# German translation of gbiff # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbiff package. # Roland Stigge , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbiff 0.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-24 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-19 10:47+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gbiff2.c:138 msgid "gbiff2 config file to use" msgstr "Konfigurationsdatei für gbiff2" #: src/gbiff2.c:138 src/gbiff2.strings:17 msgid "file" msgstr "Datei" #: src/gbiff2.c:139 msgid "skip the configure process" msgstr "Konfiguration überspringen" #: src/gbiff2.c:140 msgid "debug output" msgstr "Testausgaben" #: src/gbiff2.c:219 #, c-format msgid "Cannot load config file (%s).\n" msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht finden (%s).\n" #: src/gbiff2.c:320 src/gbiff2.c:377 #, c-format msgid "Problem while closing config file (%s).\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei (%s).\n" #: src/interface.c:52 #, c-format msgid "" "gbiff2 could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure gbiff2 was installed correctly." msgstr "" "gbiff2 konnte die Benutzerschnittstellendatei (%s) nicht laden.\n" "Bitte versichern Sie sich, dass gbiff2 korrekt installiert wurde." #: src/interface.c:117 msgid "From" msgstr "Von" #: src/interface.c:121 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/interface.c:125 src/interface.c:261 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/support.c:68 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Konnte Signalhandler '%s' nicht finden." #: src/support.c:83 #, c-format msgid "Could not find the specified widget (\"%s\") within the xml tree" msgstr "Konnte das angegebene Widget (\"%s\") nicht innerhalb des XML-Baumes finden" #: src/protocol.c:63 src/protocol.c:109 #, c-format msgid "Cannot open mailfile \"%s\" (%s).\n" msgstr "Kann Mail-Datei \"%s\" nicht öffnen (%s).\n" #: src/protocol.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s mailfile (%s).\n" msgstr "Kann %s Mail-Datei nicht öffnen (%s).\n" #: src/protocol.c:137 src/protocol.c:399 src/protocol.c:556 src/protocol.c:586 #, c-format msgid "Problem while closing %s mailfile (%s).\n" msgstr "Fehler beim Schließen der %s Mail-Datei (%s).\n" #: src/protocol.c:170 src/protocol.c:310 src/protocol.c:467 #, c-format msgid "Cannot open maildir \"%s\" (%s).\n" msgstr "Kann Maildir \"%s\" nicht öffnen (%s).\n" #: src/protocol.c:177 src/protocol.c:242 #, c-format msgid "Cannot open maildir (%s).\n" msgstr "Kann Maildir nicht öffnen (%s).\n" #: src/protocol.c:317 src/protocol.c:474 #, c-format msgid "Cannot open MH sequences file : %s (%s).\n" msgstr "Kann MH-Sequenzdatei nicht öffnen: %s (%s).\n" #: src/protocol.c:633 src/protocol.c:828 src/protocol.c:1014 #: src/protocol.c:1140 msgid "Cannot connect to server.\n" msgstr "Keine Verbindung zum Server.\n" #: src/protocol.c:641 src/protocol.c:835 src/protocol.c:1026 #: src/protocol.c:1152 #, c-format msgid "Cannot initiate authorization state: %s\n" msgstr "Kann Autorisationszustand nicht einleiten: %s\n" #: src/protocol.c:657 src/protocol.c:852 #, c-format msgid "Malloc of %d bytes failed\n" msgstr "Kann nicht %d Bytes reservieren\n" #: src/protocol.c:673 src/protocol.c:869 #, c-format msgid "Server does not support APOP: %s\n" msgstr "Server unterstützt kein APOP: %s\n" #: src/protocol.c:686 src/protocol.c:882 #, c-format msgid "%02x" msgstr "%02x" #: src/protocol.c:692 src/protocol.c:721 src/protocol.c:888 src/protocol.c:916 #, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s\n" msgstr "Kann Benutzer nicht authentifizieren: %s\n" #: src/protocol.c:708 src/protocol.c:903 src/protocol.c:1046 #: src/protocol.c:1171 #, c-format msgid "Cannot identify user: %s\n" msgstr "Kann Benutzer nicht identifizieren: %s\n" #: src/protocol.c:743 #, c-format msgid "Cannot retrieve unique-id listings: %s\n" msgstr "Kann keine Liste eindeutiger Bezeichner holen: %s\n" #: src/protocol.c:932 src/protocol.c:960 #, c-format msgid "Cannot get message number: %s\n" msgstr "Kann Nachrichtenzahl nicht ermitteln: %s\n" #: src/protocol.c:1005 msgid "Entering IMAP4_checkmail\n" msgstr "Trete in IMAP4_checkmail ein\n" #: src/protocol.c:1022 msgid "Connnection to server established\n" msgstr "Verbindung zum Server aufgebaut\n" #: src/protocol.c:1034 src/protocol.c:1160 msgid "Authorization state initiated\n" msgstr "Autorisationszustand eingeleitet\n" #: src/protocol.c:1054 src/protocol.c:1180 msgid "User identification completed\n" msgstr "Benutzeridentifikation beendet\n" #: src/protocol.c:1073 src/protocol.c:1199 #, c-format msgid "Cannot select INBOX : %s\n" msgstr "Kann INBOX nicht auswählen: %s\n" #: src/protocol.c:1083 msgid "INBOX list retrieved and parsed\n" msgstr "INBOX-Liste geholt und analysiert\n" #: src/protocol.c:1103 msgid "Exiting IMAP4_checkmail\n" msgstr "Beende IMAP4_checkmail\n" #: src/protocol.c:1131 msgid "Entering IMAP4_getheaders\n" msgstr "Trete in IMAP4_getheaders ein\n" #: src/protocol.c:1148 msgid "Connection to server established\n" msgstr "Verbindung zum Server aufgebaut\n" #: src/protocol.c:1212 #, c-format msgid "Mailbox succesfully selected, found %d unread mail.\n" msgstr "Briefkasten erfolgreich ausgewählt, %d ungelesene Nachrichten gefunden.\n" #: src/protocol.c:1266 msgid "Exiting IMAP4_getheaders\n" msgstr "Beende IMAP4_getheaders\n" #: src/protocol.c:1416 msgid "The protocol type or the specified protocol is not supported within this domain.\n" msgstr "Der Protokolltyp oder das angegebene Protokoll wird nicht von dieser Domäne unterstützt.\n" #: src/protocol.c:1419 msgid "Not enough kernel memory to allocate a new socket structure.\n" msgstr "Nicht genug Kernel-Speicher vorhanden um eine neue Socket-Struktur zu reservieren.\n" #: src/protocol.c:1422 msgid "Process file table overflow.\n" msgstr "Prozessdateitabelle übergelaufen.\n" #: src/protocol.c:1425 msgid "Permission to create a socket of the specified type and/or protocol is denied.\n" msgstr "Zugriff verweigert beim Erzeugen eines Sockets vom angegebenen Typ und/oder Protokoll.\n" #: src/protocol.c:1429 msgid "Insufficient memory is available. The socket cannot be created until sufficient resources are freed.\n" msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden. Das Socket kann nicht erzeugt werden bis nicht ausreichend Ressourcen freigegeben wurden.\n" #: src/protocol.c:1432 msgid "Unknown protocol, or protocol family not available.\n" msgstr "Unbekanntes Protokoll, oder Protokollfamilie nicht verfügbar.\n" #: src/protocol.c:1435 msgid "Unknown socket error.\n" msgstr "Unbekannter Socketfehler.\n" #: src/protocol.c:1452 msgid "The specified host is unknown.\n" msgstr "Der angegebene Rechner ist unbekannt.\n" #: src/protocol.c:1455 msgid "The requested name is valid but does not have an IP address.\n" msgstr "Der verlangte Name ist gültig, hat jedoch keine IP-Adresse.\n" #: src/protocol.c:1458 msgid "A non-recoverable name server error occurred.\n" msgstr "Ein nichterholbarer Nameserverfehler trat auf.\n" #: src/protocol.c:1461 msgid "A temporary error occurred on an authoritative name server. Try again later.\n" msgstr "Ein vorübergehender Fehler trat an einem wichtigen Nameserver auf. Bitte versuchen Sie es erneut.\n" #: src/protocol.c:1464 msgid "Unknown gethostbyname error.\n" msgstr "Unbekannter Fehler bei gethostbyname().\n" #: src/protocol.c:1480 msgid "The file descriptor is not a valid index in the descriptor table.\n" msgstr "Der Dateideskriptor ist kein gültiger Index in die Deskriptortabelle.\n" #: src/protocol.c:1483 msgid "The socket structure address is outside the user's address space.\n" msgstr "Die Adresse der Socketstruktur ist außerhalb des Adressbereiches des Benutzers.\n" #: src/protocol.c:1486 msgid "The file descriptor is not associated with a socket.\n" msgstr "Der Dateideskriptor ist nicht mit einem Socket verbunden.\n" #: src/protocol.c:1489 msgid "The socket is already connected.\n" msgstr "Das Socket ist bereits verbunden.\n" #: src/protocol.c:1492 msgid "No one listening on the remote address.\n" msgstr "Niemand hört auf der anderen Seite.\n" #: src/protocol.c:1495 msgid "Timeout while attempting connection.\n" msgstr "Zeitüberschreitung während der Verbindungsaufnahme.\n" #: src/protocol.c:1498 msgid "Network is unreachable.\n" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar.\n" #: src/protocol.c:1501 msgid "Local address is already in use.\n" msgstr "Die lokale Adresse wird bereits verwendet.\n" #: src/protocol.c:1504 msgid "The socket is non-blocking and the connection cannot be completed immediately.\n" msgstr "Das Socket ist nicht-blockierend und die Verbindung kann nicht sofort abgebrochen werden.\n" #: src/protocol.c:1507 msgid "The socket is non-blocking and a previous connection attempt has not yet been completed.\n" msgstr "Das Socket ist nicht-blockierend und eine vorhergehende Verbindung wurde noch nicht beendet.\n" #: src/protocol.c:1510 msgid "No more free local ports or insufficient entries in the routing cache.\n" msgstr "Keine weiteren freien lokalen Ports oder ungenügend Einträge im Routing-Cache.\n" #: src/protocol.c:1513 msgid "The passed address didn't have the correct address family in its sa_family field.\n" msgstr "Die angegebene Adresse hatte keine korrekte Adressfamilie in ihrem sa_family-Feld.\n" #: src/protocol.c:1517 msgid "Connection request failed because of a local firewall rule.\n" msgstr "Die Verbindungsanfrage scheiterte aufgrund einer lokalen Firewall-Regel.\n" #: src/protocol.c:1520 msgid "Unknown connect error.\n" msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler.\n" #: src/protocol.c:1539 msgid "Problem occured while writing to the socket.\n" msgstr "Ein Problem trat während des Schreibens auf das Socket auf.\n" #: src/protocol.c:1567 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Pufferüberlauf.\n" #: src/callbacks.c:843 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Checks mail periodically.\n" " Displays headers when new mail has arrived." msgstr "" "Freigegeben unter den Bedingungen der GNU General Public License.\n" "Prüft periodisch auf eingehende Nachrichten.\n" "Zeigt Kopfzeilen an, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gbiff2.strings:7 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen" #: src/gbiff2.strings:8 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK äöüßÄÖÜ" #: src/gbiff2.strings:9 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" #: src/gbiff2.strings:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/gbiff2.strings:11 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/gbiff2.strings:12 msgid "Title of the mailbox to be displayed in gnome panel and popup window" msgstr "Der Titel des Briefkastens, welcher im GNOME-Panel und Popup-Fenster angezeigt wird" #: src/gbiff2.strings:13 src/gbiff2.strings:25 src/gbiff2.strings:32 #: src/gbiff2.strings:34 src/gbiff2.strings:47 src/gbiff2.strings:51 #: src/gbiff2.strings:71 msgid "*" msgstr "*" #: src/gbiff2.strings:14 msgid "Mailbox format / protocol " msgstr "Briefkastenformat / Protokoll" #: src/gbiff2.strings:15 msgid "Local:" msgstr "Lokal:" #: src/gbiff2.strings:16 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: src/gbiff2.strings:18 msgid "imap4" msgstr "IMAP4" #: src/gbiff2.strings:19 msgid "mh" msgstr "MH" #: src/gbiff2.strings:20 msgid "pop3" msgstr "POP3" #: src/gbiff2.strings:21 msgid "maildir" msgstr "Maildir" #: src/gbiff2.strings:22 msgid "apop" msgstr "APOP" #: src/gbiff2.strings:23 msgid "Mailbox addressing information " msgstr "Adressinformation des Briefkasten " #: src/gbiff2.strings:24 msgid "Address of mailbox" msgstr "Adresse des Briefkastens" #: src/gbiff2.strings:26 src/gbiff2.strings:72 msgid "Browse for file" msgstr "Datei wählen" #: src/gbiff2.strings:27 src/gbiff2.strings:73 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gbiff2.strings:28 msgid "Address / filename:" msgstr "Adresse / Dateiname:" #: src/gbiff2.strings:29 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/gbiff2.strings:30 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gbiff2.strings:31 msgid "User account name" msgstr "Name des Benutzerkontos" #: src/gbiff2.strings:33 msgid "User account password" msgstr "Passwort des Benutzerkontos" #: src/gbiff2.strings:35 msgid "Mailbox" msgstr "Briefkasten" #: src/gbiff2.strings:36 msgid "Timing " msgstr "Zeitsteuerung " #: src/gbiff2.strings:37 msgid "Time to display popup (seconds):" msgstr "Zeit zur Popup-Anzeige (Sekunden):" #: src/gbiff2.strings:38 msgid "Time between polls (seconds):" msgstr "Zeit zwischen Abrufen (Sekunden):" #: src/gbiff2.strings:39 msgid "Check mail every POLLTIME seconds" msgstr "Nachrichten alle POLLTIME Sekunden prüfen" #: src/gbiff2.strings:40 msgid "Display popup window for POPTIME seconds" msgstr "Popup-Fenster für POPTIME Sekunden anzeigen" #: src/gbiff2.strings:41 msgid "Geometry " msgstr "Geometrie " #: src/gbiff2.strings:42 msgid "Popup decorated or not" msgstr "Popup dekoriert oder nicht" #: src/gbiff2.strings:43 src/gbiff2.strings:53 msgid "Decorated" msgstr "Dekoriert" #: src/gbiff2.strings:44 msgid "Sticky popup or not" msgstr "Pappiges Popup oder nicht" #: src/gbiff2.strings:45 src/gbiff2.strings:55 msgid "Sticky" msgstr "Pappig" #: src/gbiff2.strings:46 msgid "Popup geometry ({+-}{+-})" msgstr "Popup-Geometrie ({+-}{+-})" #: src/gbiff2.strings:48 src/gbiff2.strings:147 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/gbiff2.strings:49 src/gbiff2.strings:90 msgid "Biff" msgstr "Biff" #: src/gbiff2.strings:50 msgid "Biff geometry ({+-}{+-})" msgstr "Biff-Geometrie ({+-}{+-})" #: src/gbiff2.strings:52 msgid "Biff decorated or not" msgstr "Biff dekoriert oder nicht" #: src/gbiff2.strings:54 msgid "Sticky biff or not" msgstr "Pappiges Biff oder nicht" #: src/gbiff2.strings:56 msgid "Popup " msgstr "Popup " #: src/gbiff2.strings:57 msgid "Show date in headers or not" msgstr "Zeige Datum in Kopfzeile an oder nicht" #: src/gbiff2.strings:58 msgid "Show date" msgstr "Zeige Datum an" #: src/gbiff2.strings:59 msgid "Show popup when new mail or not" msgstr "Zeige Popupmenü bei neuen Nachrichten oder nicht" #: src/gbiff2.strings:60 msgid "Show popup" msgstr "Zeige Popup" #: src/gbiff2.strings:61 msgid "Show title in popup or not" msgstr "Zeige Titel in Popupfenster oder nicht" #: src/gbiff2.strings:62 msgid "Show title" msgstr "Zeige Titel" #: src/gbiff2.strings:63 msgid "Show read mail or not" msgstr "Zeige gelesene Nachrichten oder nicht" #: src/gbiff2.strings:64 msgid "Show read mail" msgstr "Zeige gelesene Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:65 msgid "'From' size" msgstr "'Von'-Größe" #: src/gbiff2.strings:66 msgid "Maximum size of the 'From' field in popup" msgstr "Maximale Größe des 'Von'-Feldes im Popup-Fenster" #: src/gbiff2.strings:67 msgid "'Subject' size" msgstr "'Betreff'-Größe" #: src/gbiff2.strings:68 msgid "Maximum size of the 'Subject' field in popup" msgstr "Maximale Größe des 'Betreff'-Feldes im Popup-Fenster" #: src/gbiff2.strings:69 msgid "Mail application " msgstr "E-Mail-Programm " #: src/gbiff2.strings:70 msgid "Mail application name" msgstr "E-Mail-Programmname " #: src/gbiff2.strings:74 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/gbiff2.strings:75 msgid "Sounds " msgstr "Klänge " #: src/gbiff2.strings:76 msgid "No sound when new mail" msgstr "Kein Ton bei ankommenden Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:77 msgid "No sound" msgstr "Kein Ton" #: src/gbiff2.strings:78 msgid "System beep when new mail" msgstr "Systempiep bei ankommenden Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:79 msgid "System beep" msgstr "Systempiep" #: src/gbiff2.strings:80 msgid "Sound when new mail" msgstr "Ton bei ankommenden Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:81 msgid "Sound play" msgstr "Ton spielen" #: src/gbiff2.strings:82 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/gbiff2.strings:83 msgid "Sound to play when new mail has arrived" msgstr "Abzuspielender Klang bei ankommenden Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:84 msgid "mail.wav" msgstr "mail.wav" #: src/gbiff2.strings:85 msgid "Play selected sound" msgstr "Spiele selbstgewählten Klang" #: src/gbiff2.strings:86 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: src/gbiff2.strings:87 msgid "Fonts " msgstr "Schriftarten " #: src/gbiff2.strings:88 msgid "Popup title" msgstr "Popup-Titel" #: src/gbiff2.strings:89 msgid "Popup body" msgstr "Popup-Rumpf" #: src/gbiff2.strings:91 msgid "Font for popup title" msgstr "Schriftart für Popup-Titel" #: src/gbiff2.strings:92 src/gbiff2.strings:94 src/gbiff2.strings:96 msgid " ABC - abc - 123 " msgstr " ABC - abc - 123 " #: src/gbiff2.strings:93 msgid "Font for popup body" msgstr "Schriftart für Popup-Rumpf" #: src/gbiff2.strings:95 msgid "Font for applet (GNOME) or biff window (GTK)" msgstr "Schriftart für Applet (GNOME) oder Biff-Fenster (GTK)" #: src/gbiff2.strings:97 msgid "Look " msgstr "Aussehen " #: src/gbiff2.strings:98 msgid "New mail" msgstr "Neue Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:99 msgid "No mail" msgstr "Keine Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:100 msgid "Image to use when no mail" msgstr "Anzuzeigendes Bild bei keinen neuen Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:101 msgid "Image to use when new mail" msgstr "Anzuzeigendes Bild bei neuen Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:102 msgid "Popup colors " msgstr "Popup-Farben " #: src/gbiff2.strings:103 msgid "Color of unread mail in popup" msgstr "Farbe der ungelesenen Nachrichten im Popup-Fenster" #: src/gbiff2.strings:104 msgid "Unread mail" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:105 msgid "Color of read mail in popup" msgstr "Farbe der gelesenen Nachrichten im Popup-Fenster" #: src/gbiff2.strings:106 msgid "Read mail" msgstr "Gelesene Nachrichten" #: src/gbiff2.strings:107 msgid "Look & Feel" msgstr "Look & Feel" #: src/gbiff2.strings:108 msgid "" "gbiff has originally been written by Nicolas Rougier.\n" "Many people have further contributed to gbiff by\n" " reporting problems\n" " suggesting various improvements\n" " submitting actual code.\n" "\n" "Here is a list of these people in no particular order:\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" msgstr "" "gbiff wurde ursprünglich von Nicolas Rougier geschrieben.\n" "Zu gbiff haben viele Personen etwas beigesteuert, indem sie:\n" " * Fehler gemeldet haben\n" " * Verbesserungsvorschläge eingereicht haben\n" " * echten Code eingesendet haben\n" "\n" "Hier folgt eine Liste dieser Leute in loser Reihenfolge:\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" " - Roland Stigge\n" #: src/gbiff2.strings:139 msgid "Credits" msgstr "Danksagungen" #: src/gbiff2.strings:140 msgid "Suspend" msgstr "Unterbrechen" #: src/gbiff2.strings:141 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: src/gbiff2.strings:142 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/gbiff2.strings:143 src/gbiff2.strings:148 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gbiff2.strings:144 src/gbiff2.strings:145 msgid "Unread: 00" msgstr "Ungelesen: 00" #: src/gbiff2.strings:146 msgid "gbiff2" msgstr "gbiff2" #~ msgid "Unread:%.2d" #~ msgstr "Ungelesen:%.2d" #~ msgid "Unread:++" #~ msgstr "Ungelesen:++" #~ msgid "Unread:--" #~ msgstr "Ungelesen:--"