# Slovak translations for the GNU gettext messages # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Meduna , 1998,1999,2001. # Version: 1.0 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 20:30 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "neprípustný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/closeout.c:104 src/shred.c:317 src/shred.c:319 msgid "write error" msgstr "chyba zápisu" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #. make_dir `succeeds' when DIR already exists. #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p) #. was specified. #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je to adresár" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "nie je možné zmeniť vlastníka a/alebo skupinu %s" #: lib/makepath.c:343 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť oprávnenia %s" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:382 src/shred.c:393 msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť vyčerpaná" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:138 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:149 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo povoleného rozsahu" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné skonvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid user" msgstr "chybný používateľ" #: lib/userspec.c:180 msgid "invalid group" msgstr "chybná skupina" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: lib/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Vytvoril %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: src/chgrp.c:94 msgid "cannot change to null group" msgstr "nie je možné zmeniť skupinu na prázdnu" #: src/chgrp.c:103 #, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "%s nie je platný názov skupiny" #: src/chgrp.c:107 msgid "group number" msgstr "číslo skupiny" #: src/chgrp.c:110 #, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "%s je chybné číslo skupiny" #: src/chgrp.c:123 src/chmod.c:263 src/chown.c:97 src/cp.c:143 src/dd.c:288 #: src/df.c:742 src/dircolors.c:99 src/du.c:199 src/install.c:596 src/ln.c:335 #: src/ls.c:3248 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:325 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:142 src/shred.c:461 src/sync.c:40 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Zadaním `%s --help' získate viac informácií.\n" #: src/chgrp.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... SKUPINA SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --reference=SÚBOR2 SÚBOR...\n" #: src/chgrp.c:132 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n" "\n" " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n" " samotný odkaz\n" " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na súbor,\n" " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" " symbolického odkazu)\n" " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n" " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených adresároch\n" " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/chgrp.c:149 src/chmod.c:287 src/chown.c:135 src/cp.c:215 src/dd.c:327 #: src/df.c:769 src/dircolors.c:118 src/du.c:230 src/install.c:640 #: src/ln.c:379 src/ls.c:3335 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:79 #: src/mv.c:362 src/rm.c:111 src/rmdir.c:160 src/shred.c:505 src/sync.c:51 #: src/touch.c:240 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "\nChyby hláste na adrese ." #: src/chgrp.c:207 src/chmod.c:375 src/chown.c:207 src/install.c:289 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:136 src/rm.c:180 #: src/rmdir.c:204 msgid "too few arguments" msgstr "príliš málo argumentov" #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387 #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261 #: src/touch.c:156 src/touch.c:333 #, c-format msgid "getting attributes of %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "zisťujem nové atribúty %s" #: src/chmod.c:138 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s boli zmenené na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:141 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "zmena práv súboru %s na %04lo (%s) zlyhala\n" #: src/chmod.c:144 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:202 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "mením prístupové práva %s" #: src/chmod.c:267 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... PRÁVA[,PRÁVA]... SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... PRÁVA_OKTALOVO SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chmod.c:273 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "Zmeniť práva každého SÚBORu na PRÁVA.\n" "\n" " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n" " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Každé PRÁVO je tvorené jedným alebo viacerými písmenami z ugoa, jedným symbolom\n" "z +-= a jedným alebo viacerými písmenami z rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:343 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "neprípustný znak %s v reťazci práv %s" #: src/chmod.c:383 #, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "neplatný reťazec práv: %s" #: src/chown-core.c:117 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n" #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "vlastníka %s zmenený na %s\n" #: src/chown-core.c:145 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "skupina %s zmenená na %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť vlastníka %s na %s\n" #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n" #: src/chown-core.c:329 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "mením vlastníctvo %s" #: src/chown-core.c:330 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "mením skupinu %s" #: src/chown-core.c:348 #, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "nepodarilo sa obnoviť prístupové práva %s" #: src/chown.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... VLASTNÍK[:[SKUPINA]] SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... :SKUPINA SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chown.c:107 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa a/alebo SKUPINU.\n" "\n" " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n" " samotný symbolický odkaz\n" " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na súbor,\n" " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" " symbolického odkazu)\n" " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n" " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n" " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n" " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n" " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n" " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n" " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n" " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n" " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/chown.c:130 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" "Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n" "pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n" "pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n" "tak číselné, ako aj symbolické.\n" #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in #. several different ways. #: src/copy.c:136 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "prístup k %s nie je možný" #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor" #: src/copy.c:208 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "nie je možné odstrániť %s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť bežný súbor %s" #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nie je možné zistiť stav %s" #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "čítam %s" #: src/copy.c:327 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nie je možné vykonať lseek na %s" #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "zapisujem %s" #: src/copy.c:373 src/copy.c:379 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "zatváram %s" #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie je možné zistiť stav %s" #: src/copy.c:602 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "vynechávam adresár %s" #: src/copy.c:638 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nie je možné prepísať ne-adresár %s adresárom %s" #: src/copy.c:648 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nie je možné prepísať adresár %s niečím iným ako adresárom" #: src/copy.c:662 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? " #: src/copy.c:668 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/copy.c:680 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "nie je možné prepísať adresár %s" #: src/copy.c:689 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "nie je možné presunúť adresár na ne-adresár: %s -> %s" #: src/copy.c:710 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý" #: src/copy.c:711 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný" #: src/copy.c:726 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "nie je možné vytvoriť zálohu súboru %s" #: src/copy.c:762 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "(záloha: %s)" #: src/copy.c:780 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nie je možné skopírovať adresár %s do samého seba, %s" #: src/copy.c:787 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "nie je prípustné vytvoriť pevný odkaz %s na adresár %s" #: src/copy.c:796 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "nie je prípustné vytvoriť pevný odkaz %s na %s" #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2) #. failing with a specific errno value. Expect problems on #. non-POSIX systems. #: src/copy.c:836 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "nie je možné presunúť %s do vlastného podadresára %s" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:858 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "nie je možné presunúť %s do %s" #: src/copy.c:878 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:955 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári" #: src/copy.c:962 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" #: src/copy.c:974 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/copy.c:1000 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "nie je možné vytvoriť fifo %s" #: src/copy.c:1014 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť špeciálny súbor %s" #: src/copy.c:1030 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "nie je možné prečítať symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:1055 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "zachovávam vlastníctvo %s" #: src/copy.c:1084 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/copy.c:1113 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:1144 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "nastavujem prístupové práva pre %s" #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "návrat k zálohe %s nie je možný" #: src/copy.c:1160 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n" #: src/cp.c:147 src/mv.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... ZDROJ CIEĽ\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --target-directory=ADRESÁR ZDROJ...\n" #: src/cp.c:153 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--parents' for now; soon to change to\n" " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n" "\n" " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho cieľového\n" " súboru\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n" " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť otvorený,\n" " zmazať ho a skúsiť znovu\n" " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n" " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového\n" " riadku\n" " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n" " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n" " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy súborov\n" " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému ADRESÁRu\n" " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n" " ale zmení na --no-dereference kvôli\n" " kompatibilite s POSIX-om\n" " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je adresárom\n" " kopírovať ako keby to bol súbor.\n" " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli kopírovať\n" " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/zero,\n" " použite -R.\n" " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred pokusom\n" " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n" #: src/cp.c:176 msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:199 src/install.c:630 src/ln.c:369 src/mv.c:352 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:209 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n" "force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n" #: src/cp.c:306 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "zachovávam prístupové práva pre %s" #: src/cp.c:391 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/cp.c:450 msgid "missing file arguments" msgstr "chýbajú mená súborov" #: src/cp.c:455 msgid "missing destination file" msgstr "chýba cieľový súbor" #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "pristupujem k %s" #: src/cp.c:494 src/mv.c:464 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "cieľ bol zadaný, %s nie je adresár" #: src/cp.c:502 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie je adresár" #: src/cp.c:601 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "pokiaľ je požadované zachovanie ciest, cieľ musí byť adresárom" #: src/cp.c:747 src/install.c:224 src/ln.c:423 src/mv.c:406 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n" "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n" "nej použite --backup=%s." #: src/cp.c:818 src/ln.c:452 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "tento systém nepodporuje symbolické odkazy" #: src/cp.c:854 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz" #: src/cp.c:861 msgid "" "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." msgstr "" "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n" "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'." #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" #: src/dircolors.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" #: src/dircolors.c:104 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n" "\n" "Špecifikovať výstupný formát:\n" " -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dircolors.c:297 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: chybný riadok; chýbajúci druhý prvok" #: src/dircolors.c:369 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: neznáme kľúčové slovo %s" #: src/dircolors.c:370 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:465 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "voľbu pre výpis vnútornej databázý 'dircolors' a výber\n" "syntaxe pre shell nie je možné zadať súčasne" #: src/dircolors.c:473 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n" "je možné použiť argumenty pre súbor" #: src/dircolors.c:480 src/mknod.c:138 msgid "too many arguments" msgstr "priveľa argumentov" #: src/dircolors.c:502 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný" #: src/dd.c:1143 src/dircolors.c:537 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/dd.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: src/dd.c:293 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n" "\n" " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu kľúčových slov\n" " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n" " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n" " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný výstup\n" " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti obs\n" " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n" "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n" "\n" " ascii z EBCDIC do ASCII\n" " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do veľkosti cbs\n" " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n" " riadku\n" " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n" " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n" " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n" #: src/dd.c:358 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" #: src/dd.c:361 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s záznamov von\n" #: src/dd.c:369 msgid "truncated record" msgstr "skrátený záznam" #: src/dd.c:370 msgid "truncated records" msgstr "skrátených záznamov" #: src/dd.c:379 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "zatváram vstupný súbor %s" #: src/dd.c:381 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/dd.c:465 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "zapisujem do %s" #: src/dd.c:497 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "chybná konverzia: %s" #: src/dd.c:553 #, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "neznáma voľba %s" #: src/dd.c:600 #, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "neznáma voľba %s=%s" #: src/dd.c:606 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "chybné číslo %s" #: src/dd.c:636 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "" "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" "{block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "otváram %s" #: src/dd.c:1166 msgid "file offset out of range" msgstr "posunutie v súbore mimo povoleného rozsahu" #: src/dd.c:1182 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #: src/dd.c:1191 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "Súborový systém " #: src/df.c:155 msgid " Type" msgstr " Typ" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " I-uzly IPouž IVoľ IPou%%" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4d-blokov Použ Dostupné Kapacita" #: src/df.c:175 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-bloky Použ Dostupné Pou%%" #: src/df.c:178 msgid " Mounted on\n" msgstr " Namontovaný na\n" #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/df.c:747 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n" "alebo o všetkých súborových systémoch.\n" "\n" " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n" " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto veľkosti v blokoch\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n" " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií (štandard)\n" " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n" " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n" " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n" " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n" " -v (ignorované)\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/df.c:878 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:922 msgid "Warning: " msgstr "Varovanie: " #: src/df.c:925 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku namontovaných súborových systémov" #: src/du.c:204 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n" "rekurzívne.\n" "\n" " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n" " nie iba pre adresáre\n" " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n" " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n" " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n" " odkaz, nasledovať ho\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n" " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n" " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti ich\n" " podadresárov\n" " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n" " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových systémoch\n" " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v SÚBORe\n" " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n" " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --all)\n" " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod argumentom\n" " príkazového riadku; --max-depth=0 je to isté ako\n" " --summarize\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/du.c:474 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do '..' z adresára '%s'" #: src/du.c:553 src/remove.c:708 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára '%s'" #: src/du.c:643 src/ls.c:1809 msgid "total" msgstr "celkom" #: src/du.c:707 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "chybná maximálna hĺbka %s" #: src/du.c:765 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky" #: src/du.c:772 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "varovanie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0" #: src/du.c:778 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "varovanie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%d" #: src/install.c:274 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "voľbu 'strip' nie je možné použiť pri inštalácii adresára" #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "neplatné práva %s" #: src/install.c:312 src/install.c:374 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "vytváram adresár %s" #: src/install.c:337 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie je adresár" #: src/install.c:438 src/remove.c:676 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s je adresár" #: src/install.c:498 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "nie je možné zistiť časové pečiatky %s" #: src/install.c:510 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "nie je možné nastaviť časové pečiatky %s" #: src/install.c:531 msgid "cannot fork" msgstr "volanie fork zlyhalo" #: src/install.c:535 msgid "cannot run strip" msgstr "nie je možné spustiť program 'strip'" #: src/install.c:542 msgid "strip failed" msgstr "volanie programu 'strip' zlyhalo" #: src/install.c:563 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "chybný používateľ %s" #: src/install.c:581 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "chybná skupina %s" #: src/install.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... ZDROJ CIEĽ (1. formát)\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n" " alebo: %s -d [VOĽBA]... ADRESÁR... (3. formát)\n" #: src/install.c:606 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do existujúceho\n" "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí formát\n" "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n" "\n" " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -c (ignorované)\n" " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n" " povinné pre 3. formát\n" " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, potom\n" " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. formáte\n" " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny procesu\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') namiesto\n" " rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n" " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n" " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n" " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n" " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: varovanie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: pevný odkaz nie je povolený pre adresár" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: nie je možné prepísať adresár" #: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Súbor existuje" #: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "vytváram symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... CIEĽ [MENO_ODKAZU]\n" " alebo: %s [VOĽBA]... CIEĽ... ADRESÁR\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --target-directory=ADRESÁR CIEĽ...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n" "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n" "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n" "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n" "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n" "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n" "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n" "\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho cieľového\n" " súboru\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len superužívateľ)\n" " -f, --force zmazať existujúce súbory\n" " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na adresár,\n" " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n" " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n" " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného odkazu\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno každého súboru\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/ln.c:478 src/mv.c:456 src/shred.c:1848 msgid "missing file argument" msgstr "chýba meno súboru" #: src/ln.c:509 #, c-format msgid "specified target directory, %s is not a directory" msgstr "bol zadaný cieľový adresár, %s nie je adresár" #: src/ln.c:530 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár" #: src/ls.c:1046 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1073 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1127 msgid "" "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--si' for the old meaning." msgstr "" "Varovanie: význam `-H' sa v budúcnosti zmení, aby vyhovoval POSIX-u.\n" "Pre pôvodbý význam použite `--si'." #: src/ls.c:1193 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "chybná šírka riadku: %s" #: src/ls.c:1256 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "chybná veľkosť tabulátorov: %s" #: src/ls.c:1374 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #: src/ls.c:1377 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/ls.c:1378 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1678 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neznámy prefix: %s" #: src/ls.c:1701 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS" #: src/ls.c:3253 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú zadané).\n" "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n" "usporiadaný abecedne.\n" "\n" " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n" " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n" " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n" " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n" " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť podľa neho\n" " (čas poslednej zmeny stavovej informácie súboru)\n" " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť podľa mena\n" " inak: zoradiť podľa ctime\n" " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n" " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie typov\n" " súborov. KEDY môže byť `never', `always' alebo\n" " `auto'\n" " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n" " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n" " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n" " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */=@|)\n" " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n" #: src/ls.c:3277 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H same as `--si' for now; soon to change\n" " to conform to POSIX\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorované)\n" " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l použiť dlhý formát\n" " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať vlastnosti,\n" " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" " vypísať čísla\n" " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru (jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #: src/ls.c:3307 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n" " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n" " atime, access, use, ctime alebo status; použi\n" " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --sort=time\n" " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n" " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n" " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného prístupu\n" " (atime) a zoradiť podľa neho\n" " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť podľa mena\n" " inak: zoradiť podľa atime\n" " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n" " v adresári\n" " -v usporiadať podľa verzie\n" " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n" " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po stĺpcoch\n" " -X usporiadať podľa prípon\n" " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov nepoužije,\n" "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez argumentu\n" "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto spôsobí,\n" "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k terminálu\n" "(tty).\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] ADRESÁR...\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vytvoriť ADRESÁR(e), pokiaľ už neexistuje.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx -\n" " umask\n" " -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n" " pokiaľ je to potrebné.\n" " --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "vytvorený adresár %s" #: src/mkdir.c:195 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "nie je možné nastaviť oprávnenia pre adresár %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vytvoriť pomenované rúry (FIFO) s menami NÁZOV.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - umask\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/mkfifo.c:88 src/mknod.c:209 msgid "fifo files not supported" msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126 msgid "invalid mode" msgstr "neprípustné práva" #: src/mkfifo.c:128 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "nie je možné vytvoriť rúru `%s'" #: src/mkfifo.c:137 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" msgstr "nie je možné nastaviť oprávnenia pre fifo `%s'" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV TYP [HLAVNÉ VEDĽAJŠIE]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Vytvoriť špeciálny súbor NÁZOV zadaného TYPu.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - umask\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "HLAVNÉ a VEDĽAJŠIE číslo nie je povolené pri TYPe p, inak je povinné.\n" "TYP môže byť:\n" "\n" " b vytvoriť blokový (vyrovnávaný) špeciálny súbor\n" " c, u vytvoriť znakový (nevyrovnávaný) špeciálny súbor\n" " p vytvoriť rúru (FIFO)\n" #: src/mknod.c:140 msgid "wrong number of arguments" msgstr "chybný počet argumentov" #: src/mknod.c:152 msgid "block special files not supported" msgstr "špeciálne blokové súbory nie sú podporované" #: src/mknod.c:156 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n" "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "neprípustné hlavné čislo zariadenia %s" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "neprípustné vedľajšie číslo zariadenia %s" #: src/mknod.c:181 msgid "character special files not supported" msgstr "špeciálne znakové súbory nie sú podporované" #: src/mknod.c:185 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n" "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #: src/mknod.c:213 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #: src/mknod.c:233 #, c-format msgid "cannot set permissions of `%s'" msgstr "nie je možné nastaviť oprávnenia pre `%s'" #: src/mv.c:335 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force never prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" " CIEĽa\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" " ZDROJa\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár" #: src/remove.c:482 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "nie je možné otvoriť adresár %s" #: src/remove.c:590 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "zatváram adresár %s" #: src/remove.c:625 #, c-format msgid "%s: remove write-protected directory %s? " msgstr "%s: zmazať adresár chránený proti zápisu %s? " #: src/remove.c:626 #, c-format msgid "%s: remove write-protected file %s? " msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s? " #: src/remove.c:642 #, c-format msgid "%s: remove directory %s? " msgstr "%s: zmazať adresár %s? " #: src/remove.c:643 #, c-format msgid "%s: remove %s? " msgstr "%s: zmazať %s? " #: src/remove.c:650 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "mažem %s\n" #: src/remove.c:654 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "nie je možné zmazať %s" #: src/remove.c:683 #, c-format msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? " #: src/remove.c:687 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: zostúpiť do adresára %s? " #: src/remove.c:698 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n" #: src/remove.c:725 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "nie je možné vykonať lstat `.' v %s" #: src/remove.c:731 #, c-format msgid "" "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #: src/remove.c:766 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "nie je možné vojsť do adresára '%s' cez `..'" #: src/remove.c:773 #, c-format msgid "%s: remove directory %s%s? " msgstr "%s: zmazať adresár %s%s? " #: src/remove.c:776 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (môže byť neprázdny)" #: src/remove.c:784 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "mažem samotný adresár: %s\n" #: src/remove.c:799 #, c-format msgid "cannot remove current directory %s" msgstr "nie je možné zmazať aktuálny adresár %s" #: src/remove.c:804 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "nie je možné zmazať adresár %s" #: src/remove.c:832 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'" #: src/remove.c:866 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "%s: VAROVANIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n" "To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n" "INFORMUJTE VÁŠHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n" "Nasledujúce adresáre majú rovnaké číslo i-uzlu:\n" #: src/remove.c:877 msgid "continue? " msgstr "pokračovať? " #: src/rm.c:88 src/touch.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... SÚBOR...\n" #: src/rm.c:89 #, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "Zmazať SÚBOR(y).\n" "\n" " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n" " superužívateľ)\n" " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n" " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n" " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n" " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n" "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n" "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n" #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:219 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "mažem adresár, %s " #: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... ADRESÁR...\n" #: src/rmdir.c:147 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Zmazať ADRESÁR(e), pokiaľ sú prázdne.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorovať každú chybu spôsobenú výlučne tým, že\n" " adresár nie je prázdny\n" " -p, --parents zmazať adresár a potom všetky elementy cesty k nemu.\n" " Napr. `rmdir -p a/b/c' je podobný ako `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/shred.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBY] SÚBOR [...]\n" #: src/shred.c:466 #, c-format msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" msgstr "" "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n" "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n" "\n" " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n" " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n" " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n" " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n" " -v, --verbose zobraziť postup\n" " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n" " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n" " - prepisovať štandardný výstup\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n" "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n" "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n" "voľbu --remove.\n" "\n" "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n" "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj robí,\n" "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n" "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n" "účinný:\n" "\n" "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n" " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n" "\n" "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n" " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n" "\n" "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n" "\n" "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n" " NFS verzie 3\n" "\n" "* komprimované súborové systémy\n" #: src/shred.c:1078 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: nie je možné vrátiť sa na začiatok" #: src/shred.c:1102 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: chyba zápisu na pozícii %s" #: src/shred.c:1171 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: príliš veľký súbor" #: src/shred.c:1186 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1191 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: neznámy typ súboru" #: src/shred.c:1463 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/shred.c:1515 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: chyba pri skracovaní" #: src/shred.c:1536 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie" #: src/shred.c:1620 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: maže sa" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1659 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: premenovaný na %s" #: src/shred.c:1685 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: zmazaný" #: src/shred.c:1750 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: nie je možné zmazať" #: src/shred.c:1798 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: chybný počet prechodov" #: src/shred.c:1815 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: chybná veľkosť súboru" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ulož zmenené bloky na disk, aktualizuj super-blok.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorujem všetky argumenty" #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "vytbáram %s" #: src/touch.c:204 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/touch.c:220 #, c-format msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n" #: src/touch.c:222 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n" "na aktuálny čas\n" "\n" " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n" " -c nevytvárať nové súbory\n" " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto aktuálneho času\n" " -f (ignorované)\n" " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n" " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n" " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho času\n" " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n" " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n" "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n" #: src/touch.c:281 src/touch.c:302 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "neprípustný formát dátumu %s" #: src/touch.c:326 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "nie je možné špecifikovať čas z viac ako jedného zdroja" #: src/touch.c:358 msgid "file arguments missing" msgstr "chýbajú súborové argumenty"