩΜΑ\n" " -R, --recursive αλλαγές στα αρχεία και στους καταλόγους αναδρομικά\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Κάθε ΔΙΚΑΙΩΜΑ είναι ένα ή περισσότερα από τα γράμματα ugoa, ένα από τα\n" "σύμβολα +-= και ένα ή περισσότερα από τα γράμματα rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:318 src/chmod.c:356 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:125 msgid "invalid mode" msgstr "μη έγκυρο δικαίωμα" #: src/chown.c:154 #, c-format msgid "owner of %s changed to " msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s άλλαξε σε " #: src/chown.c:157 #, c-format msgid "failed to change owner of %s to " msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη από %s σε " #: src/chown.c:160 #, c-format msgid "owner of %s retained as " msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s παρέμεινε ως " #: src/chown.c:310 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ[.[ΟΜΑΔΑ]] ΑΡΧΕΙΟ...\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... :[ΟΜΑΔΑ] ΑΡΧΕΙΟ...\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ...\n" #: src/chown.c:316 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" "Αλλαγή του ιδιοκτήτη και/ή της ομάδα για κάθε αρχείο, σε ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ και/η ΟΜΑΔΑ.\n" "\n" " -c, --changes όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος μόνο\n" " όταν γίνεται αλλαγή\n" " --dereference αλλαγή στο αναφερόμενο αρχείο κάθε συμβολικού\n" " συνδέσμου αντί στον ίδιο το σύνδεσμο\n" " -h, --no-dereference τροποποίηση μόνο των συμβολικών συνδέσμων αντί στα\n" " αναφερόμενα αρχεία (διαθέσιμο μόνο στα συστήματα\n" " που επιτρέπουν την αλλαγή ιδιοκτήτη σε συμβολικό\n" " σύνδεσμο)\n" " --from=ΤΡΕΧΩΝ_ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ:ΤΡΕΧΟΥΣΑ_ΟΜΑΔΑ\n" " αλλαγή του ιδιοκτήτη και/ή της ομάδας κάθε αρχείου μόνο\n" " αν ο τρέχων ιδιοκτήτης και/ή ομάδα ταιριάζουν με τις\n" " τιμές εδώ. Ένα από τα δύο μπορεί να παραληφθεί, οπότε\n" " δεν απαιτείται ταίριασμα στο παραλειπόμενη ιδιότητα.\n" " -f, --silent, --quiet αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων\n" " σφάλματος\n" " --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ χρήση του ιδιοκτήτη και της ομάδας\n" " του ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ αντί των τιμών ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ:ΟΜΑΔΑ\n" " -R, --recursive αλλαγές στα αρχεία και στους καταλόγους αναδρομικά\n" " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε αρχείο\n" " που επεξεργάζεται\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Ο ιδιοκτήτης δεν αλλάζει αν έχει παραληφθεί. Η ομάδα δεν αλλάζει αν έχει\n" "παραληφθεί, τροποποιείται στη βασική ομάδα χρήστη αν τοποθετηθεί ο\n" "χαρακτήρας 'άνω-κάτω τελία'. Ο ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ και η ΟΜΑΔΑ μπορούν να έχουν\n" "είτε αριθμητική είτε συμβολική τιμή.\n" #: src/copy.c:188 src/copy.c:472 src/ln.c:235 #, c-format msgid "`%s' and `%s' are the same file" msgstr "τα `%s' και `%s' είναι το ίδιο αρχείο" #: src/copy.c:202 #, c-format msgid "cannot create regular file `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας κανονικού αρχείου `%s'" #: src/copy.c:398 #, c-format msgid "%s: omitting directory" msgstr "%s: παράληψη καταλόγου" #: src/copy.c:483 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "%s: δε μπορεί να γραφτεί μη-κατάλογος πάνω σε κατάλογο" #: src/copy.c:497 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04lo? " msgstr "%s: αντιγραφή πάνω στο `%s', παράκαμψη δικαιωμάτων %04lo; " #: src/copy.c:503 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "%s: αντιγραφή πάνω στο `%s';" #: src/copy.c:515 src/ln.c:243 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: δεν είναι δυνατό να γραφτεί πάνω σε κατάλογο" #: src/copy.c:523 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "δε μπορεί να μετακινηθεί κατάλογος σε μη-κατάλογο: %s -> %s" #: src/copy.c:544 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not moved" msgstr "η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του `%s' θα κατέστρεφε τη πηγή· το `%s' δε μετακινείται" #: src/copy.c:545 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" msgstr "στη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του `%s' θα κατέστρεφε τη πηγή· το `%s' δεν αντιγράφεται" #: src/copy.c:558 src/ln.c:270 #, c-format msgid "cannot backup `%s'" msgstr "δε μπορεί να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας του `%s'" #: src/copy.c:592 #, c-format msgid "cannot remove old link to `%s'" msgstr "αδυναμία διαγραφής παλαιού συνδέσμου στο `%s'" #: src/copy.c:613 src/ln.c:305 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (αντίγραφο ασφαλείας: %s)" #: src/copy.c:627 #, c-format msgid "won't create hard link `%s' to directory `%s'" msgstr "δε θα δημιουργηθεί σθεναρός σύνδεσμος `%s' στον κατάλογο `%s'" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:689 #, c-format msgid "cannot move `%s' to `%s'" msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'" #: src/copy.c:706 #, c-format msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" msgstr "%s: αδυναμία αντιγραφής κυκλίκού συμβολικού συνδέσμου" #: src/copy.c:776 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: δυνατότητα δημιουργίας σχετικών συμβολικών συνδέσμων μόνο στο τρέχον κατάλογο" #: src/copy.c:794 #, c-format msgid "cannot create link `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας συνδέσμου `%s'" #: src/copy.c:815 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας fifo `%s'" #: src/copy.c:829 #, c-format msgid "cannot create special file `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου `%s'" #: src/copy.c:844 #, c-format msgid "cannot read symbolic link `%s'" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου `%s'" #: src/copy.c:869 #, c-format msgid "cannot create symbolic link `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου `%s'" #: src/copy.c:882 src/copy.c:937 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s" #: src/copy.c:898 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: άγνωστο είδος αρχείου" #: src/copy.c:927 src/cp.c:270 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "διατήρηση ωρών στο %s" #: src/copy.c:948 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "ορισμός δικαιωμάτων στο %s" #: src/copy.c:963 src/cp.c:292 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "διατήρηση δικαιωμάτων στο %s" #: src/copy.c:973 #, c-format msgid "restoring permissions of %s" msgstr "επαναφορά δικαιωμάτων στο %s" #: src/copy.c:984 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup `%s'" msgstr "αδυναμία επαναφοράς αντιγράφου ασφαλείας `%s'" # src/copy.c:924 #: src/copy.c:988 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (χρήση αντιγράφου ασφαλείας)\n" #: src/cp.c:144 src/mv.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΗΓΗ...\n" #: src/cp.c:150 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Αντιγραφή της ΠΗΓΗς στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή πολλαπλές ΠΗΓΗ(ΕΣ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" "\n" " -a, --archive το ίδιο με -dpR\n" " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε αρχείο\n" " προορισμού\n" " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" " -d, --no-dereference διατήρηση συμβολικών συνδέσμων\n" " -f, --force διαγραφή υπαρχόντων προορισμών, χωρίς\n" " επιβεβαίωση διαγραφής\n" " -i, --interactive απαίτηση διαβεβαίωσης διαγραφής πριν τη\n" " διαγραφή λόγω επικάλυψης\n" " -l, --link δημιουργία συνδέσμων αντί αντιγράφων\n" " -p, --preserve διατήρηση χαρακτηριστικών των αρχείων, αν\n" " είναι δυνατόν\n" " -P, --parents προσθήκη διαδρομής της πηγής στο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" " -r αντιγραφή αναδρομικά, τους μη-καταλόγους σαν\n" " αρχεία\n" " ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάντε χρήση του -R όταν\n" " πρόκειτε να αντιγράψετε ειδικά αρχεία όπως\n" " FIFO ή το /dev/zero\n" " --sparse=WHEN έλεγχος της δημιουργίας αραιών (sparse)\n" " αρχείων\n" " -R, --recursive αντιγραφή καταλόγων αναδρομικά\n" " --strip-trailing-slashes απομάκρυνση οτιδήποτε κάθετων που έπονται από\n" " κάθε όρισμα ΠΗΓΗΣ\n" " -s, --symbolic-link δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί\n" " αντιγράφων\n" " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης των\n" " αντιγράφων ασφαλείας\n" " --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνησε όλα τα ορίσματα για ΠΗΓΗ στο\n" " ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" " -u, --update αντιγραφή μόνο όταν το αρχείο ΠΗΓΗ είναι\n" " νεώτερο από το αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή όταν\n" " το αρχείο προορισμός δεν υπάρχει\n" " -v, --verbose εξήγηση του τί γίνεται\n" " -x, --one-file-system παραμονή στο τρέχον σύστημα αρχείων\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Έξ ορισμού, τα αραία (sparse) αρχεία ΠΗΓΗΣ αναγωρίζονται με ένα όχι τόσο\n" "καλό ευρεστικό αλγόριθμο και το αντίστοιχο αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ γίνεται αραιό\n" "επίσης. Αυτή είναι η συμπεριφορά της επιλογής --sparse=auto. Επιλέξτε\n" "--sparse=always για τη δημιουργία αραιών αρχείων ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ οπότε το αρχείο\n" "ΠΗΓΗ περιέχει αρκετά μεγάλες σειρές από μηδενικά bytes.\n" "Με --sparse=never απογορεύετε τη δημιουργία αραιών αρχείων.\n" "\n" #: src/cp.c:187 src/install.c:666 src/ln.c:366 src/mv.c:371 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n" "--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n" "μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n" "\n" " none,off να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n" " αν δίνεται --backup)\n" " numbered, t δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n" " existing, nil αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, διαφορετικά\n" " απλά αντίγραφα\n" " simple, never πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n" #: src/cp.c:197 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Σαν ειδική περίπτωση, η cp δημιουργεί αντίγραφα της ΠΗΓΗΣ όταν οι επιλογές\n" "και τα ΠΗΓΗ και ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ έχουν το ίδιο όνομα, για ένα υπάρχον, κανονικό αρχείο.\n" #: src/cp.c:374 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s'" #: src/cp.c:431 src/mv.c:495 msgid "missing file arguments" msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" #: src/cp.c:436 msgid "missing destination file" msgstr "έχει παραληφθεί το αρχείο προορισμού" #: src/cp.c:475 src/mv.c:479 #, c-format msgid "specified target, `%s' is not a directory" msgstr "ο αποδέκτης που ορίστηκε, `%s' δεν είναι κατάλογος" #: src/cp.c:482 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "αντιγραφή πολλαπλών αρχείων, αλλά το τελευταίο όρισμα (%s) δεν είναι κατάλογος" #: src/cp.c:568 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "όταν διατηρούνται τα μονοπάτια, το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι κατάλογος" #: src/cp.c:718 src/install.c:265 src/ln.c:420 src/mv.c:425 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "προειδοποίηση: το --version-control (-V) δε χρησιμοποιείται πλέον·\n" "η υποστήρηξη για αυτό θα πάψει σε κάποια μελλοντική έκδοση. Κάντε\n" "χρήση του --backup=%s στη θέση του." #: src/cp.c:774 src/ln.c:449 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στο σύστημα αυτό" #: src/cp.c:810 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "αδυναμία δημιουργίας σθεναρών(hard) και συμβολικών συνδέσμων" #: src/cp.c:818 src/ln.c:512 src/mv.c:512 msgid "backup type" msgstr "είδος αντιγράφου ασφάλειας" #: src/dircolors.c:102 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]\n" #: src/dircolors.c:103 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Εμφάνιση εντολών για να τεθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS.\n" "\n" "Επιλογή μορφής εξόδου:\n" " -b, --sh, --bourne-shell εμφάνιση κώδικα Bourne shell για να τεθεί στην LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell εμφάνιση κώδικα C shell για να τεθεί στην LS_COLORS\n" " -p, --print-database εμφάνιση εξ ορισμού ρύθμισης\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Αν ορίζεται ΑΡΧΕΙΟ, αναγιγνώσκεται για να διευκρινιστεί ποια χρώματα να χρησιμοποιηθούν για \n" "κάθε είδος αρχείου και κατάληξης. Διαφορετικά, χρησιμοποιήται μια έτοιμη βάση.\n" "Για λεπτομέριες για τη μορφή των αρχείων αυτών, τρέξτε `dircolors --print-database'.\n" #: src/dircolors.c:296 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: ακατάλληλη γραμμή· παραλήφθηκε το δέυτερο τμήμα" #: src/dircolors.c:368 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'" msgstr "%s:%lu: άγνωστο λεκτικό `%s'" # src/dircolors.c:372 #: src/dircolors.c:369 msgid "" msgstr "<εσωτερικό>" #: src/dircolors.c:464 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "οι επιλογές για να εμφανιστεί η εσωτερική βάση και\n" "να επιλεγεί το είδος του φλοιού είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" #: src/dircolors.c:472 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίσματα ΑΡΧΕΙΟΥ με την επιλογή\n" "εμφάνισης της εσωτερικής βάσης της dircolor" #: src/dircolors.c:479 src/mknod.c:137 msgid "too many arguments" msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" #: src/dircolors.c:501 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "δεν υπάρχει μεταβλητή περιβάλλοντος SHELL, και δεν δόθηκε είδος φλοιού" #: src/dd.c:1097 src/dircolors.c:536 msgid "standard input" msgstr "κανονική είσοδος" #: src/dd.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" #: src/dd.c:284 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" msgstr "" "Αντιγραφή αρχείου, μετατροπή και μορφοποίηση βάση των επιλογών.\n" "\n" " bs=BYTES επιβολή ibs=BYTES και obs=BYTES\n" " cbs=BYTES μετατροπή BYTES bytes τη φορά\n" " conv=ΛΕΚΤΙΚΑ μετατροπή σύμφωνα με τη διαχωριζόμενη με κόμμα λίσταλεκτικών\n" " count=ΜΠΛΟΚ αντιγραφή μόνο BLOCKS μπλοκ εισόδου\n" " ibs=BYTES ανάγνωση BYTES bytes τη φορά\n" " if=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση από ΑΡΧΕΙΟ αντί από τη κανονική είσοδο\n" " obs=BYTES εγγραφή BYTES bytes τη φορά\n" " of=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή στο ΑΡΧΕΙΟ αντί στη κανονική έξοδο, χωρίς επικάλυψη\n" " seek=ΜΠΛΟΚ παράληψη των ΜΠΛΟΚ μπλοκ μεγέθους obs στην αρχή της εξόδου\n" " skip=ΜΠΛΟΚ παράληψη των ΜΠΛΟΚ μπλοκ μεγέθους ibs στην αρχή της εισόδου\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "το BYTES μπορεί να φέρει τις επόμενες πολλαπλασιαστικές καταλήξεις:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Κάθε ΛΕΚΤΙΚΟ μπορεί να είναι:\n" "\n" " ascii από EBCDIC σε ASCII\n" " ebcdic από ASCII σε EBCDIC\n" " ibm από ASCII σε ενναλακτικό EBCDIC\n" " block συμπλήρωση των εγγραφών που τερματίζονται με το χαρακτήρα\t αλλαγής γραμμής με το χαρακτήρα διαστήματος για σχηματισμό μεγέθους cbs\n" " unblock αντικατάσταση τελικών διαστημάτων στις εγγραφές cbs με χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n" " lcase αλλαγή κεφαλαίων σε πεζά\n" " notrunc αποφυγή δημιουργίας αρχείου εξόδου όταν υπάρχει αρχείο\n" "\t με το ίδιο όνομα\n" " ucase αλλαγή πεζών σε κεφαλαία\n" " swab αντικατάσταση μεταξύ τους κάθε ζευγαριού από bytes εισόδου\n" " noerror συνέχιση ακόμα και με σφάλματα ανάγνωσης\n" " sync συμπλήρωση κάθε μπλοκ εισόδου με NUL για να σχηματιστεί μέγεθος ibs\n" #: src/dd.c:348 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s εγγραφές μέσα\n" #: src/dd.c:351 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s εγγραφές έξω\n" #: src/dd.c:359 msgid "truncated record" msgstr "μηδενισμένη εγγραφή και γράψιμο πάνω σε αυτή (truncated)" #: src/dd.c:360 msgid "truncated records" msgstr "μηδενισμένες εγγραφές και γράψιμο πάνω σε αυτές (truncated)" #: src/dd.c:487 #, c-format msgid "%s: invalid conversion" msgstr "%s: μη έγκυρη μετατροπή" #: src/dd.c:543 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" #: src/dd.c:590 #, c-format msgid "unrecognized option `%s=%s'" msgstr "άγνωστη επιλογή `%s=%s'" #: src/dd.c:595 #, c-format msgid "invalid number `%s'" msgstr "μη έγκυρος αριθμός `%s'" #: src/dd.c:625 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "μόνο ένα conv στο {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1118 msgid "file offset out of range" msgstr "σχετική θέση αρχείου είναι εκτός ορίων" #: src/dd.c:1126 msgid "standard output" msgstr "κανονική έξοδος" #: src/df.c:731 src/du.c:202 src/ls.c:2924 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" #: src/df.c:732 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Εμφάνιση πληροφοριών για το σύστημα αρχείων στο οποίο κάθε ΑΡΧΕΙΟ βρίσκεται\n" "ή όλων των συστημάτων αρχείων εξ ορισμού.\n" "\n" " -a, --all συμπερίληψη συστημάτων αρχείων με 0 μπλοκ\n" " --block-size=ΜΕΓΕΘΟΣ χρήση ΜΕΓΕΘΟΣ-byte μπλοκ\n" " -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε ανθρωπίνως αναγνώσιμη μορφή (π.χ. 1Κ 234Μ 2G)\n" " -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 αντί του 1024\n" " -i, --inodes εμφάνιση πληροφοριών κόμβων-δ αντί χρήσης των μπλοκ\n" " -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" " -m, --megabytes όπως like --block-size=1048576\n" " --no-sync να μη κληθεί η sync πριν παρθούν πληροφορίες χρήσης(εξ ορισμού)\n" " -P, --portability χρήση της μορφής εξόδου POSIX\n" " --sync κλήση της sync πριν τη λήψη πληροφοριών χρήσης\n" " -t, --type=ΕΙΔΟΣ περιορισμός εμφάνισης στα συστήματα αρχείων του είδους ΕΙΔΟΣ\n" " -T, --print-type εμφάνιση το είδος του συστήματος αρχείων\n" " -x, --exclude-type=ΕΙΔΟΣ περιορισμός εμφάνισης συστήματος αρχείων σε όχι είδος ΕΙΔΟΣ\n" " -v (αγνοείται)\n" " --help εμφάνιση αυτής βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/df.c:863 #, c-format msgid "file system type `%s' both selected and excluded" msgstr "το σύστημα αρχείων `%s' είναι και επελεγμένο και αποκλειώμενο" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:907 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση:" #: src/df.c:910 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%sαδυναμία ανάγνωσης πίνακα προσαρτημένων συστήματος αρχείων" #: src/du.c:203 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Περιληπτική εμφάνιση χρήσης δίσκου για κάθε ΑΡΧΕΙΟ, αναδρομικά για καταλόγους.\n" "\n" " -a, --all εμφάνιση τιμών για όλα τα αρχεία, όχι μόνο για\n" " καταλόγους\n" " --block-size=ΜΕΓΕΘΟΣ χρήση ΜΕΓΕΘΟΣ-byte μπλοκ\n" " -b, --bytes εμφάνιση μεγεθών σε byte\n" " -c, --total εμφάνιση τελικού μεγέθους\n" " -D, --dereference-args αναδίπλωση ΜΟΝΟΠΑΤΙΩΝ όταν υπάρχει συμβολικός\n" " σύνδεσμος\n" " -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε εύκολη και αναγνώσιμη μορφή\n" " (π.χ. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 αντί του 1024\n" " -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" " -l, --count-links μέτρημα μεγεθών πολλές φορές αν είναι σθεναρά\n" " συνδεδεμένα(hard linked)\n" " -L, --dereference αναδίπλωση όλων των συμβολικών συνδέσμων\n" " -m, --megabytes όπως --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs χωρίς να συμπεριλαμβάνεται το μέγεθος των υποκαταλόγων\n" " -s, --summarize εμφάνιση μόνο συνόλου για κάθε όρισμα\n" " -x, --one-file-system παράληψη καταλόγων σε διαφορετικά συστήματα αρχείων\n" " -X ΑΡΧΕΙΟ, --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ Παράληψη αρχείων με μορφή που\n" " ταιριάζει μέσα στο ΑΡΧΕΙΟ\n" " --exclude=ΜΟΡΦΗ Παράληψη αρχείων της μορφής ΜΟΡΦΗ.\n" " --max-depth=N εμφάνιση του συνολικού ενός καταλόγου (ή αρχείου,\n" " με --all)\n" " μόνο αν είναι N ή λιγότερα επίπεδα κάτω από το\n" " όρισμα της γραμμής εντολών· --max-depth=0 είναι\n" " ίδιο με --summarize\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/du.c:472 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "αδυναμία αλλαγής στο `..' από το κατάλογο %s" #: src/du.c:545 src/remove.c:720 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο %s" #: src/du.c:637 src/ls.c:1693 msgid "total" msgstr "σύνολο" #: src/du.c:701 #, c-format msgid "invalid maximum depth `%s'" msgstr "μη έγκυρo μέγιστο βάθος `%s'" #: src/du.c:759 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "δεν είναι δυνατό να δειχτεί περίληψη και να εμφανιστούν όλες οι καταχωρίσεις" #: src/du.c:766 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "προειδοποίηση: η περίληψη είναι όμοιο με --max-depth=0" #: src/du.c:772 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "προειδοποίηση: η περίληψη έρχεται σε αντίφαση με το --max-depth=%d" #: src/install.c:315 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "η επιλογή strip δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν εγκαθίσταται κατάλογος" #: src/install.c:333 src/mkdir.c:131 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "μη έγκυρα δικαιώματα `%s'" #: src/install.c:373 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "εγκατάσταση πολλαπλών αρχείων, αλλά το τελευταίο όρισμα (%s) δεν είναι κατάλογος" #: src/install.c:410 #, c-format msgid "creating directory `%s'" msgstr "δημιουργία καταλόγου `%s'" #: src/install.c:474 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "το `%s' είναι κατάλογος" # src/install.c:562 #: src/install.c:567 msgid "cannot fork" msgstr "αδυναμία δικράνωσης" #: src/install.c:571 msgid "cannot run strip" msgstr "δεν είναι δυνατό να τρέξει το strip" # src/install.c:573 #: src/install.c:578 msgid "strip failed" msgstr "η strip απέτυχε" #: src/install.c:599 #, c-format msgid "invalid user `%s'" msgstr "μη έγκυρος χρήστης `%s'" #: src/install.c:617 #, c-format msgid "invalid group `%s'" msgstr "μη έγκυρη ομάδα `%s'" #: src/install.c:636 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ (1η μορφή)\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ (2η μορφή)\n" " ή: %s -d [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ... (3η μορφή)\n" #: src/install.c:642 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Στις πρώτες δύο μορφές, αντιγράφει τη ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή πολλαπλές ΠΗΓΕΣ\n" "(ΠΗΓΗ) στον υπάρχον ΚΑΤΑΛΟΓΟ, ενώ τίθενται δικαιώματα αρχείου και\n" "ιδιοκτήτης/ομάδα. Στη τρίτη μορφή, δημιουργία όλων των συστατικών του δοθέντος\n" "ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ).\n" "\n" " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε αρχείο\n" " προορισμού\n" " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" " -c (αγνοείται)\n" " -d, --directory μεταχείρηση όλων των ορισμάτων ως ονόματα καταλόγων·\n" " δημιουργία όλων των συστατικών των δοθέντων καταλόγων\n" " -D δημιουργία όλων των προπορευόμενων συστατικών του\n" " ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ εκτός του τελευταίου, και αντέγραψε τη ΠΗΓΗ\n" " στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ· χρήσιμο στην πρώτη μορφή\n" " -g, --group=ΟΜΑΔΑ ορισμός ιδιοκτησίας ομάδας, αντί της τρέχουσας της\n" " διεργασίας\n" " -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως με chmod), αντί του\n" " rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ορισμός ιδιοκτήτη (μόνο υπερχρήστης)\n" " -p, --preserve-timestamps διατήρηση των ημερομηνιών πρόσβασης/τροποποίησης\n" " των αρχείων ΠΗΓΗΣ\n" " -s, --strip απαλοιφή πινάκων συμβόλων, μόνο για 1η και 2η μορφή\n" " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης αρχείων ασφαλείας\n" " -v, --verbose εμφάνιση του ονόματος κάθε καταλόγου καθώς δημιουργείται\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" #: src/ln.c:166 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: προειδοποίηση: η δημιουργία σθεναρού συνδέσμου σε συμβολικό,\n" "δεν είναι μεταφερτή" #: src/ln.c:173 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: σθεναρή σύνδεση δεν επιτρέπεται για κατάλογο" #: src/ln.c:248 #, c-format msgid "%s: replace `%s'? " msgstr "%s: αντικατάσταση του `%s'; " #: src/ln.c:254 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: src/ln.c:288 src/mv.c:262 src/remove.c:851 #, c-format msgid "cannot remove `%s'" msgstr "δεν είναι δυνατό να διαγραφεί το `%s'" #: src/ln.c:301 src/ln.c:316 #, c-format msgid "create symbolic link `%s' to `%s'" msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου `%s' στο `%s'" #: src/ln.c:302 src/ln.c:317 #, c-format msgid "create hard link `%s' to `%s'" msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'" #: src/ln.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ [ΟΝΟΜΑ_ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ]\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ...\n" #: src/ln.c:342 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Δημιουργία συνδέσμου στον αναφερόμενο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ με προαιρετικό\n" "ΟΝΟΜΑ_ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ. Αν το ΟΝΟΜΑ_ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ έχει παραληφθεί, να δημιουργηθεί\n" "σύνδεσμος με την ίδια βάση ονόματος όπως ο προορισμός, στο τρέχον κατάλογο.\n" "Όταν γίνετε χρήση της δεύτερης μορφής με περισσότερους από έναν ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥΣ,\n" "το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι κατάλογος· δημιουργία συνδέσμων στο\n" "ΚΑΤΑΛΟΓΟ για κάθε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Δημιουργία σθεναρών συνδέσμων εξ ορισμού,\n" "συμβολικών συνδέσμων με --symbolic.\n" "Όταν δημιουργούνται σθεναροί σύνδεσμοι, κάθε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ πρέπει να προϋπάρχει.\n" "\n" " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε αρχείο\n" " προορισμού\n" " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" " -d, -F, --directory σθεναροί σύνδεσμοι σε καταλόγους (μόνο\n" " υπερχρήστης)\n" " -f, --force διαγραφή υπαρχόντων αρχείων προορισμού\n" " -n, --no-dereference μεταχείρηση προορισμών που είναι σύνδεσμος σε\n" " κατάλογο σα να ήταν κανονικό αρχείο\n" " -i, --interactive επιβεβαίωση για διαγραφή προορισμών\n" " -s, --symbolic δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί σθεναρών\n" " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνηθησμένης κατάληξης αρχείων\n" " ασφαλείας\n" " --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ορισμός ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ στον οποίο θα\n" " δημιουργηθούν σύνδεσμοι\n" " -v, --verbose εμφάνιση ονόματος κάθε αρχείου πριν τη σύνδεση\n" " -V, --version-control=ΛΕΞΗ παράκαμψη του συνηθησμένου ελέγχου έκδοσης\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" #: src/ln.c:475 src/mv.c:486 src/mv.c:496 src/shred.c:1794 msgid "missing file argument" msgstr "παράληψη ορίσματος αρχείου" #: src/ln.c:506 #, c-format msgid "specified target directory, `%s' is not a directory" msgstr "ο ορισμένος κατάλογος προορισμού, `%s' δεν είναι κατάλογος" #: src/ln.c:524 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "όταν δημιουργήτε πολλαπλούς συνδέσμους, το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι κατάλογος" #: src/ls.c:965 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "αγνοείται μη έγκυρο πλάτος στη μεταβλητή περιβάλλοντος COLUMNS: %s" #: src/ls.c:992 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "αγνοείται μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη στη μεταβλητή περιβάλλοντος TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1106 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "μη έγκυρο μήκος γραμμής: %s" #: src/ls.c:1169 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη: %s" #: src/ls.c:1572 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "άγνωστο πρόθεμα: %s" #: src/ls.c:1595 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "τιμή που δε μπορεί να αναγνωριστεί στη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS" #: src/ls.c:2925 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" "\t\t\t\t modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Παράθεση πληροφοριών για τα ΑΡΧΕΙΑ (εξ ορισμού ο τρέχον κατάλογος).\n" "Ταξινόμηση καταχωρίσεων αλφαβητικά, αν κανένα από τα -cftuSUX ή --sort δεν\n" "έχει οριστεί.\n" "\n" " -a, --all να μην αποκρύπτονται οι καταχωρίσεις που\n" " αρχίζουν με .\n" " -A, --almost-all να μην εμφανίζονται τα . και .. που\n" " εξυπακούονται\n" " -b, --escape εμφάνιση οκταδικών αριθμών διαφυγής για μη\n" " εμφανιζόμενους χαρακτήρες\n" " --block-size=ΜΕΓΕΘΟΣ χρήση ΜΕΓΕΘΟΣ-byte μπλοκ\n" " -B, --ignore-backups να μην εμφανίζονται καταχωρίσεις που καταλήγουν\n" " σε ~\n" " -c με -lt: ταξινόμηση ανάλογα, και εμφάνιση,\n" " της ώρας τελευταίας τροποποίησης των πληρο-\n" " φοριών κατάστασης του αρχείου (ctime),\n" " με -l: εμφάνιση του ctime και ταξινόμηση\n" " βάση ονόματος,\n" " διαφορετικά, ταξινόμηση βάση ctime\n" " -C εμφάνιση καταχωρίσεων σε στήλες\n" " --color[=ΠΟΤΕ] έλεγχος πότε το χρώμα χρησιμοποιείται για να\n" " διαχωρίσει τα είδη αρχείων\n" " Το ΠΟΤΕ μπορεί να είναι `never', `always' ή\n" " `auto'\n" " -d, --directory εμφάνιση καταχωρίσεων καταλόγου αντί\n" " περιεχομένων\n" " -D, --dired το αποτέλεσμα να είναι της μορφής της\n" " κατάστασης dired του Emacs\n" " -f να μη ταξινομούνται, ενεργοποίηση με -aU,\n" " απενεργοποίηση με -lst\n" " -F, --classify προσθήκη χαρακτήρα κατηγοροποίησης στις\n" " καταχώρισεις\n" " (ένα από τα */=@|)\n" " --format=ΛΕΚΤΙΚΟ κατά μήκος across -x, κόμματα commas -m,\n" " οριζόντια horizontal -x, μακροσκελή long -l,\n" " μία στήλη single-column -1, περιφραστικά\n" " verbose -l, κάθετα vertical -C\n" " --full-time εμφάνιση πλήρης ώρας και πλήρης ημερομηνίας\n" #: src/ls.c:2949 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (αγνοείται)\n" " -G, --no-group να μην εμφανίζονται πληροφορίες ομάδας\n" " -h, --human-readable εμφάνιση μεγεθών σε ανθρωπίνως αναγνώσιμη\n" " μορφή (π.χ. 1Κ 234M 2G)\n" " -H, --si όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 αντί\n" " του 1024\n" " --indicator-style=ΛΕΚΤΙΚΟ προσθήκη δείκτη ΛΕΚΤΙΚΟ στις καταχωρίσεις\n" " ονομάτων:\n" " none (εξ ορισμού), classify (-F), file-type\n" " (-p)\n" " -i, --inode εμφάνιση δείκτη κάθε αρχείου\n" " -I, --ignore=PATTERN να μην εμφανίζονται αναφερόμενες καταχωρίσεις \n" " που ταιρίαζουν στο PATTERN του φλοιού\n" " -k, --kilobytes όπως --block-size=1024\n" " -l χρήση μακροσκελούς είδους εμφάνισης\n" " -L, --dereference εμφάνιση καταχωρίσεων που δείχνουν οι\n" " συμβολικοί σύνδεσμοι\n" " -m συμπλήρωση του πλάτους με λίστα από\n" " καταχωρίσεις διαχωριζόμενων με κόμμα\n" " -n, --numeric-uid-gid εμφάνιση αριθμητικών UID και GID αντί για\n" " ονόματα\n" " -N, --literal εμφάνιση ακατέργαστων καταχωρίσεων (π.χ. να μην\n" " τυγχάνουν\n" " ειδικής επεξεργασίας οι χαρακτήρες ελέγχου)\n" " -o χρήση μακροσκελούς εμφάνισης χωρίς πληροφορίες\n" " ομάδας\n" " -p, --file-type προσθήκη ενδείξης (ένα από /=@|) στις\n" " καταχωρίσεις\n" " -q, --hide-control-chars εμφάνιση του ? αντί των μη-εκτυπώσιμων\n" " χαρακτήρων\n" " --show-control-chars εμφάνιση μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων όπως είναι\n" " (εξ ορισμού εκτός αν το πρόγραμμα είναι το\n" " ls και η έξοδος είναι το τερματικό)\n" " -Q, --quote-name εμφάνιση καταχωρίσεων μέσα σε διπλά εισαγωγικά\n" " --quoting-style=ΛΕΚΤΙΚΟ χρήση μορφής ΛΕΚΤΙΚΟ στην εμφάνιση ονομάτων\n" " καταχωρίσεων:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse αντίστροφη σειρά στην ταξινόμηση\n" " -R, --recursive εμφάνιση υποκαταλόγων αναδρομικά\n" " -s, --size εμφάνιση μεγέθους κάθε αρχείου, σε μπλοκ\n" #: src/ls.c:2977 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S ταξινόμηση βάση του μεγέθους αρχείου\n" " --sort=ΛΕΚΤΙΚΟ κατάληξη -X, τίποτα -U, μέγεθος -S, ώρα -t\n" " έκδοση -v,\n" " κατάσταση -c, ώρα -t, ώρα πρόσβασης -u\n" " --time=ΛΕΚΤΙΚΟ εμφάνιση ώρας σαν ΛΕΚΤΙΚΟ αντί της ώρας\n" " τροποποίησης:\n" " atime, access, use, ctime ή status· χρήση\n" " κλειδιού ταξινόμησης την δοσμένη ώρα αν\n" " --sort=time\n" " -t ταξινόμηση βάση ώρας τροποποίησης\n" " -T, --tabsize=ΣΤΗΛΕΣ θεώρησε τους οριζόντιους στηλοθέτες μεγέθους\n" " ΣΤΗΛΕΣ αντί για 8\n" " -u ταξινόμηση βάση χρόνου τελευταίας πρόσβασης·\n" " με -l: εμφάνιση του atime\n" " -U χωρίς ταξινόμηση· εμφάνιση καταχωρήσεων σε\n" " φυσική σειρά\n" " -v ταξινόμηση βάση έκδοσης\n" " -w, --width=ΣΤΗΛΕΣ θεώρησε πλάτος οθόνης ΣΤΗΛΕΣ αντί τρεχούσης\n" " τιμής\n" " -x εμφάνισης καταχωρίσεων ανά γραμμές αντί για στήλες\n" " -X αλφαβητική ταξινόμηση βάση κατάληξης\n" " -1 εμφάνιση ενός αρχείου ανά γραμμή\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Εξ ορισμού, το χρώμα δε χρησιμοποιείται στο διαχωρισμό των αρχείων ανάλογα με το είδος. Δηλάδη, είναι σαν να είναι --color=none. Με την επιλογή\n" "--color χωρίς το προαιρετικό όρισμα WHEN είναι συνώνυμο με\n" "--color=always. Με --color=auto, οι χρωματικές πληροφορίες εμφανίζονται\n" "όταν η κανονική έξοδος συνδέεται με τερματικό (tty).\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ...\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Δημιουργία ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ), αν δεν υπάρχουν ήδη.\n" "\n" " -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), και όχι rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents χωρίς σφάλμα όταν ο κατάλογος υπάρχει, δημιουργία γονικών καταλόγων\n" " όπου χρειάζεται\n" " -v, --verbose εμφάνιση μηνύματος για κάθε κατάλογο που δημιουργείται\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, c-format msgid "created directory `%s'" msgstr "δημιουργήθηκε κατάλογος `%s'" #: src/mkdir.c:160 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory `%s'" msgstr "αδυναμία ρύθμισης δικαιωμάτων στον καταλόγο `%s'" #: src/mkfifo.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΟΝΟΜΑ...\n" #: src/mkfifo.c:60 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Δημιουργία επώνυμων σωληνώσεων (FIFOs) με το δοθέν ΟΝΟΜΑ(ΤΑ).\n" "\n" " -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), όχι a=rw - umask\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/mkfifo.c:92 src/mknod.c:208 msgid "fifo files not supported" msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται" #: src/mkfifo.c:132 #, c-format msgid "cannot make fifo `%s'" msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το αρχείο fifo `%s'" #: src/mknod.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΟΝΟΜΑ ΕΙΔΟΣ [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:65 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Δημιουργία ειδικού αρχείου ΟΝΟΜΑ του δοθέντος ΕΙΔΟΥΣ.\n" "\n" " -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑ ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), όχι a=rw - umask\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "MAJOR MINOR δεν επιτρέπονται για ΕΙΔΟΣ p, διαφορετικά είναι υποχρεωτικά.\n" "Το ΕΙΔΟΣ μπορεί να είναι: \n" "\n" " b δημιουργία ειδικού μπλοκ (με ενταμίευση) αρχείου\n" " c, u δημιουργία ειδικού αρχείου χαρακτήρων (χωρίς ενταμίευση)\n" " p δημιουργία αρχείου FIFO\n" #: src/mknod.c:139 msgid "wrong number of arguments" msgstr "λάθος αριθμός ορισμάτων" #: src/mknod.c:151 msgid "block special files not supported" msgstr "ειδικά αρχεία μπλοκ δεν υποστηρίζονται" #: src/mknod.c:155 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "όταν δημιουργούνται ειδικά αρχεία μπλοκ, οι major και minor\n" "αριθμοί συσκευής πρέπει να ορίζονται" #: src/mknod.c:163 src/mknod.c:192 #, c-format msgid "invalid major device number `%s'" msgstr "μη έγκυρος major αριθμός συσκευής `%s'" #: src/mknod.c:167 src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid minor device number `%s'" msgstr "μη έγκυρος minor αριθμός συσκευής `%s'" #: src/mknod.c:180 msgid "character special files not supported" msgstr "ειδικά αρχεία χαρακτήρων δεν υποστηρίζονται" #: src/mknod.c:184 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "όταν δημιουργούνται ειδικά αρχεία χαρακτήρων, οι major και minor\n" "αριθμοί συσκευής πρέπει να ορίζονται" #: src/mknod.c:212 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "major και minor αριθμοί συσκευής δεν πρέπει να ορίζονται στα αρχεία fifo" #: src/mv.c:206 #, c-format msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s'" msgstr "δεν είναι δυνατή η μεταφορά του `%s' σε έναν υποκατάλογό του, `%s'" #: src/mv.c:354 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Μετονομασία της ΠΗΓΗΣ σε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή μετακίνηση ΠΗΓΗΣ(ΩΝ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" "\n" " --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ] δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε αρχείο\n" " προορισμού\n" " -b όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί παράμετρο\n" " -f, --force διαγραφή υπαρχόντων καταλόγων, χωρίς\n" " επιβεβαίωση\n" " -i, --interactive επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή\n" " --strip-trailing-slashes αφαίρεση χαρακτήρων καθέτων στο τέλος\n" " γραμμής από κάθε ΠΗΓΗ\n" " -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ παράκαμψη της συνήθης κατάληξης αντιγράφων\n" " ασφαλείας\n" " --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μετακίνηση όλων των ορισμάτων ΠΗΓΗΣ\n" " στον ΚΑΤΑΛΟΓΟ\n" " -u, --update μεταφορά μόνο των παλαιότερων ή εξολοκλήρου\n" " νέων αρχείων\n" " -v, --verbose εξήγηση του τι συμβαίνει\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" #: src/mv.c:503 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "όταν μετακινούνται πολλαπλά αρχεία, το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι κατάλογος" #: src/remove.c:637 #, c-format msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? " msgstr "%s: διαγραφή προστατευμένου από εγγραφή καταλόγου `%s'; " #: src/remove.c:638 #, c-format msgid "%s: remove write-protected file `%s'? " msgstr "%s: διαγραφή προστατευμένου από εγγραφή καταλόγου `%s'; " #: src/remove.c:654 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s'? " msgstr "%s: διαγραφή καταλόγου `%s'; " #: src/remove.c:655 #, c-format msgid "%s: remove `%s'? " msgstr "%s: διαγραφή του `%s'; " #: src/remove.c:662 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n" #: src/remove.c:666 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "αδυναμία διαγραφής του `%s'" #: src/remove.c:688 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: είναι κατάλογος" #: src/remove.c:695 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: ο κατάλογος `%s' προστατεύεται από εγγραφή· διάσχυση σε αυτό παρολαυτά; " #: src/remove.c:699 #, c-format msgid "%s: descend into directory `%s'? " msgstr "%s: συνέχεια μέσα στον κατάλογο `%s'; " #: src/remove.c:710 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "διαγραφή όλων των εγγραφών του καταλόγου %s\n" #: src/remove.c:737 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in `%s'" msgstr "αδύνατη η χρήση της lstat για το `.' στο `%s'" #: src/remove.c:743 #, c-format msgid "" "ERROR: the directory `%s' initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" "ΣΦΑΛΜΑ: ο κατάλογος `%s' είχε αρχικά αριθμούς συσκευής/ι-κόμβου\n" "%lu/%lu, αλλά τώρα (μετά από ένα chdir σε αυτόν), οι αριθμοί για το `.'\n" "είναι %lu/%lu. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκτέλεση της rm, o κατάλογος\n" "αντικαταστάθηκε με είτε ένα άλλο κατάλογο ή με ένα σύνδεσμο σε άλλο κατάλογο." #: src/remove.c:778 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο %s μέσω του `..'" #: src/remove.c:785 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s'%s? " msgstr "%s: διαγραφή καταλόγου `%s'%s; " #: src/remove.c:788 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (μπορεί να μην είναι άδειο)" #: src/remove.c:796 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "διαγραφή του ίδιου του καταλόγου: %s\n" #: src/remove.c:810 #, c-format msgid "cannot remove current directory `%s'" msgstr "δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος καταλόγου `%s'" #: src/remove.c:815 #, c-format msgid "cannot remove directory `%s'" msgstr "αποτυχία διαγραφής καταλόγου `%s'" #: src/remove.c:841 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "δεν είναι δυνατό να διαγραφούν τα `.' ή `..'" #: src/remove.c:866 #, c-format msgid "cannot stat `%s'" msgstr "αδύνατη χρήση της stat στο `%s'" #: src/remove.c:873 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κυκλική δομή καταλόγου.\n" "Αυτό σχεδόν σίγουρα σημαίνει ότι έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα αρχείων.\n" "ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ.\n" "Οι παρακάτω δύο κατάλογοι έχουν την ίδια τιμή i-κόμβου:\n" #: src/remove.c:884 msgid "continue? " msgstr "συνέχεια; " #: src/rm.c:88 src/touch.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ...\n" #: src/rm.c:89 #, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "Διαγραφή (unlink) ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ).\n" "\n" " -d, --directory διαγραφή καταλόγου, ακόμα και αν δεν είναι άδειος (μόνο\n" " υπερχρήστης)\n" " -f, --force αγνόησε αρχεία που δεν υπάρχουν, χωρίς επιβεβαίωση\n" " -i, --interactive επιβεβαίωση πριν κάθε διαγραφή prompt\n" " -r, -R, --recursive διαγραγή των περιεχομένων των καταλόγων αναδρομικά\n" " -v, --verbose εξήγηση του τι συμβαίνει\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Για τη διαγραφή ενός αρχείου που το όνομα του ξεκινά με `-', για παράδειγμα\n" "`-foo', κάντε χρήση μιας από τις παρακάτω εντολές:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" #: src/rmdir.c:115 src/rmdir.c:218 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "διαγραφή καταλόγου, %s" #: src/rmdir.c:145 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ...\n" #: src/rmdir.c:146 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Διαγραφή ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ), αν είναι άδειος(οι).\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " αγνόησε κάθε μεμονωμένη αποτυχία όταν ο κατάλογος\n" " δεν είναι άδειος\n" " -p, --parents διαγραφή ΚΑΤΑΛΟΓΩΝ, έπειτα προσπάθεια διαγραφής κάθε\n" " καταλόγου της διαδρομής. Π.χ., `rmdir -p a/b/c' \n" " είναι παρόμοιο με `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose εμφάνιση διαγνωστικού για κάθε κατάλογο που επεξεργάζεται\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/shred.c:463 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] ΑΡΧΕΙΟ [...]\n" # src/shred.c:463 #: src/shred.c:464 #, c-format msgid "" "Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "FIXME maybe add more discussion here?" msgstr "" "Διαγραφή αρχείου με ασφάλεια, πρώτα γράφοντας πάνω του για να χαθεί\n" "το περιεχόμενό του.\n" " -f, --force αλλαγή δικαιωμάτων για να επιτραπεί η εγγραφή, αν απαιτείται\n" " -n, --iterations=N Εγγραφή από επάνω Ν φορές αντί του κανονικού (%d)\n" " -s, --size=N διάλυση Ν bytes (καταλήξεις όπως k, M, G είναι δεκτές)\n" " -u, --remove μηδένισε και διέγραψε το αρχείο μετά το γράψιμο από πάνω\n" " -v, --verbose εμφάνιση προόδου\n" " -x, --exact να μη στογγυλοποιούνται τα μεγέθη αρχείων μέχρι το επόμενο πλήρες μπλόκ\n" " -z, --zero προσθήκη ενός τελικού γραψίματος από πάνω με μηδενικά για να αποκρυφτεί η διάλυση\n" " - διάλυση της κανονικής εξόδου\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "FIXME maybe add more discussion here?" #: src/shred.c:1043 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: δε μπορεί να γίνει τοποθέτηση στην αρχή (rewind)" # src/shred.c:1067 #: src/shred.c:1067 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: πέρασμα %lu/%lu (%s)..." # src/shred.c:1103 #: src/shred.c:1103 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής στη θέση %s" # src/shred.c:1134 #: src/shred.c:1134 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: το αρχείο είναι πολύ μεγάλο" # src/shred.c:1149 #: src/shred.c:1149 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "%s: πέρασμα %lu/%lu (%s)...%s/%s" # src/shred.c:1154 #: src/shred.c:1154 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: πέρασμα %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:1409 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: μη έγκυρο είδος αρχείου" # src/shred.c:1424 #: src/shred.c:1424 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: το αρχείο έχει αρνητικό μέγεθος" # src/shred.c:1462 #: src/shred.c:1462 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: σφάλμα στο μηδενισμό του αρχείου" # src/shred.c:1483 #: src/shred.c:1483 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: αδυναμία διάλυσης μόνο-προσθήκη περιγραφέα αρχείου" #: src/shred.c:1567 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: διαγράφεται" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1606 #, c-format msgid "%s: renamed to `%s'" msgstr "%s: μετανομασία σε `%s'" #: src/shred.c:1631 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: διεγράφει" #: src/shred.c:1696 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: δε μπορεί να διαγραφεί" #: src/shred.c:1744 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός περασμάτων" #: src/shred.c:1761 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Αναγκαστική μεταφορά τροποποιημένων μπλοκ στο δίσκο, ενημέρωση του υπερμπλόκ.\n" "\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "αγνοούνται όλα τα ορίσματα" #: src/touch.c:213 #, c-format msgid " or : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " η : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] ΑΡΧΕΙΟ... (δεν είναι σε χρήση)\n" #: src/touch.c:215 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Ενημέρωση των ημερομηνιών και ωρών πρόσβασης και τροποποίησης για κάθε ΑΡΧΕΙΟ στη τρέχουσα ημερομηνία και ώρα.\n" "\n" " -a αλλαγή μόνο της ημερομηνίας πρόσβασης\n" " -c χωρίς δημιουργία αρχείων\n" " -d, --date=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ επεξεργασία του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟΥ και χρήση\n" " του αντί τις τρέχουσας ημερομηνίας\n" " -f (αγνοείται)\n" " -m αλλαγή μόνο της ημερομηνίας τροποποίησης\n" " -r, --reference=ΑΡΧΕΙΟ χρήση των ημερομηνιών του αρχείου τούτου αντί\n" " της τρέχουσας ημερομηνίας\n" " -t ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ χρήση MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] αντί τρέχουσας\n" " ημερομηνίας/ώρας\n" " --time=ΛΕΚΤΙΚΟ ορισμός ημερομηνίας δοθείσας από το ΛΕΚΤΙΚΟ:\n" " access atime use (όπως το -a)\n" " modify mtime (ίδιο με -m)\n" " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" "\n" "Λάβετε υπ όψιν ότι οι τρεις μορφές ώρα/ημερομηνίας που\n" "αναγνωρίζονται για τις επιλογές -d και -t καθώς και την επιλογή που\n" "αγνοείται, είναι όλες διαφορετικές.\n" #: src/touch.c:274 src/touch.c:295 #, c-format msgid "invalid date format `%s'" msgstr "μη έγκυρη μορφή ημερομηνίας `%s'" #: src/touch.c:319 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "δεν είναι δυνατό να επιλεγούν ημερομηνίες από περισσότερες από μια πηγή" #: src/touch.c:349 msgid "file arguments missing" msgstr "έχουν παραληφθεί ορίσματα" #~ # src/cp.c:758 src/ln.c:454 src/mv.c:432 #~ msgid "--version-control" #~ msgstr "--version-control" #~ msgid "create %s %s to %s" #~ msgstr "δημιουργία %s %s στο %s" #~ msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "σθεναρός σύνδεσμος" #~ msgid "link" #~ msgstr "σύνδεσμος" #~ msgid "current directory" #~ msgstr "τρέχον κατάλογος" #~ msgid "starting directory" #~ msgstr "αρχικός κατάλογος" #~ # src/copy.c:549 #~ msgid "%s -> %s (backup)\n" #~ msgstr "%s -> %s (αντίγραφο ασφαλείας)\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ [ΟΝΟΜΑ_ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ]\n" #~ " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ\n" #~ " ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" #~ msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" #~ msgstr "το --no-dereference (-h) δεν υποστηρίζεται σε αυτό το σύστημα" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΑΡΧΟΝ_ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΝΕΟΣ_ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n" #~ msgid "" #~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Μετονομασία ΥΠΑΡΧΟΝΤΟΣ_ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ σε ΝΕΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n" #~ "\n" #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" #~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "αδυναμία εύρεσης τρέχοντος καταλόγου" #~ msgid "cannot rename `.' or `..'" #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να μετανομαστεί το `.' ή το `..'" #~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" #~ msgstr "το `%s' είναι πρόγονος του `%s'" #~ msgid "sparse type" #~ msgstr "αραιό είδος" #~ msgid "%s is closed" #~ msgstr "το %s είναι κλειστό" #~ msgid "fork system call failed" #~ msgstr "η κλήση συστήματος fork απέτυχε" #~ msgid "sort type" #~ msgstr "είδος ταξινόμησης" #~ msgid "time type" #~ msgstr "είδος ώρας" #~ msgid "format type" #~ msgstr "είδος μορφής" #~ msgid "colorization criterion" #~ msgstr "κριτήριο χρωματισμού" #~ msgid "indicator style" #~ msgstr "μορφή κατηγοροποιητή" #~ msgid "quoting style" #~ msgstr "μορφή παράθεσης" #~ msgid "time selector" #~ msgstr "επιλογέας χρόνου" #~ msgid "" #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" #~ "with the portable output format" #~ msgstr "" #~ "η επιλογή μέτρησης των 1M μπλοκ δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" #~ "με τη συμβατή μορφή εξόδου" #~ msgid "" #~ "the option for printing with adaptive units may not be used\n" #~ "with the portable output format" #~ msgstr "" #~ "η επιλογή εκύπωσης με προσαρμοζόμενες μονάδες δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" #~ "με τη συμβατή μορφή εξόδου" #~ msgid "removing non-directory %s\n" #~ msgstr "διαγραφή μη-καταλόγου `%s'\n" #~ msgid "remove directory `%s'%s? " #~ msgstr "διαγραφή καταλόγου `%s'%s; " #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... GROUP ΑΡΧΕΙΟ...\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file" #~ msgstr "το `%s' δεν είναι κανονικό αρχείο" #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" #~ msgstr "αδυναμία μετακίνησης του `%s' μεταξύ συστημάτων αρχείων: Δεν είναι κανονικό αρχείο" #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " #~ msgstr "%s: αντικατάσταση του `%s', παράκαμψη δικαιωμάτων %04o; " #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " #~ msgstr "%s: διαγραφή του %s`%s', παρακάπτωντας τα δικαιώματα %04o; " #~ msgid "directory " #~ msgstr "κατάλογος " #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " #~ msgstr "%s: διαγραφή και του καταλόγου `%s', παρακάμπτωντας τα δικαιώματα %04o; " #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " #~ msgstr "%s: διαγραφή καταλόγου `%s' (μπορεί να μην είναι άδειο); "