# Dutch messages for GNU fileutils. # Copyright (C) 1996, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 1998, 1999, 2000. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.0t\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-04 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-04 17:08+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: lib/closeout.c:99 src/shred.c:315 src/shred.c:317 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:730 lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:789 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:792 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:822 lib/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:869 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:887 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/human.c:324 msgid "block size" msgstr "blokgrootte" #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:724 src/mkdir.c:149 #, c-format msgid "cannot create directory `%s'" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: lib/makepath.c:181 lib/makepath.c:419 src/cp.c:385 src/cp.c:406 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: lib/makepath.c:340 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: lib/makepath.c:379 #, c-format msgid "cannot chown %s" msgstr "kan %s niet van eigenaar veranderen" #: lib/makepath.c:392 #, c-format msgid "cannot chmod %s" msgstr "kan de permissie van `%s' niet veranderen" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #: lib/quotearg.c:215 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:218 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/same.c:78 lib/userspec.c:140 src/chgrp.c:302 src/chmod.c:211 #: src/chmod.c:358 src/chown.c:276 src/copy.c:127 src/copy.c:138 #: src/copy.c:534 src/copy.c:762 src/cp.c:512 src/cp.c:598 src/dircolors.c:128 #: src/du.c:564 src/install.c:335 src/ln.c:262 src/mkdir.c:133 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:127 src/mv.c:326 src/remove.c:582 #: src/remove.c:585 src/remove.c:893 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #: lib/unicodeio.c:140 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "kan U+%04X niet weergeven: iconv functie niet bruikbaar" #: lib/unicodeio.c:151 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U+%04X: teken buiten bereik" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar een lokale tekenverzameling" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "kan U+%04X niet weergeven: iconv functie niet beschikbaar" #: lib/userspec.c:141 msgid "invalid user" msgstr "ongeldige gebruiker" #: lib/userspec.c:142 msgid "invalid group" msgstr "ongeldige groep" #: lib/userspec.c:144 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan de logingroep van een numerieke gebruiker niet opvragen" #: lib/userspec.c:146 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: lib/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor voorwaarden van\n" "distributie. Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of\n" "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:380 src/shred.c:391 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" #: src/chgrp.c:139 src/chown.c:146 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "noch de symbolische koppeling %s noch de referent is veranderd\n" #: src/chgrp.c:147 #, c-format msgid "group of %s changed to %s\n" msgstr "groep van %s veranderd in %s\n" #: src/chgrp.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "kon de groep van %s niet naar %s veranderen\n" #: src/chgrp.c:153 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "groep van %s blijft %s\n" #: src/chgrp.c:170 msgid "can not change to null group" msgstr "kan niet veranderen naar nul groep" #: src/chgrp.c:179 #, c-format msgid "invalid group name `%s'" msgstr "ongeldige groepsnaam `%s'" #: src/chgrp.c:183 msgid "group number" msgstr "groepnummer" #: src/chgrp.c:186 #, c-format msgid "invalid group number `%s'" msgstr "ongeldig groepnummer `%s'" #: src/chgrp.c:251 #, c-format msgid "you are not a member of group `%s'" msgstr "u bent geen lid van groep `%s'" #: src/chgrp.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid group number" msgstr "%s: ongeldig groepsnummer" #: src/chgrp.c:332 src/chmod.c:241 src/chown.c:306 src/cp.c:140 src/dd.c:279 #: src/df.c:727 src/dircolors.c:98 src/du.c:198 src/install.c:632 src/ln.c:332 #: src/ls.c:2920 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:55 src/mknod.c:60 src/mv.c:344 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:141 src/shred.c:459 src/sync.c:40 src/touch.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/chgrp.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... GROEP BESTAND...\n" " of: %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n" #: src/chgrp.c:341 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Verander de groep van elk BESTAND in GROEP.\n" "\n" " -c, --changes zoals --verbose maar alleen als er iets verandert\n" " --dereference heeft effect op det doel van de symbolische\n" " koppeling, in plaats van de koppeling zelf.\n" " -h, --no-dereference heeft effect op de koppeling ipv. het doel\n" " (alleen beschikbaar op systemen met de lchown\n" " systeemfunctie)\n" " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n" " --reference=RBESTAND gebruik de groep van RBESTAND in plaats van een\n" " GROEP waarde\n" " -R, --recursive verander bestand en mappen recursief\n" " -v, --verbose toon informatie voor elk bestand\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/chgrp.c:358 src/chmod.c:265 src/chown.c:342 src/cp.c:203 src/dd.c:317 #: src/df.c:754 src/dircolors.c:117 src/du.c:229 src/install.c:676 #: src/ln.c:376 src/ls.c:3005 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:78 #: src/mv.c:381 src/rm.c:106 src/rmdir.c:159 src/shred.c:479 src/sync.c:51 #: src/touch.c:233 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "" "\n" "Meld fouten in het programma aan ;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan ." #: src/chgrp.c:415 src/chmod.c:348 src/chown.c:412 src/install.c:325 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:135 src/rm.c:175 #: src/rmdir.c:203 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: src/chmod.c:112 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "mode van %s veranderd in %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:115 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "kan mode van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n" #: src/chmod.c:118 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "mode van %s blijft %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:245 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... MODE[,MODE]... BESTAND...\n" " of: %s [OPTIE]... OCTALE_MODE BESTAND...\n" " of: %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n" #: src/chmod.c:251 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "Verander de attributen van elk BESTAND naar MODE.\n" "\n" " -c, --changes zoals --verbose maar alleen als er iets verandert\n" " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n" " -v, --verbose toon informatie voor elk bestand (processed?)\n" " --reference=RBESTAND gebruik de mode van RBESTAND in plaats van een\n" " MODE waarde\n" " -R, --recursive verander bestanden en directory's recursief\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Elke MODE is een of meer letters `ugoa', een van de symbolen `+-=' en\n" "een of meer letters `rwxXstugo'.\n" #: src/chmod.c:318 src/chmod.c:356 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:125 msgid "invalid mode" msgstr "ongeldige mode" #: src/chown.c:154 #, c-format msgid "owner of %s changed to " msgstr "eigenaar van %s veranderd in " #: src/chown.c:157 #, c-format msgid "failed to change owner of %s to " msgstr "kon de eigenaar van %s niet veranderen naar " #: src/chown.c:160 #, c-format msgid "owner of %s retained as " msgstr "eigenaar van %s blijft " #: src/chown.c:310 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... EIGENAAR[:[GROEP]] BESTAND...\n" " of: %s [OPTIE]... :GROEP BESTAND...\n" " of: %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n" #: src/chown.c:316 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" "Verander de eigenaar en/of groep van elk BESTAND in EIGENAAR en/of GROEP.\n" "\n" " -c, --changes toon veranderingen\n" " --dereference heeft effect op het doel van de symbolische\n" " koppeling, in plaats van de koppeling zelf\n" " -h, --no-dereference heeft effect op de symbolische koppeling zelf,\n" " in plaats van op het doel. (alleen beschikbaar\n" " op systemen die de eigenaar van een koppeling\n" " kunnen veranderen)\n" " --from=HUIDIGE_EIGENAAR:HUIDIGE_GROEP\n" " verander de eigenaar/groep van ieder bestand\n" " alleen als de huidige groep en eigenaar\n" " overeenkomen met deze. Een van beide mag\n" " worden weggelaten, in dat geval hoeft de\n" " eigenschap niet overeen te komen.\n" " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n" " --reference=RBESTAND gebruik de eigenaar en groep van RBESTAND in\n" " plaats van expliciete EIGENAAR.GROEP waarden\n" " -R, --recursive verander bestanden en mappen recursief\n" " -v, --verbose toon wat er gedaan wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programm\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Als EIGENAAR ontbreekt wordt deze niet gewijzigd. De groep blijft\n" "onveranderd, maar wordt veranderd in de login groep als een `:'\n" "gegeven is. EIGENAAR en GROEP mogen numeriek en symbolisch zijn.\n" #: src/copy.c:188 src/copy.c:472 src/ln.c:235 #, c-format msgid "`%s' and `%s' are the same file" msgstr "`%s' en `%s' zijn het zelfde bestand" #: src/copy.c:202 #, c-format msgid "cannot create regular file `%s'" msgstr "kan gewoon bestand `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:398 #, c-format msgid "%s: omitting directory" msgstr "%s: map niet meegenomen" #: src/copy.c:483 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "%s: kan map niet overschrijven" #: src/copy.c:497 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04lo? " msgstr "%s: `%s' overschrijven, ondanks mode %04lo? " #: src/copy.c:503 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "%s: `%s' overschrijven? " #: src/copy.c:515 src/ln.c:243 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan map niet overschrijven" #: src/copy.c:523 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "kan een map niet vaan een niet-map verplaatsen: %s -> %s" #: src/copy.c:544 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not moved" msgstr "een reservekopie van `%s' zou de bron vernietigen; `%s' niet verplaatst" #: src/copy.c:545 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" msgstr "een reservekopie van `%s' zou de bron vernietigen; `%s' niet gekopieerd" #: src/copy.c:558 src/ln.c:270 #, c-format msgid "cannot backup `%s'" msgstr "kan reservekopie van `%s' niet bewaren" #: src/copy.c:592 #, c-format msgid "cannot remove old link to `%s'" msgstr "kan oude koppeling naar `%s' niet verwijderen" #: src/copy.c:613 src/ln.c:305 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (reservekopie: %s)" #: src/copy.c:627 #, c-format msgid "won't create hard link `%s' to directory `%s'" msgstr "wil geen harde koppeling `%s' maken naar map `%s'" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:689 #, c-format msgid "cannot move `%s' to `%s'" msgstr "kan `%s' niet verplaatsen naar `%s'" #: src/copy.c:706 #, c-format msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" msgstr "%s: kan cyclische symbolische koppeling niet kopiëren" #: src/copy.c:776 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan relatieve symbolische koppelingen alleen in huidige map maken" #: src/copy.c:794 #, c-format msgid "cannot create link `%s'" msgstr "kan koppeling `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:815 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan fifo `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:829 #, c-format msgid "cannot create special file `%s'" msgstr "kan apparaatbestand `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:844 #, c-format msgid "cannot read symbolic link `%s'" msgstr "kan symbolische koppeling `%s' niet lezen" #: src/copy.c:869 #, c-format msgid "cannot create symbolic link `%s'" msgstr "kan symbolische koppeling `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:882 src/copy.c:937 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s" #: src/copy.c:898 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: onbekend bestandstype" #: src/copy.c:927 src/cp.c:270 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s" #: src/copy.c:948 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "bezig met zetten van permissies van %s" #: src/copy.c:963 src/cp.c:292 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "bezig met kopiëren van permissies van %s" #: src/copy.c:973 #, c-format msgid "restoring permissions of %s" msgstr "bezig met terugzetten van permissies van %s" #: src/copy.c:984 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup `%s'" msgstr "kan de reservekopie van `%s' niet terugzetten" #: src/copy.c:988 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (reservekopie verwijderd)\n" #: src/cp.c:144 src/mv.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BRON BESTEMMING\n" " of: %s [OPTIE]... BRON... MAP\n" " of: %s [OPTIE]... --target-directory=MAP BRON...\n" #: src/cp.c:150 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n" "\n" " -a, --archive zelfde als -dpR\n" " --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand bestand\n" " -b zoals --backup, maar accepeert geen argument\n" " -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag nooit\n" " -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven wordt\n" " -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats van\n" " kopieën\n" " -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n" " -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n" " -r kopieer recursief, niet-mappen als bestanden\n" " LET OP: gebruik -R als u speciale\n" " bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n" " kopieert\n" " --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n" " -R, --recursive kopieer mappen recursief\n" " --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n" " ieder BRON argument\n" " -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats van\n" " kopieën\n" " -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n" " reservekopieen\n" " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" " -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n" " bestemming of als de bestemming niet bestaat\n" " -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n" " -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute heuristiek\n" "en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het gedrag\n" "bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren als\n" "het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n" "--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n" "\n" #: src/cp.c:187 src/install.c:666 src/ln.c:366 src/mv.c:371 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n" "VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n" "\n" " none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n" " numbered, t maak genummerde reservekopieën\n" " existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n" " reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n" " simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n" #: src/cp.c:197 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Als een speciaal geval, kan cp een reservekopie maken van BRON als de\n" "opties `force' en `backup' gegeven zijn en BRON en BESTEMMING dezelfde\n" "zijn voor een bestaand gewoon bestand.\n" #: src/cp.c:374 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/cp.c:431 src/mv.c:495 msgid "missing file arguments" msgstr "ontbrekende bestandsargumenten" #: src/cp.c:436 msgid "missing destination file" msgstr "ontbrekend bestemmingsbestand" #: src/cp.c:475 src/mv.c:479 #, c-format msgid "specified target, `%s' is not a directory" msgstr "bestemming opgegeven, `%s' is geen map" #: src/cp.c:482 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "meerdere bestanden kopiëren, maar het laatste argument (%s) is geen map" #: src/cp.c:568 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "indien het pad behouden moet worden, moet het laatste argument een map zijn" #: src/cp.c:718 src/install.c:265 src/ln.c:420 src/mv.c:425 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "waarschuwing: --version-control (-V) is verouderd; ondersteuning\n" "ervoor zal in de toekomst verwijderd worden. Gebruik --backup=%s in\n" "plaats daarvan." #: src/cp.c:774 src/ln.c:449 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symbolische koppelingen worden niet ondersteund op dit systeem" #: src/cp.c:810 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan geen harde èn symbolische koppelingen maken" #: src/cp.c:818 src/ln.c:512 src/mv.c:512 msgid "backup type" msgstr "reservekopie type" #: src/dircolors.c:102 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]\n" #: src/dircolors.c:103 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Geef commando's voor instellen van de LS_COLOR omgevingsvariabele.\n" "\n" "Bepaal formaat van de uitvoer:\n" " -b, --sh, --bourne-shell toon Bourne shell code voor instellen LS_COLOR\n" " -c, --csh, --c-shell toon C shell code voor instellen LS_COLOR\n" " -p, --print-data-base toon standaard-instellingen\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Indien BESTAND gegeven is, wordt dat gelezen om te bepalen welke kleuren voor\n" "bestanden en extensies gebruikt moeten worden. Anders wordt een standaard\n" "database gebruikt. Geef `dircolors --print-database' voor details over het\n" "formaat van deze bestanden.\n" #: src/dircolors.c:296 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: ongeldige regel; ontbrekende tweede eenheid" #: src/dircolors.c:368 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'" msgstr "%s:%lu: onbekend sleutelwoord `%s'" #: src/dircolors.c:369 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:464 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "de opties voor het tonen van dircolors' interne database en het\n" "selecteren van een shell syntax kunnen niet tegelijk gebruikt worden" #: src/dircolors.c:472 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "BESTAND argumenten mogen niet gebruikt worden tezamen met een optie\n" "voor het tonen van dircolors' interne database" #: src/dircolors.c:479 src/mknod.c:137 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: src/dircolors.c:501 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "geen SHELL variabele en geen mode optie gespecificeerd" #: src/dd.c:1097 src/dircolors.c:536 msgid "standard input" msgstr "standaard invoer" #: src/dd.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" #: src/dd.c:284 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" msgstr "" "Kopieer een bestand terwijl het geconverteerd en opgemaakt wordt aan\n" "de hand van de gegeven opties.\n" "\n" " bs=BYTES forceer ibs=BYTES en obs=BYTES\n" " cbs=BYTES converteer BYTES bytes per keer\n" " conv=WOORDEN converteer het bestand volgens de WOORDEN\n" " count=BLOKKEN kopieer slechts BLOKKEN invoer\n" " ibs=BYTES lees BYTES bytes per keer\n" " if=BESTAND lees uit BESTAND in plaats van de standaard invoer\n" " obs=BYTES schrijf BYTES bytes per keer\n" " of=BESTAND schrijf naar BESTAND in plaats van de standaard uitvoer\n" " seek=BLOKKEN sla BLOKKEN blokken van grootte obs over aan het begin\n" " van de uitvoer\n" " skip=BLOKKEN sla BLOKKEN blokken van grootte ibs over aan het begin\n" " van de invoer\n" " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Aan BYTES mag een letter toegevoegd worden:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, etc voor T, P, E, Z, Y.\n" "Een WOORD mag zijn:\n" "\n" " ascii van EBCDIC naar ASCII\n" " ebcdic van ASCII naar EBCDIC\n" " ibm van ASCII naar alternerend EBCDIC\n" " block vul records met een regeleinde op met spaties tot ze cbs groot zijn\n" " unblock verwijder achterafkomende spaties in records met grootte\n" " cbs met een regeleinde\n" " lcase verander hoofdletters in kleine letters\n" " ucase verander kleine letters in hoofdletters\n" " swab verwissel iedere twee bytes van de invoer\n" " noerror ga door bij een leesfout\n" " sync vul ieder invoerblok met nultekens op tot de grootte van ibs\n" #: src/dd.c:348 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s records in\n" #: src/dd.c:351 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s records uit\n" #: src/dd.c:359 msgid "truncated record" msgstr "afgebroken record" #: src/dd.c:360 msgid "truncated records" msgstr "afgebroken records" #: src/dd.c:487 #, c-format msgid "%s: invalid conversion" msgstr "%s: ongeldige conversie" #: src/dd.c:543 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "onbekende optie `%s'" #: src/dd.c:590 #, c-format msgid "unrecognized option `%s=%s'" msgstr "onbekende optie `%s=%s'" #: src/dd.c:595 #, c-format msgid "invalid number `%s'" msgstr "ongeldig nummer `%s'" #: src/dd.c:625 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "slechts een conversie in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1118 msgid "file offset out of range" msgstr "plaats in bestand buiten toegestane waarde" #: src/dd.c:1126 msgid "standard output" msgstr "standaard uitvoer" #: src/df.c:731 src/du.c:202 src/ls.c:2924 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/df.c:732 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon informatie over het bestandssyteem waar ieder BESTAND staat. Standaard\n" "wordt informatie over alle bestandssystemen getoond.\n" "\n" " -a, --all ook bestandssystemen met 0 blokken\n" " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n" " -h, --human-readable toon groottes op leesbare wijze (vb. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. 1024\n" " -i, --inodes toon `inode' informatie in plaats van blokgebruik\n" " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" " -l, --local beperk gegevens tot lokale bestandssystemen\n" " -m, --megabytes zelfde als --block-size=1048576\n" " --no-sync synchroniseer niet eerst (standaard)\n" " -P, --portability gebruik de POSIX uitvoer opmaak\n" " --sync synchroniseer eerst voor het opvragen van de\n" " gegevenns\n" " -t, --type=TYPE beperk tot bestandssystemen van type TYPE\n" " -T, --print-type druk ook het type bestandssysteem af\n" " -x, --exclude-type=TYPE beperk tot bestandssystemen niet van type TYPE\n" " -v (wordt genegeerd)\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #: src/df.c:863 #, c-format msgid "file system type `%s' both selected and excluded" msgstr "bestandssysteem type `%s' beide geselecteerd en buitengesloten" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:907 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: src/df.c:910 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%skan tabel van aangehechte bestandssystemen niet lezen" #: src/du.c:203 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vat schijfgebruik van elk BESTAND samen, recursief voor mappen.\n" "\n" " -a, --all toon aantallen voor alle bestanden, niet alleen\n" " voor mappen\n" " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n" " -b, --bytes toon grootte in bytes\n" " -c, --total geef ook het totaal\n" " -D, --dereference-args gebruik de referent indien PAD een symbolische\n" " koppeling is\n" " -h, --human-readable toon groottes op leesbare wijze (vb. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. 1024\n" " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" " -l, --count-links tel meerdere keren indien harde koppeling\n" " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische koppelingen\n" " -m, --megabytes zelfde als --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs toon niet de grootte van subdirectories\n" " -s, --summarize toon alleen een totaal voor elk argument\n" " -x, --one-file-system sla mappen op andere bestandssystemen over\n" " -X BEST, --exclude-from=BEST Sluit bestanden uit BESTAND uit\n" " --exclude=PATROON Sluit bestanden uit die overeenkomen met PATROON\n" " --max-depth=N geef totalen voor een map (of bestand, met --all)\n" " alleen als het N of minder niveaus onder het\n" " argument zit; --max-depth=0 is het zelfde als\n" " --summarize\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/du.c:472 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan niet naar `..' vanuit map %s" #: src/du.c:545 src/remove.c:720 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan niet naar map %s gaan" #: src/du.c:637 src/ls.c:1693 msgid "total" msgstr "totaal" #: src/du.c:701 #, c-format msgid "invalid maximum depth `%s'" msgstr "ongeldige maximale diepte `%s'" #: src/du.c:759 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "totalen berekenen kan niet gelijktijdig met het tonen van alle ingangen" #: src/du.c:766 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "waarschuwing: totalen geven is het zelfde als --max-depth=0 gebruiken" #: src/du.c:772 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "waarschuwing: het geven van totalen is in conflict met --max-depth=%d" #: src/install.c:315 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "de strip optie mag niet worden gebruikt bij installatie van een map" #: src/install.c:333 src/mkdir.c:131 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ongeldige mode `%s'" #: src/install.c:373 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "meerdere bestanden installeren, maar het laatste argument (%s) is geen map" #: src/install.c:410 #, c-format msgid "creating directory `%s'" msgstr "aanmaken map `%s'" #: src/install.c:474 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' is een map" #: src/install.c:567 msgid "cannot fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: src/install.c:571 msgid "cannot run strip" msgstr "kan `strip' niet uitvoeren" #: src/install.c:578 msgid "strip failed" msgstr "`strip' mislukt" #: src/install.c:599 #, c-format msgid "invalid user `%s'" msgstr "ongeldige gebruiker `%s'" #: src/install.c:617 #, c-format msgid "invalid group `%s'" msgstr "ongeldige groep `%s'" #: src/install.c:636 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BRON BESTEMMING (1ste methode)\n" " of: %s [OPTIE]... BRON... MAP (2de methode)\n" " of: %s -d [OPTIE]... MAP... (3de methode)\n" #: src/install.c:642 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Bij de eerste twee methoden, kopieer BRON naar BESTEMMING of meerdere BRONNEN\n" "naar MAP, onderwijl de permissies mode en eigenaar/groep instellende.\n" "Bij de derde methode, maak alle componenten van de gegeven MAP(pen).\n" "\n" " --backup[=METHODE] maak reserve-kopie voor verwijdering\n" " -b zoals --backup maar accepteert geen argumenten\n" " -c (wordt genegeerd)\n" " -d, --directory beschouw alle argumenten als namen van mappen; creëer\n" " alle tussenliggende mappen\n" " -D maak alle voorgaande mappen van BESTEMMING aan behalve de\n" " laatste, kopieer vervolgens BRON naar BESTEMMING; dit\n" " is vooral nuttig bij methode 1\n" " -g, --group=GROEP stel groep in, in plaats van huidige proces groep\n" " -m, --mode=MODE stel permissie in (als `chmod'), in plaats van rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=EIGENAAR stel eigenaar in (alleen voor systeembeheerder)\n" " -p, --preserve-timestamps kopieer ook de toegangs/verander tijden\n" " -s, --strip verwijder symbooltabellen, alleen bij methode 1 en 2\n" " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. gebruikelijk achtervoegsel voor\n" " reservekopieën\n" " --verbose geef de naam van iedere map die aangemaakt wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" #: src/ln.c:166 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: waarschuwing: een harde koppeling naar een symbolische koppeling is niet overdraagbaar" #: src/ln.c:173 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: harde koppelingen zijn niet toegestaan voor mappen" #: src/ln.c:248 #, c-format msgid "%s: replace `%s'? " msgstr "%s: `%s' vervangen? " #: src/ln.c:254 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Bestand bestaat" #: src/ln.c:288 src/mv.c:262 src/remove.c:851 #, c-format msgid "cannot remove `%s'" msgstr "kan `%s' niet verwijderen" #: src/ln.c:301 src/ln.c:316 #, c-format msgid "create symbolic link `%s' to `%s'" msgstr "kan symbolische koppeling `%s' naar `%s' niet aanmaken" #: src/ln.c:302 src/ln.c:317 #, c-format msgid "create hard link `%s' to `%s'" msgstr "maken harde koppeling `%s' naar `%s'" #: src/ln.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTEMMING [KOPPELING]\n" " of: %s [OPTIE]... BESTEMMING... MAP\n" " of: %s [OPTIE]... --target-directory=MAP BESTEMMING...\n" #: src/ln.c:342 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Maak een koppeling naar opgegeven BESTEMMING, eventueel KOPPELING\n" "genoemd. Indied KOPPELING ontbreekt, wordt een koppeling gemaakt met\n" "de zelfde naam als BESTEMMING in de huidige map. Bij de tweede vorm\n" "met meerdere BESTEMMINGen, moet het laatste argument een map zijn;\n" "maak koppelingen in MAP naar iedere BESTEMMING. Standaard worde harde\n" "koppelingen gemaakt, symbolische met --symbolic. Als harde\n" "koppelingen worden gemaakt moet BESTEMMING bestaan.\n" "\n" " --backup[=METHODE] maak reserve-kopieën van bestemmingen die al bestonden\n" " -b zoals --backup, maar accepteert geen argumenten\n" " -d, -F, --directory harde koppeling van mappen (alleen voor systeembeheerder)\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemming\n" " -n, --no-dereference behandel bestemming (een symbolische koppeling naar\n" " een map) als een gewoon bestand\n" " -i, --interactive vraag bevestiging voor het verwijderen van bestemmingen\n" " -s, --symbolic maak symbolische koppelingen in plaats van harde\n" " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke achtervoegsel\n" " voor reservekopieën\n" " --target-directory=MAP geef de MAP op waarin de koppelingen\n" " gemaakt worden\n" " -v, --verbose toon voor aanmaken van de koppeling de bestandsnaam\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" #: src/ln.c:475 src/mv.c:486 src/mv.c:496 src/shred.c:1794 msgid "missing file argument" msgstr "ontbrekend bestandsargument" #: src/ln.c:506 #, c-format msgid "specified target directory, `%s' is not a directory" msgstr "doelmap opgegeven, `%s' is geen map" #: src/ln.c:524 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "bij het maken van meerdere verwijzingen moet het laatste argument een map zijn" #: src/ls.c:965 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s" #: src/ls.c:992 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "negeer ongeldige tablengte in omgevingsvariabele TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1106 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ongeldige regellengte: %s" #: src/ls.c:1169 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ongeldige tablengte: %s" #: src/ls.c:1572 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "niet herkend voorvoegsel: %s" #: src/ls.c:1595 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "on-ontleedbare waarde voor LS_COLORS omgevingsvariabele" #: src/ls.c:2925 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" "\t\t\t\t modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Toon informatie over BESTAND(en) (de huidige map is standaard).\n" "Sorteer ingangen alfabetisch als de opties -cftuSUX of --sort ontbreken.\n" "\n" " -a, --all toon ingangen beginnende met .\n" " -A, --almost-all toon . en .. niet\n" " -b, --escape toon octale escapes voor niet-grafische karakters\n" " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n" " -B, --ignore-backups toon ingangen eindigend op ~ niet\n" " -c sorteer volgens bestands-aanpassings-tijd;\n" " met -l: toon deze aanpassings-tijd\n" " -C toon ingangen in kolommen\n" " --color=WANNEER bestuur het gebruik van kleur. WANNEER mag\n" " een van `never', `always' of `auto' zijn\n" " -d, --directory geef de mappen zelf ipv. hun inhoud\n" " -D, --dired genereer uitvoer die geschikt is voor de dired\n" " mode van Emacs\n" " -f sorteer niet, sta -aU toe, en -lst niet\n" " -F, --classify voeg een teken (een van */=@|) toe om het type\n" " weer te geven (bestandstype-indicator)\n" " --format=WOORD kolommen -x, met komma's -m, horizontaal -x,\n" " uitgebreid -l, één-koloms -1, verticaal -C\n" " --full-time geef uitgebreide tijd en datum\n" #: src/ls.c:2949 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (wordt genegeerd)\n" " -G, --no-group voorkom weergave van groep info\n" " -h, --human-readable geef groottes in leesbaar formaat\n" " (bijv. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. 1024\n" " --indicator-style=WOORD voeg een bestandstype-indicator toe van WOORD:\n" " none (standaard), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode geef index nummer van ieder bestand\n" " -I, --ignore=PATROON negeer ingangen die met overeenkomen met het\n" " gegeven PATROON\n" " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" " -l gebruik een uitgebreid formaat\n" " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische koppelingen\n" " -m vul schermbreedte met een lijst ingangen,\n" " gescheiden door komma's\n" " -n, --numeric-uid-gid geef UIDs en GIDs numeriek ipv. met namen weer\n" " -N, --literal geef de echte namen van ingangen (behandel bijv.\n" " stuurtekens niet speciaal)\n" " -o uitgebreide formaat zonder groep info\n" " -p, --file-type voeg een teken toe om het type weer te geven\n" " -q, --hide-control-chars geef een ? ipv. niet-grafische karakters\n" " --show-control-chars geef niet-grafische karakters weer (standaard)\n" " -Q, --quote-name vat ingangen in dubbele aanhalingstekens\n" " --quoting-style=WOORD gebruik aanhaal-stijl WOORD: literal, shell,\n" " shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse sorteer in omgekeerde volgorde\n" " -R, --recursive geef mappen recursief weer\n" " -s, --size geef grootte van elk bestand, in blokken\n" #: src/ls.c:2977 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sorteer op bestandsgrootte\n" " --sort-WOORD Sorteer op WOORD ipv. de bestandsnaam:\n" " extension (extensie) -X, none (niet) -U,\n" " size (grootte) -S, time (tijd) -t,\n" " version (versie) -v, status -c,\n" " atime/use (toegangstijd) -u\n" " --time=WOORD Laat tijd als WOORD zien ipv. verandertijd:\n" " atime/access/use (toegangstijd) of\n" " ctime/status (aanmaaktijd); gebruik gegeven\n" " tijd als sorteersleutel indien --sort=time\n" " -t sorteer op verandertijd\n" " -T, --tabsize=KOL neem aan dat er een tabstop staat op iedere KOL\n" " kolommen ipv. 8\n" " -u sorteer op toegangstijd; in combinatie met -l:\n" " geef toegangstijd\n" " -U ongesorteerd; geef ingangen zoals ze in de map\n" " voorkomen\n" " -v sorteer op versie\n" " -w, --width=KOL neem een schermbreedte van KOL kolommen aan ipv.\n" " de huidige waarde\n" " -x toon ingangen per regel ipv. per kolom\n" " -X sorteer alfabetisch op extensie\n" " -1 toon één ingang per regel\n" " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Standaard wordt geen kleur gebruikt om onderscheid te maken tussen\n" "bestandstypen. Dat is equivalent met het gebruik van --color=none.\n" "Gebruik van de --color optie zonder het optionele WANNEER argument is\n" "equivalent met het gebruik van --color=always.\n" "Met --color=auto worden de kleurcodes alleen gebruikt als de uitvoer met een\n" "terminal (tty) verbonden is.\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MAP...\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Maak de MAP(pen) aan, als ze nog niet bestaan.\n" "\n" " -m, --mode=MODE stel permissie in (als met `chmod'), niet rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents maak indien nodig de tussenliggende mappen aan\n" " -v, --verbose geef een melding voor elke aangemaakte map\n" " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, c-format msgid "created directory `%s'" msgstr "map `%s' aangemaakt" #: src/mkdir.c:160 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory `%s'" msgstr "can de rechten van map `%s' niet veranderen" #: src/mkfifo.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] NAAM...\n" #: src/mkfifo.c:60 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Maak pijpen (FIFOs) aan met de gegeven NAAM (namen).\n" "\n" " -m, --mode=MODE zet permissie mode (als in chmod), niet 0666 - umask\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/mkfifo.c:92 src/mknod.c:208 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo bestanden worden niet ondersteund" #: src/mkfifo.c:132 #, c-format msgid "cannot make fifo `%s'" msgstr "kan fifo `%s' niet aanmaken" #: src/mknod.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... NAAM TYPE [HOOFDNR SUBNR]\n" #: src/mknod.c:65 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Maak het apparaatbestand NAAM van het gegeven TYPE aan.\n" "\n" " -m, --mode=MODE zet permissie (als met `chmod'), niet 0666 - umask\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "HOOFDNR en SUBNR zijn niet toegestaan voor TYPE p, anders zijn ze verplicht.\n" "TYPE mag het volgende zijn:\n" "\n" " b maak een (gebufferd) blokapparaatbestand\n" " c, u maak een (niet gebufferd) byteapparaatbestand\n" " p maak een FIFO\n" #: src/mknod.c:139 msgid "wrong number of arguments" msgstr "onjuist aantal argumenten" #: src/mknod.c:151 msgid "block special files not supported" msgstr "blokapparaatbestanden worden niet ondersteund" #: src/mknod.c:155 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "bij het aanmaken van blokapparaatbestanden, moeten hoofd- en subnummers\n" "gespecificeerd worden" #: src/mknod.c:163 src/mknod.c:192 #, c-format msgid "invalid major device number `%s'" msgstr "ongeldig hoofd-apparaatnummer `%s'" #: src/mknod.c:167 src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid minor device number `%s'" msgstr "ongeldig sub-apparaatnummer `%s'" #: src/mknod.c:180 msgid "character special files not supported" msgstr "byteapparaatbestanden worden niet ondersteund" #: src/mknod.c:184 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "bij het aanmaken van byteapparaatbestanden moeten hoofd- en subnummers\n" "gespecificeerd worden" #: src/mknod.c:212 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "hoofd- en subnummers zijn niet toegestaan bij fifo bestanden" #: src/mv.c:206 #, c-format msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s'" msgstr "kan `%s' niet verplaatsen naar een ondermap van zichzelf, `%s'" #: src/mv.c:354 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Hernoem BRON tot BESTEMMING, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n" "\n" " --backup[=METHODE] maak een reservekopie voor verwijdering\n" " -b zoals --backup, maar accepteert geen argumenten\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag niet\n" " om bevestiging\n" " -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens te overschrijven\n" " --strip-trailing-slashes verwijder eventuele nakomende schuine\n" " strepen van iedere BRON\n" " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke\n" " achtervoegsel voor reservekopieën\n" " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" " -u, --update verplaats alleen oudere of hele nieuwe bestanden\n" " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" #: src/mv.c:503 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "bij het verplaatsen van meerdere bestanden moet het laatste argument een map zijn" #: src/remove.c:637 #, c-format msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? " msgstr "%s: map `%s' is tegen schrijven beveiligd; toch verwijderen? " #: src/remove.c:638 #, c-format msgid "%s: remove write-protected file `%s'? " msgstr "%s: bestand `%s' is tegen schrijven beveiligd; toch verwijderen? " #: src/remove.c:654 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s'? " msgstr "%s: map `%s' verwijderen? " #: src/remove.c:655 #, c-format msgid "%s: remove `%s'? " msgstr "%s: `%s' verwijderen? " #: src/remove.c:662 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "verwijder %s\n" #: src/remove.c:666 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan `%s' niet ontkoppelen" #: src/remove.c:688 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: is een map" #: src/remove.c:695 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: map `%s' is beveiligd tegen schrijven; toch afdalen? " #: src/remove.c:699 #, c-format msgid "%s: descend into directory `%s'? " msgstr "%s: afdalen in map `%s'? " #: src/remove.c:710 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "weghalen alle ingangen van map %s\n" #: src/remove.c:737 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in `%s'" msgstr "kan de status van de koppeling `.' niet opvragen in `%s'" #: src/remove.c:743 #, c-format msgid "" "ERROR: the directory `%s' initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n" "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n" "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n" "andere map, of een koppeling naar een andere map." #: src/remove.c:778 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "kan niet naar map %s gaan via `..'" #: src/remove.c:785 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s'%s? " msgstr "%s: map `%s'%s verwijderen? " #: src/remove.c:788 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (is mogelijk niet leeg)" #: src/remove.c:796 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "weghalen van de map zelf: %s\n" #: src/remove.c:810 #, c-format msgid "cannot remove current directory `%s'" msgstr "kan huidige map `%s' niet verwijderen" #: src/remove.c:815 #, c-format msgid "cannot remove directory `%s'" msgstr "kan map `%s' niet weghalen" #: src/remove.c:841 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan `.' of `..' niet verwijderen" #: src/remove.c:866 #, c-format msgid "cannot stat `%s'" msgstr "kan de status van `%s' niet opvragen" #: src/remove.c:873 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "LET OP: Circulaire mapstructuur.\n" "Dit betekent vrijwel zeker dat het bestandssysteem corrupt is.\n" "WAARSCHUW UW SYSTEEM BEHEERDER.\n" "De volgende twee mappen hebben het zelfde inode nummer:\n" #: src/remove.c:884 msgid "continue? " msgstr "doorgaan? " #: src/rm.c:88 src/touch.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND...\n" #: src/rm.c:89 #, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "Verwijder of ontkoppel BESTAND(en).\n" "\n" " -d, --directory verwijder map, zelfs indien niet leeg\n" " (alleen voor systeembeheerder)\n" " -f, --force negeer niet bestaande bestanden, vraag nooit om een\n" " bevestiging\n" " -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens iets te verwijderen\n" " -r, -R, --recursive verwijder de inhoud van alle onderliggende mappen\n" " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Om een bestand te verwijderen met een naam die begint met een `-',\n" "bijv. `-foo', gebruik een van deze commando's:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" #: src/rmdir.c:115 src/rmdir.c:218 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "weghalen map, %s" #: src/rmdir.c:145 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... MAP...\n" #: src/rmdir.c:146 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Verwijder de MAP(pen), mits ze leeg zijn.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " negeer een fout die voortkomt uit een niet-lege map\n" " -p, --parents verwijder MAP, en probeer ieder onderdeel van het\n" " pad te verwijderen. Bijv. `rmdir -p a/b/c' is\n" " gelijk aan `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose geef info voor iedere behandelde map\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/shred.c:463 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] BESTAND [...]\n" #: src/shred.c:464 #, c-format msgid "" "Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "FIXME maybe add more discussion here?" msgstr "" "Verwijder een bestand op een veilige manier, door de inhoud eerst te\n" "overschrijven.\n" "\n" " -f, --force verander de rechten om te kunnen schrijven indien nodig\n" " -n, --iterations=N overschrijf N keer ipv het standaard aantal (%d)\n" " -s, --size=N overschrijf N bytes (k, M, of G als achtervoegsel geldig)\n" " -u, --remove kap het bestand af en verwijder het na overschrijven\n" " -v, --verbose laat de voortgang zien (-vv om de voortgang te laten staan)\n" " -x, --exact rond de groottes niet af op het volgende volle blok\n" " -z, --zero overschijf nog een keer met nullen om de vernietiging te\n" " verbergen\n" " - vernietig de standaard invoer\n" " --help toon deze hulp en beëindig\n" " --version toon versie informatie en beëindig\n" "\n" "FIXME." #: src/shred.c:1043 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: kan niet terugspoelen" #: src/shred.c:1067 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:1103 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: Fout tijdens schrijven bij %s" #: src/shred.c:1134 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: bestand te groot" #: src/shred.c:1149 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1154 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:1409 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: ongeldig bestandstype" #: src/shred.c:1424 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: bestand heeft een negatieve grootte" #: src/shred.c:1462 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: fout tijdens afkappen" #: src/shred.c:1483 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: kan een alleen-toevoegen beschrijver niet vernietigen" #: src/shred.c:1567 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "verwijder %s" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1606 #, c-format msgid "%s: renamed to `%s'" msgstr "%s: hernoemd naar `%s'" #: src/shred.c:1631 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: verwijderd" #: src/shred.c:1696 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "kan `%s' niet verwijderen" #: src/shred.c:1744 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "ongeldig aantal sessies: %s" #: src/shred.c:1761 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: ongeldige bestandsafmeting" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Dwing het schrijven van gewijzigde blokken naar schijf af,\n" "en werk het superblok bij.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "alle argumenten worden genegeerd" #: src/touch.c:213 #, c-format msgid " or : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " of : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] BESTAND... (verouderend)\n" #: src/touch.c:215 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Verander de toegangs- en aanpassingstijd van elk BESTAND in de huidige tijd.\n" "\n" " -a verander alleen de toegangstijd\n" " -c, --no-create maak geen bestanden aan\n" " -d, --date=STRING gebruik STRING in plaats van huidige tijd\n" " -f (wordt genegeerd)\n" " -m verander alleen de aanpassingstijd\n" " -r, --reference=BESTAND gebruik de tijden van BESTAND ipv. de huidige tijd\n" " -t TIJD gebruik [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ipv. de huidige tijd\n" " --time=WORD access/atime/use (toegang) -a, mtime/modify\n" " (aanpassing) -m\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Merk op dat de drie tijd/datum formaten voor de -d en -t opties en voor\n" "het verouderende argument allemaal anders zijn.\n" #: src/touch.c:274 src/touch.c:295 #, c-format msgid "invalid date format `%s'" msgstr "ongeldige datum opmaak `%s'" #: src/touch.c:319 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan geen tijden specificeren van meer dan een bron" #: src/touch.c:349 msgid "file arguments missing" msgstr "bestandsargumenten ontbreken" msgid "--version-control" msgstr "--version-control" # urrk programmeerfout: dit soort ongein is niet te vertalen... msgid "create %s %s to %s" msgstr "maak %s %s naar %s" # idem msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" msgstr "kan %s `%s' naar `%s' niet aanmaken" msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" msgid "hard link" msgstr "harde koppeling" msgid "link" msgstr "koppeling" msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" msgstr "--no-dereference (-h) wordt niet ondersteund op dit systeem" msgid "%s -> %s (backup)\n" msgstr "%s -> %s (reservekopie)\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BRON BESTEMMING\n" " of: %s [OPTIE]... BRON... MAP\n" msgid "current directory" msgstr "huidige map" msgid "starting directory" msgstr "eerste map" msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAANDE_MAP NIEUWE_MAP\n" msgid "" "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Hernoem BESTAANDE_MAP in NIEUWE_MAP.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" msgid "cannot get current directory" msgstr "kan huidige map niet opvragen" msgid "cannot rename `.' or `..'" msgstr "kan `.' of `..' niet hernoemen" msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" msgstr "`%s' is een bovenliggende map van `%s'" msgid "%s is closed" msgstr "%s is gesloten" msgid "fork system call failed" msgstr "systeemfunctie `fork' is mislukt" msgid "Error seeking `%s'" msgstr "Fout tijdens zoeken in `%s'" msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n" msgstr "(Heeft u er aan gedacht om stdin voor lezen en schrijven te openen met \"<>bestand\"?)\n" msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" msgid "Error syncing `%s'" msgstr "Fout tijdens het synchroniseren van `%s'" msgid "Can't fstat file `%s'" msgstr "Kan de status van bestand `%s' niet opvragen" msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices" msgstr "`%s' is geen gewoon bestand: gebruik -d om operaties op apparaten toe te staan" msgid "unable to allocate storage for %lu passes" msgstr "kan geen ruimte maken voor %lu sessies" msgid "%s: deleting" msgstr "%s: bezig verwijderen" msgid "malloc failed" msgstr "kon geen geheugen reserveren" msgid "%s: deleted" msgstr "%s: verwijderd" msgid "Unable to open `%s'" msgstr "Kon `%s' niet openen" msgid "Unable to delete file `%s'" msgstr "Kon bestand `%s' niet verwijderen" msgid "sparse type" msgstr "schaars type" msgid "sort type" msgstr "sorteer type" msgid "time type" msgstr "tijd type" msgid "format type" msgstr "formaat type" msgid "colorization criterion" msgstr "voorwaarde voor kleurgebruik" msgid "indicator style" msgstr "stijl van bestandstype-indicatie" msgid "quoting style" msgstr "aanhaalstijl" msgid "time selector" msgstr "tijdmarkering"