# Norwegian messages for GNU fileutils. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard , 1996. # # Eivind Tagseth , 1997, 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.0-b6\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-11-05 13:07-0100\n" "Last-Translator: Eivind Tagseth \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ugyldig datoformat «%s»" #: lib/argmatch.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "ugyldig datoformat «%s»" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/closeout.c:104 src/shred.c:317 src/shred.c:319 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "ukjent flagg «%s»" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "ukjent flagg «%s»" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldig konvertering" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "" #. make_dir `succeeds' when DIR already exists. #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p) #. was specified. #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke opprette filkatalogen «%s»" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "«%s» eksisterer, men er ikke en filkatalog" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "kan ikke endre til navnløs gruppe" #: lib/makepath.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "kan ikke gå til filkatalogen %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "gjenoppretter beskyttelse for %s" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:382 src/shred.c:393 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "virtuelt minne oppbrukt" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:138 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:149 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "" #: lib/userspec.c:179 #, fuzzy msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruker «%s»" #: lib/userspec.c:180 #, fuzzy msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe «%s»" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "" #: lib/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:94 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" msgstr "kan ikke endre til navnløs gruppe" #: src/chgrp.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»" #: src/chgrp.c:107 msgid "group number" msgstr "gruppenummer" #: src/chgrp.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "ugyldig gruppenummer «%s»" #: src/chgrp.c:123 src/chmod.c:263 src/chown.c:97 src/cp.c:143 src/dd.c:288 #: src/df.c:742 src/dircolors.c:99 src/du.c:199 src/install.c:596 src/ln.c:335 #: src/ls.c:3248 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:325 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:142 src/shred.c:461 src/sync.c:40 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/chgrp.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAGG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chgrp.c:132 #, fuzzy msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Endre gruppen til hver FIL til GRUPPE.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men rapporter bare ved endringer\n" " -h, --no-dereference endre symbolske linker istedet for refererte filer\n" " (kun for systemer med systemkallet «lchown»)\n" " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" " --reference=RFIL bruke RFIL sin gruppe istedenfor å bruke en\n" " GRUPPE-verdi\n" " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" " -v, --verbose gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/chgrp.c:149 src/chmod.c:287 src/chown.c:135 src/cp.c:215 src/dd.c:327 #: src/df.c:769 src/dircolors.c:118 src/du.c:230 src/install.c:640 #: src/ln.c:379 src/ls.c:3335 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:79 #: src/mv.c:362 src/rm.c:111 src/rmdir.c:160 src/shred.c:505 src/sync.c:51 #: src/touch.c:240 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "\nRapporter feil til ." #: src/chgrp.c:207 src/chmod.c:375 src/chown.c:207 src/install.c:289 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:136 src/rm.c:180 #: src/rmdir.c:204 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387 #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261 #: src/touch.c:156 src/touch.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "getting attributes of %s" msgstr "setter beskyttelse for %s" #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "" #: src/chmod.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "beskyttelse for %s endret til %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "klarte ikke å endre beskyttelse for %s til %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "beskyttelse for %s beholdt som %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "gjenoppretter beskyttelse for %s" #: src/chmod.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... BESKYTTELSE[,BESKYTTELSE]... FIL...\n" " eller: %s [FLAGG]... OKTAL_BESKYTTELSE FIL...\n" " eller: %s [FLAGG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chmod.c:273 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes som verbose, men rapporter bare ved endringer\n" " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" " -v, --verbose gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n" " --reference=RFIL bruk RFIL sin beskyttelse istedenfor BESKYTTELSE-\n" " verdier\n" " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Hver BESKYTTELSE er en eller flere av bokstavene ugoa, ett av symbolene\n" "+-=, og en eller flere av bokstavene rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:343 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "" #: src/chmod.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "ugyldig beskyttelse «%s»" #: src/chown-core.c:117 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "verken symbolsk link %s eller referant har blitt endret\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til " #: src/chown-core.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til " #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "eier av %s beholdt som " #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "gruppe til %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/chown-core.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "gjenoppretter beskyttelse for %s" #: src/chown.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... EIER[.[GRUPPE]] FIL...\n" " eller: %s [FLAGG]... .GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAGG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chown.c:107 #, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Endre eier og/eller gruppe til hver FIL til EIER og/eller GRUPPE.\n" "\n" " -c, --changes rapporter alle endringer\n" " --dereference foreta endringene på referenten av hver symbolsk\n" " link isteden for den sombolske linken selv\n" " -h, --no-dereference endre symbolske linker istedet for refererte filer\n" " (kun for systemer med systemkallet «lchown»)\n" " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" " --reference=RFIL bruk eier og gruppe til RFIL isteden for å bruke\n" " eksplisitte EIER.GRUPPE-verdier\n" " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" " -v, --verbose fortell hva som skjer\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Eier forblir uendret dersom utelatt. Gruppen forblir uendret dersom den\n" "ikke er spesifiert, men blir satt til login-gruppen dersom den er implisert\n" "med et punktum. Punktumet kan byttes ut med et kolon.\n" #: src/chown.c:130 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in #. several different ways. #: src/copy.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke gjøre sikkerhetskopi av «%s»" #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "«%s» og «%s» er samme fil" #: src/copy.c:208 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "kan ikke slette «%s»" #: src/copy.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "kan ikke opprette vanlig fil «%s»" #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "kan ikke skrive til «%s»" #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/copy.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "kan ikke slette «%s»" #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/copy.c:373 src/copy.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke skrive til «%s»" #: src/copy.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "%s: hopper over filkatalog" #: src/copy.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog med annet enn filkatalog" #: src/copy.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog med annet enn filkatalog" #: src/copy.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: overskrive «%s», uten hensyn til beskyttelse %04o?" #: src/copy.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: overskrive «%s»? " #: src/copy.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog" #: src/copy.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog med annet enn filkatalog" #: src/copy.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil. «%s» er ikke flyttet" #: src/copy.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil. «%s» er ikke kopiert" #: src/copy.c:726 src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "kan ikke gjøre sikkerhetskopi av «%s»" #: src/copy.c:762 src/ln.c:308 #, fuzzy, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "kan ikke gjøre sikkerhetskopi av «%s»" #: src/copy.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "kan ikke flytte «%s» til en underkatalog av seg selv, «%s»" #: src/copy.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»" #: src/copy.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette linken «%s»" #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2) #. failing with a specific errno value. Expect problems on #. non-POSIX systems. #: src/copy.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "kan ikke flytte «%s» til en underkatalog av seg selv, «%s»" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "kan ikke slette «%s»" #: src/copy.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: kan ikke kopiere syklisk symbolsk link" #: src/copy.c:955 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan bare lage relative symbolske linker i aktiv filkatalog" #: src/copy.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/copy.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "kan ikke opprette linken «%s»" #: src/copy.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "kan ikke opprette fifo «%s»" #: src/copy.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "kan ikke opprette spesiell fil «%s»" #: src/copy.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "kan ikke lese symbolsk link «%s»" #: src/copy.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/copy.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: ukjent filtype" #: src/copy.c:1113 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/copy.c:1144 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "setter beskyttelse for %s" #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "kan ikke ta tilbake sikkerhetskopi av «%s»" #: src/copy.c:1160 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "" #: src/cp.c:147 src/mv.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... KILDE MÅL (1. format)\n" " eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG (2. format)\n" " eller: %s -d [FLAGG]... FILKATALOG... (3. format)\n" #: src/cp.c:153 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--parents' for now; soon to change to\n" " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:176 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samme som -dpR\n" " -b, --backup lag sikkerhetskopi før sletting\n" " -d, --no-dereference bevar linker\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -l, --link lag linker istedet for å kopiere\n" " -p, --preserve forsøk å beholde filattributter\n" " -P, --parents legg kildens søkesti til FILKATALOG\n" " -r kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n" " kopieres som filer\n" " --sparse=NÅR kontroller oppretting av filer med hull\n" " -R, --recursive kopier filkataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link lag symbolske linker istedet for å kopiere\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -u, --update kopier bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " -x, --one-file-system kopier bare filer fra dette filsystemet\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n" "og målfilen blir også laget med hull. Dette er oppførselen som er gitt med\n" "--sparse=auto. Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n" "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n" "null-tegn. Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n" "\n" #: src/cp.c:199 src/install.c:630 src/ln.c:369 src/mv.c:352 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/cp.c:209 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som et spesialtilfelle, gjør cp en sikkerhetskopi av KILDE når flaggene for\n" "force og backup er gitt, og KILDE og MÅL er samme navn for en eksisterende,\n" "vanlig fil.\n" #: src/cp.c:306 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "bevarer beskyttelse for %s" #: src/cp.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "kan ikke opprette filkatalogen «%s»" #: src/cp.c:450 msgid "missing file arguments" msgstr "mangler filargumenter" #: src/cp.c:455 msgid "missing destination file" msgstr "mangler målfil" #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "" #: src/cp.c:494 src/mv.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "«%s» er ikke en filkatalog" #: src/cp.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "kopierer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #: src/cp.c:601 #, fuzzy msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "når søkestien skal beholdes, må siste argument være en filkatalog" #: src/cp.c:747 src/install.c:224 src/ln.c:423 src/mv.c:406 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" #: src/cp.c:818 src/ln.c:452 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symbolske linker er ikke støttet på dette systemet" #: src/cp.c:854 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan ikke lage både harde og symbolske linker" #: src/cp.c:861 msgid "" "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." msgstr "" #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "" #: src/dircolors.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]\n" #: src/dircolors.c:104 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Skriv ut kommandoer for å sette miljøvariabelen LS_COLORS.\n" "\n" "Bestem ut-format:\n" " -b, --sh, --bourne-shell skriv ut Bourne shell-kode for å sette LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell skriv ut C shell-kode for å sette LS_COLORS\n" " -p, --print-data-base skriv ut den interne databasen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/dircolors.c:297 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler det andre symbolet" #: src/dircolors.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: kjenner ikke nøkkelordet «%s»" #: src/dircolors.c:370 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:465 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "flaggene for å skrive ut den interne databasen til dircolor og for å\n" "velge et shell-syntaks utelukker hverandre." #: src/dircolors.c:473 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "flagget for å skrive ut den interne databasen til dircolor tar\n" "ikke argumenter" #: src/dircolors.c:480 src/mknod.c:138 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/dircolors.c:502 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen shell-type spesifisert med flagg" #: src/dd.c:1143 src/dircolors.c:537 msgid "standard input" msgstr "standard innkanal" #: src/dd.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]...\n" #: src/dd.c:293 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" "Kopier en fil, med konvertering og formattering som spesifisert.\n" "\n" " bs=BYTES tving ibs=BYTES og obs=BYTES\n" " cbs=BYTES konverter BYTES bytes om gangen\n" " conv=NØKKELORD konverter filen vha. en liste med kommaseparerte nøkkelord\n" " count=BLOKKER kopier bare BLOKKER innblokker\n" " ibs=BYTES les BYTES bytes om gangen\n" " if=FIL les fra FIL istedet for stdin\n" " obs=BYTES skriv BYTES bytes om gangen\n" " of=FIL skriv til FIL istedet for stdout, ikke kutt filen\n" " seek=BLOKKER hopp over BLOKKER blokker med størrelse obs fra\n" " begynnelsen av utdata\n" " skip=BLOKKER hopp over BLOKKER blokkermed størrelse ibs fra\n" " begynnelsen av inndata\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "BYTES kan ha suffiks: xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000,\n" "M 1.048.576, GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E,\n" "Z og Y.\n" "Hvert NØKKELORD kan være:\n" " ascii fra EBCDIC til ASCII\n" " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" " ibm fra ASCII til alternert EBCDIC\n" " block fyll ut felter terminert med linjeskift med mellomrom til\n" " størrelse gitt i cbs\n" " unblock bytt ut mellomrom med linjeskift i blokker med størrelse\n" " som gitt i cbs\n" " lcase gjør om store bokstaver til små\n" " notrunc ikke forkort utfilen\n" " ucase gjør om små bokstaver til store\n" " swab bytt om hvert par av bytes i inndata\n" " noerror forsett etter lesefeil\n" " sync fyll ut hver inndata-blokk med null-tegn til størrelse gitt i ibs\n" #: src/dd.c:358 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s blokker inn\n" #: src/dd.c:361 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s blokker ut\n" #: src/dd.c:369 msgid "truncated record" msgstr "forkortet blokk" #: src/dd.c:370 msgid "truncated records" msgstr "forkortede blokker" #: src/dd.c:379 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "" #: src/dd.c:381 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "oppretter filkatalog «%s»" #: src/dd.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "%s: ugyldig konvertering" #: src/dd.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "ukjent flagg «%s»" #: src/dd.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "ukjent flagg «%s=%s»" #: src/dd.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "ugyldig nummer «%s»" #: src/dd.c:636 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "kun én konvertering fra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/dd.c:1166 msgid "file offset out of range" msgstr "filposisjon ute av rekkevidde" #: src/dd.c:1182 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1191 msgid "standard output" msgstr "standard utkanal" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:155 msgid " Type" msgstr "" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:175 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:178 msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/df.c:747 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vis informasjon om filsystemet som FIL ligger på, eller alle filsystemer.\n" "\n" " -a, --all ta med filsystemer med 0 blokker\n" " --block-size=STØR bruke blokker på STØR bytes\n" " -h, --human-readable skriv størrelser på en form lesbar for mennesker\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" " -i, --inodes skriv inodeinformasjon istedet for blokk-forbruk\n" " -k, --kilobytes bruk 1024-byte blokker\n" " -m, --megabytes bruk 1024K-byte blokker\n" " --no-sync ikke kjør sync før henting av informasjon (forvalgt)\n" " -P, --portability bruk POSIX-format på utdata\n" " --sync kjør sync før henting av informasjon\n" " -t, --type=TYPE list filsystemer av type TYPE\n" " -T, --print-type skriv ut typen på filsystemet\n" " -x, --exclude-type=TYPE list filsystemer som ikke er av type TYPE\n" " -v (ignorert)\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/df.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "filsystem av type «%s» er både valgt og ekskludert" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:922 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/df.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "kan ikke lese tabellen over monterte filsystemer" #: src/du.c:204 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Summer diskforbruk for hver FIL, rekursivt for filkataloger.\n" "\n" " -a, --all ta med filer, ikke bare filkataloger\n" " --block-size=STØR bruk blokker på STØR bytes\n" " -b, --bytes skriv størrelse i bytes\n" " -c, --total skriv ut totalsum\n" " -D, --dereference-args følg søkestier når de er symbolske linker\n" " -h, --human-readable skriv størrelser på en form lesbar for mennesker\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" " -k, --kilobytes bruk 1024-byte blokker\n" " -l, --count-links regn med størrelsen flere ganger for harde linker\n" " -L, --dereference følg symbolske linker\n" " -m, --megabytes bruk 1024K-byte blokker\n" " -S, --separate-dirs ta ikke med størrelsen på underkataloger\n" " -s, --summarize vis bare sum for hvert argument\n" " -x, --one-file-system ta ikke med filkataloger på andre filsystem\n" " -X FIL, --exclude-from=FIL Eksluder filer som svarer til et hvilket som\n" " helst mønster i FIL.\n" " --exclude=MØN eksluder filer som svarer til MØN.\n" " --max-depth=N skriv totalen for en katalog (eller fil med --all)\n" " bare hvis det er N eller færre nivå under kommandoen.\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/du.c:474 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan ikke gå til «..» fra filkatalogen %s" #: src/du.c:553 src/remove.c:708 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/du.c:643 src/ls.c:1809 msgid "total" msgstr "totalt" #: src/du.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "ugyldig maksiumunivå «%s»" #: src/du.c:765 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan ikke vise alle størrelser og bare vise summer samtidig." #: src/du.c:772 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "advarsel: summering er det samme som å bruke --max-depth=0" #: src/du.c:778 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d" #: src/install.c:274 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "strip-flagget kan ikke brukes ved installering av en filkatalog" #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ugyldig beskyttelse «%s»" #: src/install.c:312 src/install.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "oppretter filkatalog «%s»" #: src/install.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "installerer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #: src/install.c:438 src/remove.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s: er en filkatalog" #: src/install.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/install.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "kan ikke opprette filkatalogen «%s»" #: src/install.c:531 msgid "cannot fork" msgstr "" #: src/install.c:535 msgid "cannot run strip" msgstr "kan ikke kjøre «strip»" #: src/install.c:542 msgid "strip failed" msgstr "" #: src/install.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "ugyldig bruker «%s»" #: src/install.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ugyldig gruppe «%s»" #: src/install.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... KILDE MÅL (1. format)\n" " eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG (2. format)\n" " eller: %s -d [FLAGG]... FILKATALOG... (3. format)\n" #: src/install.c:606 #, fuzzy msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "De to første formatene kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE(r)\n" "til FILKATALOG, samtidig som beskyttelser og eier/gruppe settes. Det\n" "tredje formatet oppretter FILKATALOG(er) samt eventuelle foreldrekataloger.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" " -c (ignorert)\n" " -d, --directory opprett filkataloger, inklusive foreldrekataloger.\n" " -D opprett alle ledende komponentene av MÅL utenom den\n" " siste, kopier deretter KILDE til MÅL; nyttig for det\n" " første formatet.\n" " -g, --group=GRUPPE sett gruppe, istedet for prosessens nåværende gruppe\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), istedet for 0644\n" " -o, --owner=EIER sett eier (kun super-user)\n" " -p, --preserve-timestamps sett aksess/endringstider på mål-filene som\n" " tilsvarer KILDE-filene.\n" " -s, --strip ta bort symboltabeller, kun format 1 og 2\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " --verbose skriv navnet på hver katalog når det blir opprettet\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: hard link er ikke tillatt for filkataloger" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog" #: src/ln.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: overskrive «%s»? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Fil eksisterer" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/ln.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "opprette %s %s til %s\n" #: src/ln.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»" #: src/ln.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... MÅL [LINKNAVN]\n" " eller: %s [FLAGG]... MÅL... FILKATALOG\n" #: src/ln.c:345 #, fuzzy msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Opprett en link til det spesifiserte MÅLer med eventuelt LINKNAVN. Hvis det\n" "er mer enn ett MÅL, må det siste argumentet være en katalog; lag linker\n" "i KATALOG til hvert MÅL. Forvalgt er å lage harde linker, symbolske linker\n" "med --symbolic. Når det opprettes harde linker må hvert MÅL eksistere.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi av slettede filer\n" " -d, -F, --directory lag harde linker for filkataloger\n" " (kun super-user)\n" " -f, --force slett eksisterende mål\n" " -n, --no-dereference behandle mål som er en symbolsk link som om\n" " det skulle være en normal fil\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før sletting av filer\n" " -s, --symbolic lag symbolske linker istedet for harde linker\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før linking\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/ln.c:478 src/mv.c:456 src/shred.c:1848 msgid "missing file argument" msgstr "mangler filargument" #: src/ln.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "specified target directory, %s is not a directory" msgstr "installerer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #: src/ln.c:530 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "ved oppretting av flere linker, må siste argument være en filkatalog" #: src/ls.c:1046 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1073 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1127 msgid "" "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--si' for the old meaning." msgstr "" #: src/ls.c:1193 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ugyldig linjelengde: %s" #: src/ls.c:1256 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ugyldig tab-størrelse: %s" #: src/ls.c:1374 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1377 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1378 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1678 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukjent prefiks: %s" #: src/ls.c:1701 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "ubegripelig verdi i miljøvariabelen LS_COLORS" #: src/ls.c:3253 #, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "List informasjon om FILer (aktiv filkatalog om ikke annet spesifiseres).\n" "Sorter filene alfabetisk om ingen av flaggene -cftuSUX eller --sort gis.\n" "\n" " -a, --all ikke gjem filer som starter med .\n" " -A, --almost-all ikke vis . og ..\n" " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n" " --block-size=STØRRELSE use blokker på STØRRELSE bytes\n" " -B, --ignore-backups ikke vis filer som slutter med ~\n" " -c sorter på endringsdato; med -l: vis endringsdato\n" " -C list filer i kolonner\n" " --color[=NÅR] kontroller om farge skal brukes for å skille\n" " filtyper. NÅR kan være «never», «always»,\n" " eller «auto».\n" " -d, --directory list filkataloger istedet for innholdet\n" " -D, --dired generer utdata for Emacs' dired-modus\n" " -f ikke sorter, slå på -aU, slå av -lst\n" " -F, --classify legg til en bokstav (en av */=@|) for filtypen\n" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list full dato og klokkeslett\n" #: src/ls.c:3277 #, fuzzy msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H same as `--si' for now; soon to change\n" " to conform to POSIX\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorert)\n" " -G, --no-group ta ikke med gruppe i listingen\n" " -h, --human-readable skriv størrelser i et format lesbart av mennesker\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det sammen, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" " --indicator-style=ORD legg til indikator med stil ORD til elementer:\n" " none (forvalgt), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode list indeksnummeret for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n" " shell-MØNSTERet\n" " -k, --kilobytes bruk 1024 blokker, på tross av POSIXLY_CORRECT\n" " -l bruk langt listeformat\n" " -L, --dereference vis filer som pekes på av symbolske linker\n" " -m skriv full skjermbredde med kommaseparering\n" " -n, --numeric-uid-gid skriv UID og GID med tall istedet for navn\n" " -N, --literal skriv ut alle tegn (inklusive kontrolltegn)\n" " -o bruk langt listeformat uten gruppeinformasjon\n" " -p legg til en bokstav for filtypen\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis kontrolltegn som de er (forvalgt)\n" " -Q, --quote-name sett filnavn i gåseøyne\n" " --quoting-style=ORD bruk beskyttelsesstil ORD for filnavn:\n" " literal, shell, shell-always, c eller escape\n" " -r, --reverse sorter baklengs\n" " -R, --recursive list underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv blokkstørrelse for hver fil\n" #: src/ls.c:3307 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sorter etter filstørrelse\n" " --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t\n" " --time=ORD atime -u, access -u, use -u\n" " -t sorter på modifiseringstid, med -l: vis\n" " modifiseringstid\n" " -T, --tabsize=KOLONNER sett tabulatorstørrelse til KOLONNER\n" " (8 er forvalgt)\n" " -u sorter på tilgangstid, med -l: vis tilgangstid\n" " -U ikke sorter, list filer slik de ligger i katalogen\n" " -v sorter på versjon\n" " -w, --width=KOLONNER sett skjermbredde til KOLONNER\n" " -x list filer i rader istedet for kolonner\n" " -X sorter alfabetisk på fil-ekstensjon\n" " -1 list én fil per linje\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Normalt brukes ikke farge for å skille mellom filtyper. Det er ekvivalent\n" "med å bruke --color=none. Flagget --color uten argumenter er ekvivalent\n" "med --color=always. Med --color=auto blir fargekoder skrevet ut kun dersom\n" "standard utkanal er koblet til en terminal (tty).\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] FILKATALOG...\n" #: src/mkdir.c:64 #, fuzzy msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Opprett FILKATALOG(ene), dersom de ikke allerede eksisterer.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), ikke rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents opprett foreldrekataloger som nødvendig\n" " --verbose skriv en melding for hver filkatalog som opprettes\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "opprettet filkatalog «%s»" #: src/mkdir.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "kan ikke opprette filkatalogen «%s»" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] NAVN...\n" #: src/mkfifo.c:56 #, fuzzy msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Opprett navngitte pipes (FIFOs) med angitte NAVN.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/mkfifo.c:88 src/mknod.c:209 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer er ikke støttet" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126 msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig beskyttelse" #: src/mkfifo.c:128 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan ikke opprette fifo «%s»" #: src/mkfifo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" msgstr "kan ikke opprette fifo «%s»" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... NAVN TYPE [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:66 #, fuzzy msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Opprett den spesielle filen NAVN med gitt TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "MAJOR MINOR er ikke tillatt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan\n" "være:\n" "\n" " b opprett en blokk spesiell fil (bufret) \n" " c, u opprett en tegn spesiell fil (ubufret) \n" " p opprett en FIFO\n" #: src/mknod.c:140 msgid "wrong number of arguments" msgstr "feil antall argumenter" #: src/mknod.c:152 msgid "block special files not supported" msgstr "blokk-spesiell fil er ikke støttet" #: src/mknod.c:156 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "ved oppretting av blokk-spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n" "spesifiseres" #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "ugyldig major enhetsnummer «%s»" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "ugyldig minor enhetsnummer «%s»" #: src/mknod.c:181 msgid "character special files not supported" msgstr "tegn-spesielle filer er ikke støttet" #: src/mknod.c:185 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "ved oppretting av tegn spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n" "spesifiseres" #: src/mknod.c:213 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "major- og minor-nummer kan ikke angis for fifo-filer" #: src/mknod.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of `%s'" msgstr "setter beskyttelse for %s" #: src/mv.c:335 #, fuzzy msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force never prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -u, --update flytt bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "ved flytting av flere filer, må siste argument være en filkatalog" #: src/remove.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "kan ikke slette filkatalogen «%s»" #: src/remove.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "slettes filkatalog, %s" #: src/remove.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected directory %s? " msgstr "%s: slette skrivebeskyttet filkatalog «%s»? " #: src/remove.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected file %s? " msgstr "%s: slette skrive-beskyttet fil «%s»? " #: src/remove.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s? " msgstr "%s: slette filkatalog «%s»? " #: src/remove.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s? " msgstr "%s: slette «%s»? " #: src/remove.c:650 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "sletter %s\n" #: src/remove.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "kan ikke slette «%s»" #: src/remove.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: katalog «%s» er skrivebskyttet; gå inn i den likevel? " #: src/remove.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: gå inn i filkatalog «%s»? " #: src/remove.c:698 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "fjerner alt i filkatalog «%s»\n" #: src/remove.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "kan ikke opprette linken «%s»" #: src/remove.c:731 #, c-format msgid "" "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" #: src/remove.c:766 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "kan ikke gå tilbake til filkatalogen %s via «..»" #: src/remove.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s%s? " msgstr "%s: slette filkatalog «%s»%s? " #: src/remove.c:776 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (er kanskje ikke tom)" #: src/remove.c:784 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "sletter katalogen selv: %s\n" #: src/remove.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove current directory %s" msgstr "kan ikke slette aktiv filkatalog «%s»" #: src/remove.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "kan ikke slette filkatalogen «%s»" #: src/remove.c:832 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan ikke slette «.» eller «..»" #: src/remove.c:866 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "ADVARSEL: Sirkulær katalogstruktur.\n" "Dette betyr nesten helt sikkert at du har et skadet filsystem.\n" "MELD IFRA TIL DIN SYSTEMADMININISTRATOR.\n" "Følgende to kataloger har samme inode-nummer:\n" #: src/remove.c:877 msgid "continue? " msgstr "fortsette? " #: src/rm.c:88 src/touch.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL...\n" #: src/rm.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "Slett FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory slett filkataloger, selv om de ikke er tomme\n" " (kun super-user)\n" " -f, --force ignorer filer som ikke eksisterer, ingen bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før sletting av filer\n" " -r, -R, --recursive slett innholdet av filkataloger rekursivt\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:219 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "slettes filkatalog, %s" #: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FILKATALOG...\n" #: src/rmdir.c:147 #, fuzzy msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Slett FILKATALOG(er), dersom de er tomme.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorer alle feil som enbart skyldes at katalogen ikke\n" " er tom\n" " -p, --parents slett gitte foreldrekataloger dersom de blir tomme\n" " --verbose skriv ut diagnostikk for hver katalog som behandles\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/shred.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL...\n" #: src/shred.c:466 #, c-format msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" msgstr "" #: src/shred.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog" #: src/shred.c:1102 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "" #: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "" #: src/shred.c:1171 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "" #: src/shred.c:1186 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "" #: src/shred.c:1191 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "" #: src/shred.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: ukjent filtype" #: src/shred.c:1463 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "" #: src/shred.c:1515 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "" #: src/shred.c:1536 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "%s: removing" msgstr "sletter %s\n" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: slette «%s»? " #: src/shred.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: slette «%s»? " #: src/shred.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "kan ikke slette «%s»" #: src/shred.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: ugyldig gruppenummer" #: src/shred.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: ugyldig konvertering" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Lagre endrede blokker til disk, oppdater superblokken.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerer alle argumenter" #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/touch.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/touch.c:220 #, fuzzy, c-format msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (avleggs)\n" #: src/touch.c:222 #, fuzzy msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Sett tilgangs- og modifiseringstidene for FIL(er) til nåværende\n" "klokkeslett.\n" "\n" " -a endre bare tilgangstiden\n" " -c ikke opprett filer\n" " -d, --date=STRENG les STRENG og bruk det som nåværende klokkeslett\n" " -f (ignorert)\n" " -m endre bare modifiseringstiden\n" " -r, --reference=FILE bruk denne filens tider istedet for nåværende\n" " klokkeslett\n" " -t STAMP bruk MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] istedet for nåværende\n" " klokkeslett\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "STAMP kan bli brukt uten -t hvis ingen av -drt eller -- er brukt.\n" "Merk at de tre tid-dato-formatene som gjenkjennes for flaggene -d og -t\n" "og for det gamle argumentet er alle forskjellige.\n" #: src/touch.c:281 src/touch.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "ugyldig datoformat «%s»" #: src/touch.c:326 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan ikke ta klokkeslett fra mer enn én kilde" #: src/touch.c:358 msgid "file arguments missing" msgstr "mangler filargumenter" #~ #, fuzzy #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "kan ikke slette «%s»" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "gruppe til %s endret til %s\n" #~ msgid "you are not a member of group `%s'" #~ msgstr "du er ikke medlem av gruppen «%s»" #~ msgid "%s: invalid group number" #~ msgstr "%s: ugyldig gruppenummer" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt" #~ msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" #~ msgstr "--no-dereference (-h) er ikke støttet på dette systemet" #~ msgid "owner of %s changed to " #~ msgstr "eier av %s endret til " #~ msgid "cannot remove old link to `%s'" #~ msgstr "kan ikke slette gammel link til «%s»" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... KILDE MÅL\n" #~ " eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG\n" #~ msgid "current directory" #~ msgstr "aktiv filkatalog" #~ msgid "starting directory" #~ msgstr "startfilkatalog" #~ msgid "`%s' is a directory" #~ msgstr "«%s» er en filkatalog" #~ msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" #~ msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "symbolsk link" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "hard link" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "cannot make fifo `%s'" #~ msgstr "kan ikke lage fifo-fil «%s»" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... EKSISTERENDE_FILKATALOG NY_FILKATALOG\n" #~ msgid "" #~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Endre navn på EKSISTERENDE_FILKATALOG til NY_FILKATALOG.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "kunne ikke hente navnet på aktiv filkatalog" #~ msgid "cannot rename `.' or `..'" #~ msgstr "kan ikke endre navn på «.» eller «..»" #~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" #~ msgstr "«%s» er en forgjenger av «%s»" #~ msgid "cannot link `%s' to `%s'" #~ msgstr "kan ikke linke «%s» til «%s»" #~ #, fuzzy #~ msgid "sparse type" #~ msgstr "type for filer med hull" #~ msgid "%s is closed" #~ msgstr "%s er lukket" #~ msgid "fork system call failed" #~ msgstr "systemkallet «fork» feilet" #~ msgid "sort type" #~ msgstr "sorteringstype" #~ msgid "time type" #~ msgstr "tidstype" #~ msgid "format type" #~ msgstr "formattype" #~ msgid "colorization criterion" #~ msgstr "fargeleggingskriterie" #~ msgid "indicator style" #~ msgstr "indikatorstil" #~ msgid "quoting style" #~ msgstr "beskyttelsesstil (quoting style)" #~ msgid "time selector" #~ msgstr "tidsvalg"