# translation of fileutils-4.1.11.po to Luganda # Luganda messages for GNU fileutils. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fileutils package. # K.Birabwa , 2002,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils-4.1.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-28 18:17GMT\n" "Last-Translator: K.Birabwa \n" "Language-Team: Luganda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "agumenti %s tekozesebwa ku %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "agumenti %s ku %s ebuzabuza" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Augumenti z'oyinza okukozesa ziri:" #: lib/c-stack.c:368 msgid "program error" msgstr "kiremya mu pulogulamu" #: lib/c-stack.c:369 msgid "stack overflow" msgstr "ntuumo eyika" #: lib/closeout.c:107 msgid "write error" msgstr "kiremya mu kuwandiikira" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Kiremya atategeerese mu sisitemu" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "fayiro eyabulijjo enjereere" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "fayiro eya bulijjo" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "tterekero" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "ffayiro ey'enjawulo eya buloka" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fayiro ey'enjawulo eya bubonero" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "(fayiro) nyunzi eyeyawudde" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "soketi" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "ddiindiro bubaka" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafora" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "kisibe kya mu ggwanika ery'olukale" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "fayiro eye ggete" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: akawayiro '%s' kabuzabuza\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: akawayiro '--%s' tekateekebwa ko agumenti\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: akawayiro `%c%s' tekateekebwa ko agumenti\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: akawayiro `%s' k'etaaga agumenti\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: akawayiro `--%s' tekamanyidwa\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: akawayiro `%c%s' tekamanyidwa\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: akawayiro --%c tekakkirizibwa\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: akawayiro --%c tekakola\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: akawayiro k'etaaga agumenti --%c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: akawayiro `-W %s' kabuzabuza\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: akawayiro `-W %s' tekateekebwa ko agumenti\n" #: lib/human.c:365 msgid "block size" msgstr "bunene obwa buloka" #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nnemedwa okukola wo tterekero %s" #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s gy'eri nayi ssi tterekero" #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "nnemedwa okukyuusa obwanannyini ne/oba guluupu ku %s" #: lib/makepath.c:341 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "chdir elemedwa okuyingira tterekero %s" #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nnemedwa okukyuusa buyinza ku %s" #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "ggwanika lijjudde" #: lib/quotearg.c:270 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:271 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not usable" msgstr "funksiyo eya iconv tekozeseka" #: lib/unicodeio.c:161 msgid "iconv function not available" msgstr "funksiyo eya iconv teriwo" #: lib/unicodeio.c:168 msgid "character out of range" msgstr "akabonero tekali ku lukalala" #: lib/unicodeio.c:231 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nemedwa okukyuusa U+%04X okudda mu bubonero obukozesebwa wano" #: lib/unicodeio.c:233 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "nemedwa okukyuusa U+%04X okudda mu bubonero obukozesebwa wano: %s" #: lib/userspec.c:178 msgid "invalid user" msgstr "omukozesa ono takkirizibwa" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid group" msgstr "guluupu eno tekkirizibwa" #: lib/userspec.c:181 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "UID bw'ogiwa nga omuwendo, mbeera sisobola okufuna guluupu yayo eya login" #: lib/userspec.c:183 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "tekikkirizibwa obutawa byombi, mukozesa ate ne guluupu" #: lib/version-etc.c:61 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kiwandiikidwa %s.\n" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Sofutiweya eno teeriko bukugire, laba obulambe bw'ekiwandiike eky'ennono oba oyagala okukiggyamu\n" "kkopi. TEWALI KAKALU KA NGERI YONNA, YADDE NTI EKYAMAGUZI KITEEKWA KUBEERA MU\n" " MBEERA NTUUFU GYE KISAANIRA OKUTUNDIRWAMU ERA NGA KITUUKANA N'OKUTUUKIRIZA\n" " OMUGASO GWENNYINI OGUKIGENDERERWAMU.\n" #: lib/xmemcoll.c:61 msgid "string comparison failed" msgstr "okugerageranya nkolongo kugaanye" #: lib/xmemcoll.c:62 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Okuvvuunuka obuzibu buno, teeka LC_ALL='C'." #: lib/xmemcoll.c:64 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Nkolongo ezigerageranyizidwa ze %s ne %s." #: src/chgrp.c:93 msgid "cannot change to null group" msgstr "tekisoboka okukyusa butabeera ne guluupu" #: src/chgrp.c:102 #, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "linnya erya guluupu terikkirizibwa %s" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" msgstr "muwendo ogwa guluupu" #: src/chgrp.c:109 #, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "tekola nga muwendo ogwa guluupu %s" #: src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 src/chown.c:95 src/cp.c:160 #: src/dircolors.c:100 src/dd.c:287 src/df.c:750 src/du.c:184 #: src/install.c:597 src/link.c:47 src/ln.c:335 src/ls.c:3598 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 #: src/shred.c:171 src/stat.c:727 src/sync.c:40 src/touch.c:234 #: src/unlink.c:47 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Wandika `%s --help' oyongere okuwebwa amagezi.\n" #: src/chgrp.c:126 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Enkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO EYA GULUUPU...\n" " oba: %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO...\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" "Kyuusa obwa memba obwa guluupu obwa buli FAYIRO bubeere mu GULUUPU.\n" "\n" "-c, --changes nga verbose naye tezza bubaka bwe wataba bikyusidwa\n" "--dereference tokwata ku nyunzi eyeyawudde yennyinyi, wabula kola\n" " ku ekyo kye kasonga ko\n" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" "-h, --no-dereference tokwata ku fayiro ezisongedwa ko, kyusa enyunzi ez'eyawudde\n" " (kino kisoboka ku sisitemu eziyinza okukyuusa obwa nannyini\n" " ku nyunzi ez'eyawudde)\n" #: src/chgrp.c:143 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet kweka obubaka obwogera ku kilemya obusinga obungi\n" " --reference=RFAYIRO kozesa mu guluupu eya RFAYIRO mu kifo ekya eyo\n" " ekongojedwa mu GROUP\n" " -R, --recursive kola ne ku fayiro n'amaterekero eziri munda mwa zinazo\n" " -v, --verbose wandika ebiva mu kukebera buli fayiro ekolebwa ko\n" #: src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 src/chown.c:139 src/cp.c:257 #: src/dircolors.c:121 src/dd.c:334 src/df.c:789 src/du.c:229 #: src/install.c:652 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/ls.c:3727 src/mkdir.c:76 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 #: src/shred.c:234 src/stat.c:797 src/sync.c:51 src/touch.c:265 #: src/unlink.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Zizinga mubuulire <%s>.\n" #: src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 src/install.c:288 #: src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:141 src/rm.c:200 #: src/rmdir.c:204 src/stat.c:848 src/unlink.c:88 msgid "too few arguments" msgstr "agumenti teziwera" #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 #: src/touch.c:358 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "nemedwa okufuna atiributo eza %s" #: src/chmod.c:103 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "nnona atiributo empya eza %s" #: src/chmod.c:125 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "nkola eya %s efuuse %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "nnemedwa okukyuusa nkola eya %s efuuke %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:131 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "nkola eya %s esigazidwa nga eri %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:180 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "nkyuusa obuyinza obwa ku %s" #: src/chmod.c:243 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... NKOLA[NKOLA]... FAYIRO...\n" " oba. %s [KAWAYIRO]... NKOLA-OKITA FAYIRO...\n" " oba. %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO... \n" #: src/chmod.c:249 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "Kyusa nkola eya buli FAYIRO ebeera NKOLA.\n" "\n" " -c, --changes nga verbose naye tezza bubaka bwe wataba bikyusidwa\n" " -f, silent, --quiet kweka obubaka obwogera ku kilemya obusinga obungi\n" " -v, --verbose wandika ebiva mu kukebera buli fayiro ekolebwa ko\n" " -R, --recursive kola ne ku fayiro n'amaterekero eziri munda mwa zinazo\n" " --reference=RFAYIRO kozesa mu nkola eya RFAYIRO mu kifo ekya eyo\n" " ekongojedwa mu MODE\n" #: src/chmod.c:260 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" "Buli NKOLA elagibwa ne nukuta ezilodedwa mu ugoa, emu ku bubonero +-= ko ne\n" "nukuta ezilondedwa mu rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:321 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "akabonero %s mu lukolongo olwa nkola %s tekakkirizibwa" #: src/chmod.c:361 #, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "olukolongo olwa nkola: %s telukkirizibwa" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ku nyunzi ey'eyawudde %s ne fayiro kw'egguka tekuli kikyusidwa\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "obwananyini ku %s bukyusidwa ku %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "nkyusizza guluupu eya %s ebeere %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "nnemedwa okukyusa obwananyini ku %s okufuuka %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "nnemedwa okuykyusa guluupu eya %s ebeere %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "obwananyini ku %s busigazidwa nga %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "guluupu eya %s esigazidwa nga %s\n" #: src/chown-core.c:326 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "nkyusa obwananyini ku %s" #: src/chown-core.c:327 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "nkyusa guluupu eya %s" #: src/chown-core.c:345 #, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "sisobla okuzzawo obuyinza ku %s" #: src/chown.c:99 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... NANYINI[:[GULUUPU] FAYIRO...\n" " oba: %s [KAWAYIRO]... :GULUUPU FAYIRO...\n" " oba: %s [KAWAYIRO]... --reference=RFAYIRO FAYIRO...\n" #: src/chown.c:105 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" "Kyuusa obwa nanyini ne/oba guluupu eyaa buli FAYIRO bibeere NANYINI ne/oba GULUUPU.\n" "\n" " -c, --changes nga verbose naye tezza bubaka bwe wataba bikyusidwa\n" " --dereference tokwata ku nyunzi ey'eyawudde yennyinyi, wabula kola\n" " ku fayiro kw'egguka\n" #: src/chown.c:117 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" " --from=NANYINI_ALIWO:GULUUPU_ERIWO\n" " kyusa nanyini ne/oba guluupu ku buli fayiro singa\n" " nanyini yo ne/oba guluupu ya yo bye bimu n'ebyo ebiteekedwa\n" " wano. Kimu ku byo (NANYINI_ALIWO oba GULUUPU_ERIWO)\n" " osobola obutakiwa. Olwo atiributo eyo pulogulamu teja okigifako.\n" #: src/chown.c:124 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" "-f, silent, --quiet kweka obubaka obwogera ku kilemya obusinga obungi\n" " --reference=RFAYIRO kozesa mu nanyini ne guluupu ebya RFAYIRO mu kifo ekya ebyo\n" " ebikongojedwa mu NANYINI:GULUUPU\n" " -R, --recursive kola ne ku fayiro n'amaterekero ebiri munda mwa zinazo\n" "-v, --verbose wandika ebiva mu kukebera buli fayiro ekolebwa ko\n" #: src/chown.c:133 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Bw'otawa nanyini era takyusibwa. Bw'otawa guluupu nayo tekyusibwa. Kyokka\n" "singa wabeera wo `:', pulogulamu etegeera mu nti guluupu erina okugikyusa ebeere eya login.\n" "NANYINI ne GULUUPU bisobola okuwebwa nga miwendo oba nga nukuta.\n" #: src/copy.c:162 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nnemedwa okubikkula %s" #: src/copy.c:226 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "sisobodde okubikkula %s kugisoma" #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nnemedwa okukola fstat ku %s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "fayiro %s ngibuuka kubanga eyo yawanyisidwa mu ndala bwe yabadde ekoppebwa" #: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724 #: src/remove.c:771 src/remove.c:929 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "sisobola okugyawo %s" #: src/copy.c:277 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nnemedwa okukolawo fayiro eya bulijjo %s" #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "nsoma %s" #: src/copy.c:362 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nnemedwa okukola lseek ku %s" #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "mpandikira mu %s" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "mbikka %s" #: src/copy.c:610 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: %s ngiwandiike ko nga empya, nga sifa ku nkola %04lo? " #: src/copy.c:616 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: %s ngiwandiike ko nga empya?" #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:685 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nnemedwa okukola stat ku %s" #: src/copy.c:827 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "tterekero %s ngibuuka" #: src/copy.c:841 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "kulabula: fayiro ey'ensibuko %s eweredwa emirundi egisukka mu gumu" #: src/copy.c:873 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "fayiro %s ne %s fayiro emu" #: src/copy.c:883 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "%s ssi terekero, n'olw'ekyo sisobola okugiwandiika ko ebiri mu tterekero %s" #: src/copy.c:900 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "%s eyakakolebwa wo ssijja okugiwandiika ko ebiri mu %s" #: src/copy.c:911 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "%s tterekero, sisobola okugiwandiika ko ebivudde mu etali tterekero" #: src/copy.c:972 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "terekero %s ssisobola okuliwandiika ko" #: src/copy.c:981 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "sisobola okusimbuliza tterekero ku etali tterekero: %s -> %s" #: src/copy.c:1004 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "okugya kkopi mu %s kujja yo okugisaanya wo; %s tesimbulizidwa" #: src/copy.c:1005 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "okugya kkopi mu %s kujja yo okugisaanya wo; %s tekoppedwa" #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "%s nnemedwa okugigya mu kkopi" #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "(kkopi eya kweliinda: %s)" #: src/copy.c:1106 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "tosobola okukoppa etterekero, %s, libeere ne kkopi, %s, eya yo munda mwa yo" #: src/copy.c:1113 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "sijja okukola wo enyunzi et'eyawudde %s egguka ku tterekero %s" #: src/copy.c:1122 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "sisobola okukola wo enyunzi et'eyawudde %s egguka ku %s" #: src/copy.c:1177 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "sisobola okusimbuliza %s efuuka ate tterekero %s munda mwa yo" #: src/copy.c:1220 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "sisobola okusimbuliza %s egende ku %s" #: src/copy.c:1232 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" "okusimbuliza wakati w'ebitundu ebiteresi kulemye: wakati wa %s ne %s;\n" "nemedwa okugyawo ekikoppolowa" #: src/copy.c:1260 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "sisobola okugya kkopi mu nyunzi ey'eyawudde eyegguka ko %s" #: src/copy.c:1337 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: enyunzi ez'eyawudde zonna ezikolebwa mu tterekero lino amakubo ga fayiro kwe\n" "zigguka gajja okulaga tterekero lino nga kye kiloko kya go" #: src/copy.c:1344 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "sisobola okukola wo enyunzi eyeyawudde %s egguka ku %s" #: src/copy.c:1355 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "sisobola okukola wo enyunzi %s" #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "sisobola okukola wo fifo %s" #: src/copy.c:1394 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "sisobola okukola wo fayiro ey'enjawulo %s" #: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:482 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "sisobola okusoma enyunzi eyeyawudde %s" #: src/copy.c:1431 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "sisobola okukola wo enyunzi eyeyawudde %s" #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "nnemedwa okukuuma obwa nanyini ku %s" #: src/copy.c:1462 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "fayiro %s ya kika kitamanyidwa" #: src/copy.c:1497 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "essawa %s z'ebadde elambidwa zisigazibwa" #: src/copy.c:1522 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "nnemedwa okusigaza buwandiisi ku %s" #: src/copy.c:1540 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "nteeka buyinza obwa ku %s" #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "sisobola okugyawo kkopi eya %s" #: src/copy.c:1563 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (gyawo kkopi)\n" #: src/cp.c:53 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, ne Jim Meyering" #: src/cp.c:164 src/mv.c:314 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... NSIBUKO KIGENDERWA\n" " oba. %s [KAWAYIRO]... NSIBUKO... TTEREKERO\n" " oba. %s [KAWAYIRO]... --tterekero-egenderwa=TTEREKERO NSIBUKO... \n" #: src/cp.c:170 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Koppa NSIBUKO ku KIGENDERWA, oba NSIBUKO ezisukka mu emu ku TTEREKERO.\n" "\n" #: src/cp.c:174 src/df.c:760 src/du.c:193 src/install.c:613 src/ln.c:354 #: src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 #: src/shred.c:181 src/touch.c:243 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Agumenti ez'etteeka eza ku buwayiro obujjuvu za tteeka ne ku buwayiro obufunze.\n" #: src/cp.c:177 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" " -a, --archive kye kimu ne -dpR\n" " --backup[=KIFUZI] gya kkopi mu bui fayiro ekolebwa wo\n" " -b nga --backup naye tekyongerwa ko buwayiro\n" " --copy-contents bwe wa beera wo okukka mu materekero, koppa ebiri mu fayiro ez'enjawulo\n" " -d kye kimu ne --no-deference --preserve=link\n" #: src/cp.c:184 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" " --no-deference tolondoola enyunzi ez'eyawudde\n" " -f, --force fayiro egenderwa bw'ebeera nga esangidwa wo\n" " nga ate egaanye okubikkulwa, gigye wo oddemu\n" " -i, --interactive buuza omukozesa nga tonnawandiika ku fayiro esangidwa wo\n" " -H londoola obuyunzi obw'endabirwamu obusangibwa mu bilagiro\n" #: src/cp.c:191 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" " -l, --link fayiro zikolere enyunzi mu kifo ekya kuzigyamu kkopi\n" " -L, --dereference londoolanga enyunzi ez'eyawudde\n" " -p kye kimu ne --preserve-mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=LUKALALA_ATIRIBUTI] bwe kisoboka, kuuma atiributi ezilagidwa (bwe zitalagibwa:\n" " mode, ownership,timestamps ze zikuumibwa)\n" " atiributi endala wali wo: links, all\n" #: src/cp.c:199 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" " --no-preserve=LUKALALA_ATIRIB tokuuma atiributi ezilagidwa\n" " --parents ku TTEREKERO wayira ko kubo erigguka ku nsibuko\n" " -P kye kimu ne `--no-deference'\n" #: src/cp.c:204 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive koppa tterekero awamu n'ago agagiri munda\n" " --remove-destination buli fayiro egenderwa sooka ogigye wo nga\n" " tonnaba kugeza okugibikkula (gerageranya ne --force)\n" #: src/cp.c:209 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} lagira eky'okukola fayiro egenderwa bw'esangibwa wo\n" " --sparse=DDI ssa wo mateeka agafuga entonda eya fayiro eza namaaso\n" " --strip-trailing-slashes buli agumenti eya mu NSIBUKO bw'ekomekkerezebwa misittale,\n" " zino zisale ko\n" #: src/cp.c:216 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link kola wo enyunzi ey'eyawudde mu kifo ekya kugyamu kkopi\n" " -S, --suffix=KASEMBA_YO ku kkopi, kozesa KASEMBA_YO mu kifo eky'akakulembera aka bulijjo\n" " --target-directory=TTEREKERO agumenti eza ku NSIBUKO zonna zisimbulize zigende mu\n" " TTEREKERO\n" #: src/cp.c:221 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" " -u, --update togyamu kkopi okugyako nga fayiro eya NSIBUKO\n" " esinga fayiro egenderwa obugya, oba nga fayiro egenderwa\n" " tenaba kukolebwa wo\n" " -v, --verbose kola nga bw'onnyonyola ebikolebwa\n" " -x, --one-file-system tova mu sistemu eya fayiro eno\n" #: src/cp.c:230 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bw'obeera towadde bilagiro bilala, fayiro eza NSIBUKO eza namaaso zizuulibwa mu ngeri eya muwawa\n" "fayiro KIGENDERWA ezizivamu nazo zibeera za namaaso. Enkola eno era y'eleetabwa wo\n" "akawayiro `--sparse=auto'.\n" "Lagira `--sparse=always` oba oyagala okufuna fayiro KIGENDERWA eya namaaso buli fayiro\n" "eya NSIBUKO lw'ebeera mu olukolongo olwa bayiti eza zero oluwanvu ekimala.\n" "Lagira `--sparse=never' oba toyagala fayiro eza namaaso zikolebwe wo.\n" "\n" #: src/cp.c:239 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Akakulembera ku kkopi ez'okweriinda kabeera `~', okugyako nga weyambisizza `--suffix'\n" "oba SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Endabirira eya kkopi esebola okulondebwa nga weyambisa akawayiro aka `--backup' oba\n" "ekikongozzi VERSION_CONTROL. Ebikongojjeka mu VERSION_CONTROL bye bino:\n" "\n" #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off togyamu kkopi ez'okweriinda (yadde nga wali wo `--backup')\n" " numbered, t gyamu kkopi ez'okweriinda ate ziteeke ko ennamba\n" " existing, nil kkopi ez'okweriinda eziriwo bwe zibeera ko ennemba, empya nazo zibeere ko\n" " ennamba, eziriwo bwe zitabeera ko ennamba empya nazo toziteeka ko ennamba\n" " simple, never kkopi ez'okweriinda toziteeka ko ennamba\n" #: src/cp.c:251 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Singa ekilagiro `cp' kiwebwa nga kiriko n'obuwayiro `force' ne `backup', ate\n" "erinya erya NSIBUKO ne libeera limu n'erya KIGENDERWA nga ezo fayiro\n" "eza bulijjo, cp esooka okugya kkopi ey'okweriinda mu NSIBUKO.\n" #: src/cp.c:325 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "nemedwa okukuuma `saawa' eza ku %s" #: src/cp.c:349 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "nemedwa okukuuma `obuyinza' obwa ku %s" #: src/cp.c:434 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "sisobola okukola wo tterekero %s" #: src/cp.c:493 msgid "missing file arguments" msgstr "kubula ko agumenti eza ku fayiro" #: src/cp.c:498 msgid "missing destination file" msgstr "kubula ko fayiro ey'ekigenderwa" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "n'etuusa ko %s" #: src/cp.c:546 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: ekigenderwa ekilagidwa ssi tterekero" #: src/cp.c:554 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "nkopa fayiro ezisukka mu emu, naye agumenti %s ssi tterekero" #: src/cp.c:652 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "bw'obeera okuumiikiriza amakubo, ekigenderwa kiteekwa okubeera tterekero" #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "kulabula: akawayiro `--version-control (-V)' tekakyakozesebwa;\n" "Bujja okutuuka nga mu nfulumya empya tekakolera ko ddala. Kozesa mu --backup=%s." #: src/cp.c:971 src/ln.c:463 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "ku sistemu eno enyunzi ez'eyawudde tezikola" #: src/cp.c:1007 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "sisobola okukola bika bya nyunzi byombi awamu - ezit'eyawudde n'ez'eyawudde" #: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486 msgid "backup type" msgstr "kika kya kkopi ey'okweriinda" #: src/dircolors.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]\n" #: src/dircolors.c:105 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Laga ebilagiro ebiteeka ekikongozzi LS_COLORS.\n" "\n" "Salawo enfaanana ey'ebinazzibwa.\n" " -b, --sh, --bourne-shell zza ebilagiro ebiteeka LS_COLORS ebikolera mu mbuga eya Bourne\n" " -c, --csh, --c-shell zza ebilagiro ebiteeka LS_COLORS ebikolera mu mbuga eya C\n" " -p, --print-database zza ebilagiro ebya bulijjo\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "`dircolors' bw'ebeera elagidwa okukozesa FAYIRO, eyo gy'esoma okumanya langi z'enekozesa\n" "okulaga buli kika ekya fayiro. FAYIRO bw'ebeera teyalagidwa, `dircolors' ekozesa fayiro eyagira\n" "mu muganda ogwa `fileutils'.\n" "Bw'obeera oyagala okumanya entereeza eya fayiro zino, yimbula `dircolors --print-database'.\n" #: src/dircolors.c:300 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: %lu: lunyiri lusobi; lubula ko tokeni eyakubiri" #: src/dircolors.c:372 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: kigambo ekyawule %s tekitegeerese" #: src/dircolors.c:373 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:468 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "'dircolors' bw'obeera ogilagidde okuzza ebilagiro ebya mu fayiro eyagira mu muganda ogwa 'fileutils'\n" "tejja ate okukkiriza empandiika ey'ebilagiro egenda n'embuga." #: src/dircolors.c:476 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "'dircolors' bw'obeera agilagidde okuzza ebilagiro ebya mu fayiro eyajjira mu muganda ogwa `fileutils'\n" "tosobola ate okuteeka ko agumenti eya FAYIRO." #: src/dircolors.c:483 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/unlink.c:94 msgid "too many arguments" msgstr "agumenti zisukkiridde obungi" #: src/dircolors.c:505 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "kubuze ko ekikongozzi MBUGA, oba wakiri akawayiro akateeka ekika kya mbuga ekozesebwa" #: src/dircolors.c:540 src/dd.c:1169 msgid "standard input" msgstr "enyingiza eya bulijjo" #: src/dd.c:46 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, ne Stuart Kemp" #: src/dd.c:291 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]...\n" #: src/dd.c:292 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" "Gya kkopi mu fayiro.Okufuulibwa n'entereeza bya yo bifugibwe obuwayiro buno:\n" "\n" " bs=BAYITI kaka ibs=BAYITI ne obs=BAYITI\n" " cbs=BAYITI fuula bayiti BAYITI - BAYITI\n" " conv=BIGAMBO_BYAWULE okufuula fayiro kufugibwa ebigambo ebyawule ebiliri mu lukalala\n" " count=BULOKA koppa ko buloka ez'enyingiza BULOKA\n" " ibs=BAYITI soma BAYITI - BAYITI\n" #: src/dd.c:301 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" " if=FAYIRO soma mu FAYIRO mu mi kifo ekya okulinda ebiva ku `stdin'\n" " obs=BAYITI wandiika BAYITI - BAYITI\n" " of=FAYIRO wandiika mu FAYIRO instead of stdout\n" " seek=BULOKA bw'otandika okuzza, buuka mu buloka BULOKA eezisooka ziri mu bayiti `obs'\n" " skip=BLOCKS ku nyingiza buuka mu buloka BULOKA eezisooka ziri mu bayiti `ibs'\n" #: src/dd.c:310 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "emiwendo BULOKA ne BAYITI gisobola okubeera ko obukomekkereza buno obulaga obunene bwa gyo:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ko ne T, P, E, Z, Y bwebutyo.\n" "BIGAMBO_BYAWULE bisobola okubeera:\n" "\n" #: src/dd.c:318 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" " ascii gifuule ASCII okuva mu EBCDIC\n" " ebcdic gifuule EBCDIC okuva mu ASCII\n" " ibm gifuule EBCDIC eya aliternato okuv mu ASCII\n" " block ebiwandiise ebikomekkerezedwa akabonero aka lunyiriri lupya zongere ko mabangirizi\n" " obunene bwa zo butuuke ku `cbs'\n" " unblock ebiwandiise erina obunene obwenkana `cbs', nga ate bikomekkerezebwa mabangirizi,\n" " amabangirizi ago gagyewo ozze wo akabonero aka lunyiriri lupya\n" " lcase ennukuta ennene zifuule ntono\n" #: src/dd.c:326 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " notrunc fayiro ekolebwa wo togisala ko\n" " ucase nukuta ntono zifuule ennene\n" " swab buli bayiti ebbiri ziwanyise ebifo bya zo\n" " noerror toyimirira ne bw'osanga kiremya\n" " sync buli buloka ey'enyingiza obune bwa yo butuuse ku obwa `ibs' nga weyambisa NUL;\n" " akawayiro kano bwe kakozesebwa awamu ne `block' oba `unblock', kozesa mabangirizi mu kifo ekya NUL\n" #: src/dd.c:365 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "ebiwandiise %s+%s biyingizidwa\n" #: src/dd.c:368 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "ebiwandiise %s+%s bizzidwa\n" #: src/dd.c:376 msgid "truncated record" msgstr "kiwandiise ekisalidwa ko" #: src/dd.c:377 msgid "truncated records" msgstr "biwandiise ebisalidwa ko" #: src/dd.c:386 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "mbikka fayiro egyibwa mu ebiyingizibwa %s" #: src/dd.c:388 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "mbikka fayiro egenze mu ebizzibwa %s" #: src/dd.c:472 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "mpandika mu %s" #: src/dd.c:504 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "okufuula kuno tekukkirizibwa: %s" #: src/dd.c:560 #, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "akawayiro %s tekategeerese" #: src/dd.c:607 #, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "kawayiro %s=%s tekategreese" #: src/dd.c:613 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "namba %s tekkirizibwa" #: src/dd.c:643 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "" "`conv' emu yokka mu {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock},\n" "{unblock,sync}" #: src/dd.c:778 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" "kulabula: mpatanyizza ku kawuka aka mu nnombe akatawaanya `lseek'\n" "ku lwa fayiro (%s) eya kika kya mt_type=0x%0lx;\n" "okulaba olukalala olw'ebika kebera " #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "mbikkula %s" #: src/dd.c:1192 msgid "file offset out of range" msgstr "enzijjulula eya fayiro esukkiridde" #: src/dd.c:1208 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "mpisa bayiti %s mu fayiro egenda mu ebizzidwa %s" #: src/dd.c:1217 msgid "standard output" msgstr "awazzibwa awa bulijjo" #: src/df.c:150 msgid "Filesystem " msgstr "Sisitemu eya fayiro" #: src/df.c:153 msgid " Type" msgstr " Kika" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Inodo INkozese INte IKozesa%%" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Bunene Awakozese Awate%%" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Bunene Awakozese Awate%%" #: src/df.c:167 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr "buloka-%4d ezakakozesebwa ku zonna eziri wo" #: src/df.c:178 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "buloka-%4s ze ezikozesedwa. Eziksigadde-ziri-%%" #: src/df.c:181 msgid " Mounted on\n" msgstr " Kiwangidwa ku\n" #: src/df.c:754 src/du.c:188 src/ls.c:3602 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... [FAYIRO]...\n" #: src/df.c:755 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" "Laga ebifa ku sistemu eya fayiro FAYIRO kweri, oba ebifa ku sistemu\n" "eza fayiro zonna.\n" #: src/df.c:763 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all ne sistemu eza fayiro eziri mu buloka 0\n" " -B, --block-size=BUNENE kozesa buloka ezirimu bayiti BUNENE BUNENE\n" " -h, --human-readable obunene bulage mu ngeri etegeereka abantu (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si era, naye kolera ku n'ekubisa eya 1000 mu kifo ekya 1024\n" #: src/df.c:769 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" " -i, --inodes laga ebifa ku inoda mu kifo eky'enkozesa eya buloka\n" " -k kino kye kimu ne --block-size=1K\n" " -l, --local laga ebifa ku sisitemu eya fayiro eya ku lusegere yokka\n" " --no-sync nga ogenda okuwanuza ebifa ku nkozesa, tosooka kuyimbula 'sync',\n" " (eno y'enkola eya bulijjo)\n" #: src/df.c:775 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -P, --portability ebiva mu btereezebwe mu ngeri eya POSIX\n" " --sync nga tonnaba okuwanuza ebifa ku nkozesa, yimbula 'sync'\n" " -t, --type=TYPE laga ebifa ku sisitemu eza fayiro ez'ekika ekya KIKA zokka\n" " -T, --print-type laga ekika ekya sistemu eya fayiro\n" " -x, --exclude-type=KIKA laga ebifa ku sistemu eza fayiro ezitali za kika kya KIKA\n" " -v (kano tekakolebwa ko)\n" #: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "BUNENE obuteeka mu bipimo bino:\n" "kB (ebilengo ebya 1,000), K-(bya 1,024), MB (bya 1,000,000), M (bya 1,048,576)\n" "ko n'ebyeyongera waggula G, T, P, E, Z ne Y. Zino ennukuta zisobola okubeera \n" "zokka oba nga zikulemberwa omuwenda ogutali mu butundutundu - okugeza \n" "15kB oba 2M naye ssi 5.5M.\n" #: src/df.c:897 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "sisitemu eya fayiro ey'ekika %s elondedwa nga mu kiseera kye kikimu egyidwa mu" #: src/df.c:941 msgid "Warning: " msgstr "Kulabula:" #: src/df.c:944 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%s elemedwa okusoma endagiriro eya sistemu eza fayiro eziwangidwa" #: src/du.c:189 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Laga mu bufunze ekitundu ekya disiki buli FAYIRO ky'etwala.\n" "bw'ebeera ttereko kebera ne fayiro eziliri mu.\n" "\n" #: src/du.c:196 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" msgstr "" " -a, --all laga ebifunidwa ku fayiro zonna, ssi materekero gokka\n" " -B, --block-size=BUNENE kozesa buloka eziri mu bayiti BUNENE\n" " -b, --bytes obunene bulagire mu bayiti\n" " -c, --total laga \"total\"\n" " -D, --dereference-args ku nyunzi ez'eyawudde, za wo maKUBO genyini\n" #: src/du.c:203 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" " -h, --human-readable--obunene bulage mu ngeri omuntu gy'ategeera (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si nga waggulu, naye nga emilengo gya 1000 mu kifo ekya 1024\n" " -k kye kimu ne --block-size=1K\n" " -l, --count-links bw'ebeera nyunzi et'eyawudde, obunene bubale emirundi egisoba mu gumu\n" #: src/du.c:209 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference ku buli nyunzi ey'eyawudde za wo ekkubo lyenyini\n" " -S, --separate-dirs tolaga bunene bwa materekero agali munda mwa gannago\n" " -s, --summarize agumenti laga \"total\" za zo zokka\n" #: src/du.c:214 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -x, --one-file-system amaterekero agali ku sisitemu eza fayiro endala galeke\n" " -X-FAYIRO, --exclude-from=FAYIRO Fayiro erinnya lya yo bwe libeera nga liri ku\n" " lukalala oluli mu FAYIRO, gibuuke.\n" " --exclude=KIGAMBO Buuka oba gya mu fayiro ezirina KIGAMBO mu mannya ga zo\n" " --max-depth=N laga \"total\" ezifunidwa ku materekero (agumenti --all nayo \n" " bw'ebeera ko kola ne ku fayiro ezitali materekero). Koma ku\n" " ezo fayiro n'amaterekero ezitasukka emitendera N wansi\n" " w'eyo ekilagiro kwe kiweredwa. --max-depth=0 kye kimu ne\n" " --summarize\n" #: src/du.c:388 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "sisobola okubuuka kugenda mu ` ' okuva mu tterekero %s" #: src/du.c:467 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "sisobala okubuuka kuyingira mu tterekero %s" #: src/du.c:557 src/ls.c:2129 msgid "total" msgstr "\"total\"" #: src/du.c:621 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "tekikkirizibwa okukka ku mutendera %s gw'oyagala" #: src/du.c:680 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "tekisoboka okulaga mu bufunze ate mu kiseera kye kimu okulaga mu bujjuvu" #: src/du.c:687 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "Kulabula: okufunza kye kimu n'okukozesa --max-depth=0" #: src/du.c:693 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "Kulabula: okufunza kikontana ne --max-depth=%d" #: src/install.c:273 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "bw'obeera owanga tterekero, akawayiro strip tekakola" #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "enkola %s wano teja wo" #: src/install.c:311 src/install.c:375 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "nkola wo etterekero %s" #: src/install.c:336 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "mpanga fayiro ezisoba mu emu, naye akawayiro akasemba yo, %s, ssi linnya lya tterekero" #: src/install.c:439 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s tterekero" #: src/install.c:499 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "nemedwa okufuna ebilambe ebilaga obudde %s we yakolebwa wo" #: src/install.c:511 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "sisobola okuteeka wo ebilambe ebilaga %s we yakolebwa wo" #: src/install.c:532 msgid "fork system call failed" msgstr "ekilagiro ekya sisitemu ekya \"fork\" kigaanye" #: src/install.c:536 msgid "cannot run strip" msgstr "sisobola okuyimbula strip" #: src/install.c:543 msgid "strip failed" msgstr "strip egaanye" #: src/install.c:564 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "tewali akozesa gwe bayita %s" #: src/install.c:582 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "tewali guluupu eyitibwa %s" #: src/install.c:601 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]...-NONO-KIGENDERWA (ntereeza esooka)\n" " oba: %s [KAWAYIRO]...-NONO -TTEREKERO (ntereeza yakubiri)\n" " oba: %s -d [KAWAYIRO]...-TTEREKERO... (ntereeza yakusatu)\n" #: src/install.c:607 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" "Mu ntereeza ezisooka ebbiri, NONO gigyemu kkopi, KIGENDERWA, NONO bwe zibeera\n" "zisoba mu emu zikoppe kkopi zigende mu TTEREKERO elimaze okukolebwa wo. Bino bikole\n" "nga bw'oteeka ne obwananyini/guluupu n'obuyinza ku fayiro empya ezikoledwa wo.\n" "Mu ntereeza yakusatu, kola wo (ma)TTEREKERO ne fayiro zonna ezinalibeera/gabeera mu\n" #: src/install.c:616 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=\"CONTROL\"] buli fayiro gy'ogenda okuwandiika mu, sooka ogigyemu kkopi\n" " eya kwelinda\n" " -b kye kimu ne --backup okugyako nti toyongera ko agumenti\n" " -c (kano akawyiro tekakyalina kye kakola)\n" " -d, --directory agumenti eziddako zonna zibale nga mannya ga materekero;\n" " kola wo amaterekero gano ne fayiro za mu\n" #: src/install.c:623 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D kola wo ebitundu ebya KIGENDERWA ebibereberye byonna okugyako\n" " ekisemba yo, olyoke okole wo KIGENDERWA nga ye kkopi ya NONO;\n" " kino kiyamba nga okozesa ntereeza esooka\n" " -g, --group=GULUUPU kyuusa guluupu eya pulogulamu-ebindabinda ebeere GULUUPU\n" " -m, --mode=NKOLA obuyinza bukyuuse bubeere NKOLA (nga akozesezza chmod), \n" " mu kifo ekya rexr xr x\n" " -o, --owner=NANYINI obwananyinyi bukyuse bubeere NANYINI (muteesiteesi yekka \n" " y'asobola okweyambisa akawayiro kano ne kakola)\n" #: src/install.c:630 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps ebilambe ebilaga obudde fayiro empya lwe zasemba\n" " okubikkulwa/okukyusibwa ko bifuule bye bimu n'ebya\n" " fayiro eza NONO kwe zikoppedwa\n" " -s, --strip gyamu endagiriro ez'obubonero. Kino kikola mu ntereeza\n" " esooka n'eyakubiri\n" " -S, --suffix=KASEMBA_YO bw'obeera ogya kkopi eza kwelinda, kozesa KASEMBA_YO\n" " mu kifo kya akakulembera aka bulijjo\n" " -v, --verbose buli lw'okola wo etterekero, laga erinnya lya lyo\n" #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bw'ototeeka akakulembera akakozesebwa nga okola kkopi eza kwelinda, kompyuta ejja \n" "okukozesa akakulembera `~'. Akakulembera kano osobola okukateeka nga weyambisa\n" "akawayiro --suffix oba nga oteeka ekigambo ekikongozzi SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Osobola okufuga engeri emitendera egya kkopi ez'okwelinda gye zikuumibwa mu nga\n" "weyambisa akawayiro --backup oba nga oteeka ekigambo ekikongozzi VERSION_CONTROL.\n" "Obwayiro n'ebigambo ebyo bisobola okubeera bino wansi:\n" #: src/link.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Enkozesa eri: %s FAYIRO1 FAYIRO2\n" " oba: %s KAWAYIRO\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" "Yimbula funksiyo eya link ekole wo nyunzi etuumidwa elinnya FAYIRO2, eno nga\n" "egguka ku FAYIRO1 (esangidwa wo).\n" "\n" #: src/link.c:98 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "sisobola okukola wo nyunzi %s egguke ate ku %s" #: src/ln.c:39 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" msgstr "Mike Parker ne David MacKenzie" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: kulabula: bwokola wo nyunzi et'eyawudde nga eggukira ku nyunzi ey'eyawudde\n" " by'okoze biyinza obutakola nga obitadde ku kompyuta ekolera ku sisitemu endala." #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s:tekikkirizibwa okukola wo nyunzi et'eyawudde nga egguka ku tterekero" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: sisobola okuwandiika ku tterekero elisangidwa wo" #: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: %s ngigyewo nteeke wo ekipya? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Fayiro eno gyeri" #: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "Kola wo nyunzi eyitibwa %s nga egguka ku %s" #: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "kola wo nyunzi et'eyawudde eyitibwa %s nga egguka ku %s" #: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "nkola wo nyunzi ey'eyawudde eyitibwa %s nga egguka ku %s" #: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "nkola wo nyunzi et'eyawudde eyitibwa %s nga egguka ku %s" #: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... KIGENDERWA [LINNYA LYA KAYUNZI]\n" " oba: %s {KAWAYIRO]... KIGENDERWA... TTEREKERO\n" " oba: %s [KAWAYIRO]... --target-directory=KIGENDERWA NGA TTEREKERO...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" "Kola wo nyunzi egguka ku KIGENDERWA. Osobola okugituuma LINNYA_LYA_NYUNZI.\n" "Bwobeera towadde LINNYA_LYA_NYUNZI, enyunzi ekolebwa etuumibwa lye limu\n" " ne KIGENDERWA. ebeera mu tterekero ekilagiro mw'osinzirira okukiweera.\n" "Bw'obeera okozesa entereeza eyakubiri nga olina KIGENDERWA ekisukka mu kimu, \n" "agumenti esemba yo eteekwa okubeera linnya lya tterekero, olwo ekilagiro kivira mu\n" "buli KIGENDERWA okufuna nyunzi mu TTEREKERO. Ekilagiro kino \n" "kyagala okukola wo nyunzi ezit'eyawudde, oba oyagala mu nyunzi ez'eyawudde, \n" "kozesa akawayiro --symbolic. Okusobola okukola nyunzi ezit'eyawudde buli fayiro \n" "KIGENDERWA eteekwa okubeera nga, w'oweera ekilagiro kino emaze okukolebwa wo.\n" "\n" #: src/ln.c:357 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] ku buli fayiro ey'ekigenderwa, gyamu ne koppi eya kwelinda\n" " -b kye kimu ne --backup naye tokkirizibwa kwongera ko agumenti\n" " -d, -F, --directory amaterekero gakolere wo nyunzi ezit'eyawudde (muteesiteesi yekka)\n" " -f, --force bwe wabeera wo fayiro ezisangidwa wo ku kigenderwa, sooka\n" " okuzigyawo zino empya zidde mu kifo kya zo\n" #: src/ln.c:363 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" " -n, --no-dereference ekigenderwa bwe kibeera nyunzi ey'eyawudde egguka ku\n" " tterekero, kiyise nga fayiro eya bulijjo\n" " -i, --interactive sooka obuuze akozesa oba ayagala agye wo fayilo ezisangidwa \n" " wo ko bigenderwa\n" " -s, --symbolic kola wo nyunzi ez'eyawudde mu kifo ekya ezit'eyawudde\n" #: src/ln.c:369 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" " -S, --suffix=KASEMBA_YO bw'obeera ogya kkopi eza kwelinda, kozesa KASEMBA_YO\n" " mu kifo kya akakulembera aka bulijjo\n" " --target-directory=TTEREKERO nyunzi zikolere mu TTEREKERO\n" " -v, --verbose buli lw'okola wo etterekero, laga erinnya lya lyo\n" #: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 msgid "missing file argument" msgstr "kubula ko agumenti eya ku fayiro" #: src/ln.c:520 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "%s: elinnya ly'owadde nga ekigenderwa ssi tterekero" #: src/ln.c:541 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "bw'obeera nga okola wo nyunzi ezisukka mu emu, agumenti esemba yo eteekwa\n" "okubeera elinnya lya tterekero" #: src/ls.c:130 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "Richard Stallman ne David MacKenzie" #: src/ls.c:680 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/ls.c:688 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1239 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ekikongojjedwa mu kigambo QUOTING_STYLE tekikkirizibwa era tekigenda okukozesebwa: %s" #: src/ls.c:1260 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" "omuwendo ogukongojjedwa mu kigambo COLUMNS tegukkirizibwa: %s era tegugenda\n" "kukozesebwa" #: src/ls.c:1291 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "omuwendo ogukongojjedwa mu kigambo TABSIZE tegukkirizibwa: %s era tegugenda\n" "kukozesebwa" #: src/ls.c:1406 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "obuwanvu obw'emboozi obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" #: src/ls.c:1476 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "obuwanvu obwa \"tab\" obuweeredwa: %s tebukkirizibwa" #: src/ls.c:1634 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "entereeza ey'okulaga obudde eweeredwa, %s, tekkirizibwa" #: src/ls.c:1966 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "akakulembera: %s tekategerekese" #: src/ls.c:1989 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "ekikongojjedwa mu kigambo LS_COLORS tekivvunulika" #: src/ls.c:2057 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "nemedwa okulaba kyuma %s kw'eri ne \"inodi\" ya yo ennemye okuzuula" #: src/ls.c:2067 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "tterekero %s mmaze okugilaga, sijja okuddamu okugilaga n'ate" #: src/ls.c:2462 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "tekisobose okunoonya njawulo wakati wa mannya aga fayiro gano:%s ne %s" #: src/ls.c:3603 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" "Laga ebikwata ku zino FAYIRO (kompyuta bw'otogigamba kilala ejja okulaga ebikwata \n" "ku fayiro eza mu tterekero ly'oli mu kakano).\n" "Bw'obeera nga ekilagiro tokiyunze ko bumu ku buwayiro -cftuSUX oba --sort, \n" "kompyuta ejja okusengeka amannya nga egoberera walifu.\n" "\n" #: src/ls.c:3611 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all laga n'amannya agatandika ne .\n" " -A, --almost-all kyekimu ne -a, --all naye \".\" ne \"..\" ebitera okukulembera\n" " olukalala byo tobilaga.\n" " --author buli fayiro laga eyagikola wo\n" " -b, --escape laga ennukuta ezifuula enneyisa eya ennukuta enkusike\n" #: src/ls.c:3617 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" " -B, --block-size=BUNENE kozesa buloka eziri mu bayiti BUNENE\n" " -B, --ignore-backups tolaga ebitandika nu ~\n" " -c akawayiro kano bw'okayunga ku -lt, olukalala lujja\n" " okusengekebwa nga amannya aga fayiro ezasemba\n" " okukyusibwa mu ge gasooka. Ne obudde kwe zaasemba\n" " okukyusibwa, ctime, bujja okulagibwa.\n" " akawyiro bw'okayunga ku -l olukalala lujja okusengekebwa\n" " nga amannya aga fayiro gagoberera walifu era nga lulaga\n" " ne ctime\n" " akawayiro bwe kabeera kokka olukalala lusengekebwa nga\n" " amannya aga fayiro ezaasemba okukyusibwa ge gasooka\n" #: src/ls.c:3625 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C amannya galage mu nkalala ezibuna ekiwandiikiro\n" " --color[=DDI] fuga engeri kompyuta gye yeyambisa mu langi okwawula mu\n" " bika ebya fayiro. DDI esobola okubeera `never', `always', oba `auto'\n" " -d, --directory tolaga fayiro eziri mu tterekero, wabula laga oba ka . wekali\n" "-D, -dired laga ebiva mu kilagiro mu ngeri etabagana ne Emacs nga ekolera\n" " mu nkola ya yo eya \"dired\"\n" #: src/ls.c:3632 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" " -f amannya aga fayiro togasengeka, kyekimu n'okukozesa obuwayiro\n" " -aU, era kye kimu n'okuyimiriza enkola eya -lst\n" " -F, -classify ku mannya aga fayiro, wayira ko obubonero obulaga ekika kya fayiro.\n" " obubonero obwo buli: *, /, =, @ ne |.\n" " --format=KIGAMBO KIGAMBO bwe kibeera across oba horizontal kyekimu\n" " n'okukozesa akawayiro -x. bwe kibeera long oba verbose\n" " kye kimu n'akawayiro -l, commas kye kimu n'akawayiro -m\n" " single-column kyekimu n'akawayiro -1 ate -vertical kyekimu\n" " n'akawayiro -C\n" " --full-time kyekimu ne -l --time-style=full-iso\n" #: src/ls.c:3639 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" msgstr "" " -g kifaanana ne -l, naye banannyini fayiro tebalagibwa\n" " -G, --no-group tolaga ebifa ku guluupu\n" " -h, --human-readable obunene bulage mu ngeri omuntu gy'ategeera (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si nga waggulu, naye nga emilengo gya 1000 mu kifo ekya 1024\n" " -H, --dereference-command-line amannya aga fayiro agaweerebwa mu kilagiro ekya mu\n" " kiwandiikiro, bwe gabeera aga nyunzi ez'eyawudde\n" " londoola nyunzi ezo okugguka ku fayiro zennyini\n" #: src/ls.c:3646 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" " --indicator-style=KIGAMBO amannya agali mu lukalala gawayire ko obubonero\n" " obw'engeri eya KIGAMBO:\n" " none (y'engeri eya bulijjo), classify (-F), file-typ (-p)\n" " -i, --inode buli fayiro laga enamba eya inodi ya yo\n" " -l, --ignore=KIGAMBO amannya agali mu KIGAMBO ekya mu mbuga togalaga\n" " -k kye kimu ne --block-size=1K\n" #: src/ls.c:3653 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" " -l enkalala zilaga mu bujjuvu\n" " -L, --dereference bw'otuuka ku nyunzi ey'eyawudde, laga ebikwata ku fayiro kw'egguka\n" " -m olukalala lukole nga lubuna ekiwandiikiro nga ate amannya aga fayiro\n" " g'awulibwa \",\"\n" #: src/ls.c:3660 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid kyefaananyiriza -l, naye UID ne GID zilagibwa nga miwendo\n" " -N, --literal tofa ku nukuta ezifuga zinazo\n" " -o kyefaananyiriza -l, naye tolaga bifa ku guluupu\n" " -p, --file-type ku mannya aga fayiro, wayira ko obubonero obulaga ekika kya fayiro.\n" " obubonero obwo buli: /, =, @ ne |.\n" #: src/ls.c:3667 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars awandibadde ennukuta enkusike, teeka wo ?\n" " --show-control-chars ennukuta enkusike zileke wo (eno ye enkola eya\n" " bulijjo (okujjako mu pulogulamu `ls' nga by'ezza ebisindika\n" " ku kiwandiikiro)\n" " -Q, --quote-name amannya agali mu lukalala gateeke mu bwogeza (\"\")\n" " --quoting-style=KIGAMBO amannya agali mu lukalala gateeke mu bwogeza\n" " obw'ekika kya KIGAMBO, nga KIGAMBO kisobola okubeera:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" #: src/ls.c:3675 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -r, --reverse nga osengeka, sembya amannya agandikulembedde\n" " -R, --recursive bw'otuuka ku linnya ery'etterekero, laga n'amannya aga\n" " fayiro eziliri mu\n" " -s, --size buli fayiro laga obunene bwa yo, mu bilengo ebya buloka\n" #: src/ls.c:3680 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" " -S amannya gasengeke okusinzira ku bunene aga fayiro\n" " --sort=KIGAMBO KIGAMBO kisobola okubeera extension - kye kimu n'akawayiro -X\n" " none - kimu n'akawayiro -U, size - kimu n'akawyiro -S, time - kimu ne -t\n" " version - kimu ne -v\n" " --time=KIGAMBO mu kifo ekya kulaga obudde fayiro we yasemba okukyusibwa ko, laga\n" " obudde obwa KIGAMBO, nga KIGAMBO kiri kimu ku:\n" " atime, access, use, ctime ne status; era amannya gasengeke okusinzira\n" " ku fayiro esinga okubeera n'obudde obwa kumpi singa kuli ko\n" " n'akawayiro --sort=time\n" #: src/ls.c:3689 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " --time-style=MUSONO obudde bulage mu musono MUSONO, nga MUSONO kimu ku:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +NTEREEZA\n" " NTEREEZA eyisibwa nga`date'; NTEREEZA bw'ebeera\n" " NTEREEZA1NTEREEZA2, NTEREEZA1 ekola ku\n" " fayiro ezitabalibwa nga nsu ate NTEREEZA2 n'ekola ku ezibalibwa\n" " nga nsu;\n" " singa MUSONO ekulembezebwa `posix', olwo MUSONO ekoma okukola\n" " ku ebya ebitali mu lokale eya POSIX\n" " -t amannya aga fayiro gasengeke okusinzira ku budde lwe zasemba\n" " okukyusibwa ko\n" " -T, --tabsize=KOL tokozesa \"tab\" 8, kozesa eya KOL\n" #: src/ls.c:3700 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" " -u akawayiro kano bwe kayungibwa ku -lt, kitegeeza buli fayiro laga\n" " lweyasemba okukeberwa ate amannya gasengeke okusinzira ku\n" " fayiro lwe zasemba okukeberwa\n" " akawayiro bwe kayungibwa ku -l, kitegeeza fayiro laga lweyasemba\n" " okukeberwa naye amannyi gasengekere ku walifu\n" " awalala wonna akawayiro kategeeza nti amannya gasengeke okusinzira ku\n" " fayiro lwe zasemba okukeberwa\n" " -U amannya togasengeka, galage nga bwe gasangibwa\n" " -v amannya gasengeke okusinzira ku mutindo ogwa fayiro\n" #: src/ls.c:3707 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" " -w, --width=KOL obugazi obw'olutimbe bukyuse\n" " -x enkalala zilage nga zigoberera nnyiriri mu kifo ekya kukka mu kolumu\n" " -X fayiro zisengeke okusinzira ku bukomekkereza bwa ku mannya ga zo\n" " -1 ku buli lunyiriri laga fayiro emu\n" #: src/ls.c:3719 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" "\n" "Mu ebya bulijjo, kompyuta telaga mannya aga fayiro mu langi ez'enjawulo\n" "okusinzira ku bika bya zo. Enkola eno kye kimu nokukozesa akawayiro --color=none.\n" "Bw'okozesa akawayiro --color nga toyongedde ko ne agumenti eya DDI, kibeera kye\n" "kimu no,okukozesa --color=always.\n" "Bw'okozesa --color=auto, kompyuta amanya aga fayiro egalaga mu langi ez'enjawulo\n" "okusinzira ku bika bya zo - singa ekilagiro bye kizza bibeera bigenda ku kiwandiikiro (tty) \n" #: src/mkdir.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO] TTEREKERO...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" "Kola wo (ma)TTEREKERO, bwe zibeera nti teziri wo\n" "\n" #: src/mkdir.c:69 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=MODE teeka obuyinza (nga eyakozesezza chmod). Wabula tokola\n" " rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents fayiro zino bwezisangibwa wo, tozza kulabula. Amaterekero fayiro\n" " mwe zigenda okubeera bwe gabeera tegali wo, gakole wo\n" " -v --verbose buli lwe wakolebwa wo tterekero, laga obubaka obutegeeza nti likoledwa\n" #: src/mkdir.c:113 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "nkoze wo tterekero eliyitibwa %s" #: src/mkdir.c:192 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "sisobola okuteeka obuyinza obwa ku tterekero eliyitibwa %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO] LINNYA...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" "Kola wo mikutu emituume (FIFO) nga gayitibwa gano MANNYA.\n" "\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73 msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" " -m, --mode=MODE teeka obuyinza (nga eyakozesezza chmod). Wabula tokola\n" " a=rw - umask\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208 msgid "fifo files not supported" msgstr "wano fayiro eza fifo tezikola" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 msgid "invalid mode" msgstr "nkola eno tekkirizibwa" #: src/mkfifo.c:142 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "nnemedwa okuteeka obuyinza obwa ku fifo eyitibwa %s" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... LINNYA KIKA [NKULU NTO]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" "Kola wo fayiro ey'enjawulo nga eyitibwa LINNYA ate nga ya KIKA.\n" "\n" #: src/mknod.c:78 msgid "" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" "NKULU-NTO tebikkirizibwa ku KIKA p. Awalala wonna tebiteekwa kubula wo.\n" "KIKA kisobola okubeera:\n" "\n" " b kola wo fayiro ey'enjawulo eya kika kya bulooka (enzibirize)\n" " c, u kola wo fayiro ey'enjawulo eya kika kya nukututa (etali nzibirize)\n" " p kola wo FIFO\n" #: src/mknod.c:145 msgid "wrong number of arguments" msgstr "agumenti obungi bwa zo ssi butuufu" #: src/mknod.c:157 msgid "block special files not supported" msgstr "fayiro ez'enjawulo eza kika kya bulooka tezikola wano" #: src/mknod.c:166 msgid "character special files not supported" msgstr "fayiro ez'enjawulo eza kika kya nukuta tezikola wano" #: src/mknod.c:175 msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "bw'obeera nga okola wo fayiro ez'enjawulo, oteekwa okuwa\n" "omuwendo omukul n'omuto ogwa kyuma kya yo" #: src/mknod.c:189 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "omuwendo ogw'ekyuma omukulu %s tegukkirizibwa" #: src/mknod.c:193 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "omuwendo ogw'ekyuma omuto %s tegukkirizibwa" #: src/mknod.c:198 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "ekyuma %s %s tekikkirizibwa" #: src/mknod.c:212 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "tekikkirizibwa okuwa omuwendo gwa kyuma omukulu n'omuto ku fayiro eya fifo" #: src/mknod.c:233 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "nemedwa okuteeka obuyinza obwa ku %s" #: src/mv.c:44 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, ne Jim Meyering" #: src/mv.c:320 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "NONO gikyuse elinnya libeere KIGENDERERWA, oba simbuliza\n" "NONO e/zilage mu TTEREKERO.\n" "\n" #: src/mv.c:327 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " equivalent to --reply=yes\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] ku buli tterekero ery'ekigenderwa erisangibwa wo, gyamu ne kkopi\n" " eya kwelinda\n" " -b kye kimu ne --backup naye tokkirizibwa kwongera ko agumenti\n" " -f, --force wandiika ku fayiro ezisangidwa wo nga tomaze ate okubuuza akozesa\n" " kye kimu ne --reply=yes\n" " -i, --interactive bw'obeera ogenda okuwandiika ku fayiro esangidwa wo, sooka obuuze\n" " akozesa. Kye kimu ne --reply=query\n" #: src/mv.c:335 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} sala wo ekya kukola ku fayiro ey'ekigendererwa esangidwa wo\n" " --strip-trailing-slashes ku agamuneti eza mu NONO ezikomekkerezebwa akasaze, \"/\", akasaze\n" " ako kagye ko. -S, --suffix=KASEMBA_YO tokozesa akasemba yo aka bulijjo nga okola kkopi ez'okwelinda, \n" " teeka wo KASEMBA_YO\n" #: src/mv.c:342 msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " --target-directory=TTEREKERO simbuliza fayiro zonna ezimenyedwa nga agumenti mu NONO\n" " zigende mu TTEREKERO\n" " -u, --update fayiro NONO togisimbuliza okugyako nga yo nsu okusinga\n" " fayiro ey'ekigendererwa oba nga ku kigendererwa tewali fayiro\n" " -v, --verbose genda nga onyonyola by'okola\n" #: src/mv.c:470 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "ky'owadde nga ekigendererwa, %s, ssi tterekero" #: src/mv.c:478 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "" "bw'obeera nga osimbuliza fayiro ezisukka mu emu, agumenti esemba yo liteekwa okubeera\n" "linnya lya tterekero" #: src/remove.c:365 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "chdir tesobola okuva mu %s okugguka mu ..." #: src/remove.c:377 src/remove.c:458 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "nemedwa okukola lstat ku `.' mu %s" #: src/remove.c:384 src/remove.c:462 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "dev/inodi ku %s bikyuse" #: src/remove.c:501 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "KULABULA: Wali wo etterekero eliri mu fayiro nyunzi eziligguka ko ate.\n" "Kilabika sisitemu eya fayiro yo eyonoonese.\n" "MUTEESITEESI OWA SISITEMU YO MUTEGEEZE.\n" "Omutawana guno guzingira mu tterekero lino eliyitibwa:\n" " %s\n" #: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "nemedwa okukola lstat ku %s" #: src/remove.c:599 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: nyingire mu tterekero %s etakkirizibwa okuwandiikibwa mu?" #: src/remove.c:600 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: nyingire mu tterekero %s? " #: src/remove.c:611 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: nzigye wo %s %s etakkirizibwa okuwandiikibwa mu?" #: src/remove.c:612 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: nzigye wo %s %s?" #: src/remove.c:636 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s egyidwa wo\n" #: src/remove.c:651 src/remove.c:986 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "tterekero %s ligyidwa wo\n" #: src/remove.c:731 src/remove.c:991 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "nemedwa okugyawo tterekero %s" #: src/remove.c:805 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "nemedwa okubikkula tterekero %s" #: src/remove.c:855 src/remove.c:934 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "chdir tesobola okuva mu %s okugguka mu %s" #: src/remove.c:1025 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "sisobola okugya wo `.' oba `..'" #: src/rm.c:100 src/touch.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... FAYIRO...\n" #: src/rm.c:101 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Gyawo (gyawo nyunzi ezigguka ku) FAYIRO.\n" "\n" " -d, --directory gyawo nyunzi egguka ku FAYIRO, ne bwe libeera tterekero eliri\n" " mu fayiro ndala (muteesiteesi yekka)\n" " -f, --force tosooka kubuuza akozesa, era tofa yo singa fayiro ezimu\n" " ezimenyedwa teziri wo\n" " -i, --interactive buli lw'ogenda okugya wo fayiro, sooka obuuze akozesa\n" " -r, -R, --recursive bw'otuuka ku materekero, ne fayiro ezigali mu gagye wo\n" " -v, --verbose genda nga onyonyola by'okola\n" #: src/rm.c:113 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "Bw'obeera oyagala okugya wo fayiro nga elinnya lya yo litandika ne `-', nga, okugeza,\n" "fayiro eyitibwa `-foo', kozesa ekimu ku bilagiro bino:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:122 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" "Genderera kino: bw'okozesa ekilagiro rm okugya wo fayiro, kitera okusoboka\n" "okugikomya wo. Singa oyagala okukakasa nti fayiro gy'ogye wo tewali kisobola\n" "okugikomya wo, kozesa ekilagiro shred.\n" #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "nzigya wo tterekero, %s" #: src/rmdir.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]... TTEREKERO...\n" #: src/rmdir.c:145 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" "Gyawo (ma)TEREKERO, singa tegabeera mu fayiro ndala.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " totegeeza akozesa buli lw'olemwa okugya wo tterekero\n" " olw'okubeera nti likyali mu fayiro ndala\n" #: src/rmdir.c:152 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" " -p, --parents Gyawo TTEREKERO olyoke ogenda nga ogeza okugya wo\n" " buli tterekero eliri mu kkubo elibadde liligguka ko.\n" " Eky'okulabira ko, `rmdir -p a/b/c' kye kimu ne\n" " `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose laga ebifudde yo ku buli tterekero ly'okola ko\n" #: src/shred.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [BUWAYIRO] FAYIRO [...]\n" #: src/shred.c:176 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" "Ddinngana okuwandiika ku FAYIRO ezimenyedwa, kibeere kizibu nnyo\n" "okuzikomya wo, ne bwe babeera bakozesezza sofitiweya eyenkana wa.\n" #: src/shred.c:184 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force bw'osanga fayiro nga obuyinza obugiri ko tebukkiriza kugiwandiika mu\n" " bukyuuse osobole okugikola ku\n" " -n, --iterations=N fayiro ddinngana okugiwanddiika ko emirundi N mu kifo eky'emirundi\n" " egya bulijjo (%d)\n" " -s, --size=N kola shred ku bayiti N (obukulembera obulaga ebilengo, nga K, M, G\n" " okkirizibwa ku bukozesa)\n" #: src/shred.c:189 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" msgstr "" " -u, --remove fayiro nga omaze okugiwandiika ko, gisale ko ogigye wo\n" " -v, --verbose akozesa mulage w'otuuse\n" " -x, --exact obunene obwa fayiro bwe bubeera tebumala wo buloka enamba\n" " tobwongereza ko kutuuka ku bunene obwa buloka\n" " -z, -zero bw'obeera oddinngana okuwandiika ku fayiro, ku mulundi\n" " omuvanyuma w'ebadde wandiika wo mazero, waleme okulabika nga\n" " we bakozesezza ekilagiro ekya shred\n" " - n'ebigenda awalagibwa ebizzidwa pulogulamu mu ebya bulijjo\n" " bikole ko shred\n" #: src/shred.c:198 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bwe kubeera ko akawayiro --remove (-u), gya wo FAYIRO. Mu ebya bulijjo fayiro\n" "tezigyibwa wo olw'okubanga fayiro ez'ebyuma, nga /dev/hda, nazo zitera okukolebwa ko\n" "ate ezo emirundi egisinga obungi teziteekwa okuva wo.\n" " Abasinga obungi bakozesa \n" "akawayiro aka --remove nga bakola ku fayiro eza bulijjo.\n" "\n" #: src/shred.c:206 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" msgstr "" "KULABULA: Genderera nti ekilaga ekya shred kyesigama ku sisitemu eya fayiro\n" "okubeera nga tekuuma kkopi eza fayiro awalala. Nti bw'obeera fayiro nga ogiwandise ko\n" "tewali gy'on'ogya kkopi. Eno y'enkola ey'ennono, naye sistemu eza fayiro empya eziwera\n" "ko tez'eyisa bwezityi. Sistemu eza fayiro ezigenda omunenyerwa wano ze zimu ku ezo\n" "shred kwayinza obutabeera na mugaso:\n" "\n" #: src/shred.c:214 msgid "" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" "* sisitemu eza fayiro ez'esigamizidwa ku nkalala n'ezo ezikuuma kkopi ezibizikyusidwa ko, nga\n" "ezo ezijja ne pulogulamu ezitabaganya kompyuta eza AIX ne Solaris (ko ne JFS, ReiserFS,\n" " XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* sisitemu eya fayiro eziwandika data ey'enfissi ne zisobola okusigala nga zikola\n" "ne wankubadde nga emilundi egimu bye ziwandiika tebikwata, okugeza nga\n" "sisitemu eza fayiro ez'esigamizidwa ku RAID\n" "\n" "* sisitemu eza fayiro ezigira ebiseera ne zekola ko kkopi, nga ekiwereza ekya NFS ekikolebwa\n" " ba Network Appliance\n" "\n" #: src/shred.c:224 msgid "" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" "* sisitemu eza fayiro ezitereka data mu sitowa ez'ebiseera, nga\n" " zikasitoma eza NFS ey'omutindo 3\n" "\n" "* sisitemu eza fayiro ezifunzidwa\n" "\n" "Ku ebyo gatta ko nti kkopi eza sisitemu eya fayiro ez'okwelinda, ne kkopi eziri ku\n" "kompyuta ndala nabyo bisobola okubeera mu kkopi eya fayiro gy'oyagala okukola ko\n" "shred. Olwo fayiro eyo ebeera ekyayinza okukomezebwa wo.\n" #: src/shred.c:822 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: sisobola okudda mabega" #: src/shred.c:845 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: yisa %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:882 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: kiremya mu kuwandiikira ku bujjulule obwa %s" #: src/shred.c:913 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: fayiro eyitiridde obunene" #: src/shred.c:934 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: yisa %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:943 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: yisa %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:1204 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: kika kya fayiro tekikkirizibwa" #: src/shred.c:1221 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: obunene obwa fayiro eno buli wansi wa zero" #: src/shred.c:1273 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: kilemya mu kusala ko fayiro" #: src/shred.c:1294 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: sisobola okukola shred ku ndagiriro ekutuusa ku fayiro eyongerwa ko bwongerwa embikkule" #: src/shred.c:1379 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: ngigya wo" #: src/shred.c:1420 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: elinnya lya yo ndikyusiza libeere %s" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: egyidwa wo" #: src/shred.c:1511 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: sisobola okugigya wo" #: src/shred.c:1559 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: tekikkirizibwa okuyisa emilundi gino" #: src/shred.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: buno obunene bwa fayiro tebukkirizibwa" #: src/stat.c:655 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "sisbola okusoma embuulire ekwata ku %s mu sisitemu eya fayiro" #: src/stat.c:731 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO] FAYIRO...\n" #: src/stat.c:732 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" "Laga embeera eya fayiro oba eya sisitemu eya fayiro.\n" "\n" " -f, --filesystem mu kifo eky'okulaga embeera eya fayiro, laga eya\n" " sisitemu eya fayiro\n" " -c, --format=NTEREEZA kozesa NTEREEZA mu kifo ekya eya bulijjo\n" " -L, --dereference londoola nyunzi\n" " -t, --terse ebifa yo bilage mu bufunze\n" #: src/stat.c:743 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" "\n" " %A - Access rights in human readable form\n" " %a - Access rights in octal\n" " %b - Number of blocks allocated\n" msgstr "" "\n" "Ntereeza ezikkirizibwa okukozesa ku fayiro (obeera towadde akawayiro --filesystem)\n" "\n" " %A - Laga obuyinza obuli ku fayiro mu ngeri etegeereka omuntu\n" " %a - Laga obuyinza obuli ku fayiro ki-okita\n" " %b - laga obungi obwa buloka fayiro ezigiweredwa\n" #: src/stat.c:750 msgid "" " %D - Device number in hex\n" " %d - Device number in decimal\n" " %F - File type\n" " %f - raw mode in hex\n" " %G - Group name of owner\n" " %g - Group ID of owner\n" msgstr "" " %D - Muwendo ogwa kyuma mu ki-hekisi\n" " %d - Muwendo ogwa kyuma mu ki-desi\n" " %F - Kika kya fayiro\n" " %f - Nkola mu ki-hekisi\n" " %G - Linnya elya guluupu nanyini gy'ali mu\n" " %g - ID eya guluupu nanyini gy'ali mu\n" #: src/stat.c:758 msgid "" " %h - Number of hard links\n" " %i - Inode number\n" " %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n - File name\n" " %o - IO block size\n" " %s - Total size, in bytes\n" " %T - Minor device type in hex\n" " %t - Major device type in hex\n" msgstr "" " %h - Obungi obwa nyunzi ezit'eyawudde\n" " %i - Muwendo owga inodi\n" " %N - Linnya lya fayiro nga liri wakati wa bwogeza (\"\"). Bw'osanga\n" " nyunzi gilondoole olaga elinnya elya fayiro gy'egguka ko\n" " %n - Linnya lya fayiro\n" " %o - Bunene obwa buloka ey'ebiyingizibwa n'ebizzibwa\n" " %s - Bunene obwa \"total\", mu bilengo ebya bayiti\n" " %T - Kika ekito ekya kyuma, mu ki-hekisi\n" " %t - Kika ekikulu ekya kyuma, mu ki-hekisi\n" #: src/stat.c:768 msgid "" " %U - User name of owner\n" " %u - User ID of owner\n" " %X - Time of last access as seconds since Epoch\n" " %x - Time of last access\n" " %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %y - Time of last modification\n" " %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n" " %z - Time of last change\n" "\n" msgstr "" " %U - Linnya lya nanyini\n" " %u - ID-ya-akozesa eay nanyini\n" " %X - Sikonda okuva ku Epoki okutuuka ku mulundi fayiro lwe yasemba okuyingirwa mu\n" " %x - Budde fayiro kwe yasemba okuyingirwa mu\n" " %Y - Sikonda okuva ku Epoki okutuuka ku mulundi fayiro lwe yasemba okukyusibwa mu\n" " %y - Budde fayiro kwe yasemba okukyusibwa mu\n" " %Z - Sikonda okuva ku Epoki okutuuka ku mulundi fayiro lwe yasemba okukyuka mu\n" " %z - Budde fayiro kwe yasemba okukyuka mu\n" "\n" #: src/stat.c:780 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a - Free blocks available to non-superuser\n" " %b - Total data blocks in file system\n" " %c - Total file nodes in file system\n" " %d - Free file nodes in file system\n" " %f - Free blocks in file system\n" msgstr "" "Ntereeza ezikkirizibwa ku sisitemu eza fayiro:\n" "\n" " %a - Obungi obwa buloka ezitakozesebwa atali muteesiteesi z'asobola okweyambisa\n" " %b - Obungi obwa buloka ezisobola okutereka data eziri mu sisitemu eya fayiro\n" " %c - Obungi obwa nodi eza fayiro eziri mu sistemu eya fayiro\n" " %d - Obungi obwa nodi ezitakozesebwa eziri mu sistemu eya fayiro\n" " %f - Obungi obwa buloka ezitakozesebwa eziri mu sisitemu eya fayiro\n" #: src/stat.c:789 msgid "" " %i - File System id in hex\n" " %l - Maximum length of filenames\n" " %n - File name\n" " %s - Optimal transfer block size\n" " %T - Type in human readable form\n" " %t - Type in hex\n" msgstr "" " %i - id eya sisitemu eya fayiro mu ki-hekisi\n" " %l - Nukuta ezisinga obungi ezikkirizibwa mu linnya lya fayiro\n" " %n - Linnya lya fayiro\n" " %s - Bunene obusinga okusaanira buloka ey'eyambisibwa okusimbuliza data\n" " %T - Kika, mu ngeri etegeereka abantu\n" " %t - Kika, mu ki-hekisi\n" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Nkozesa eri: %s [KAWAYIRO]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" "Kakatika buloka ezikyuse mu ku disiki, semabuloka gitumbule okunyweza enkyuka zino.\n" "\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "agumenti zonna nzibodde" #: src/sys2.h:483 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help laga okunnyonyola kuno omale\n" #: src/sys2.h:485 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version zza ebifa ku mutindo olyoke omale\n" #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "nkola wo %s" #: src/touch.c:222 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "nteeka ebiseera eby ku %s" #: src/touch.c:239 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" "Ku buli FAYIRO, tumbula ebiseera lwe yasemba okuyingirwa ne lwe yasemba okukyusibwa mu\n" "bibeere kakati.\n" "\n" #: src/touch.c:246 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -a kyusa ko obudde fayiro lwe yasemba okuyingirwa mu bwokka\n" " -c, --no-create tokola wo fayiro\n" " -d, --date=KIGAMBO soma KIGAMBO, mw'obeera ogya obudde\n" " -f (tekikyakola)\n" " -m kyusa ko obudde fayiro lwe yasemba okukyusibwa mu bwokka\n" #: src/touch.c:253 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" msgstr "" " -r, --reference=FAYIRO mu kifo ekya obudde obwa kakano, kozesa ebiseera ebiri ku\n" " FAYIRO\n" " -t KILAMBE mu kifo ekya obudde obwa kakano, kozesa\n" " [[KK]MkMk]MwMwLLSaSadd[.ss]\n" " --time=KIGAMBO obudde bubeere ekikongojedwa mu KIGAMBO:\n" " access-atime-use (kyekimu ne -a)\n" " modify-mtime (kye kimu ne -m)\n" #: src/touch.c:261 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" "\n" "Genderera, entereeza ey'obudde akawayiro -d gye kakozesa ssi y'emu n'eyo\n" "akawayiro -t gye kakozesa.\n" #: src/touch.c:306 src/touch.c:327 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "ntereeza ey'obudde, %s, tekkirizibwa" #: src/touch.c:351 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "sisobola obudda okubugya mu bifo ebisukka mu kimu" #: src/touch.c:374 #, c-format msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "kulabula: `touch %s' tekikyakola, kozesa `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" #: src/touch.c:394 msgid "file arguments missing" msgstr "wali wo agumenti ezibula ko" #: src/unlink.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Nkozesa eri: %s FAYIRO\n" " oba: %s KAWAYIRO\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Yita funksiyo eya unlink egye FAYIRO mu nkalala eza pulogulamu whatis\n" "\n" #: src/unlink.c:99 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "unlink elemedwa %s"