# Dutch translation of gbiff. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gbiff package. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbiff 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-24 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 14:29+0100\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gbiff2.c:138 msgid "gbiff2 config file to use" msgstr "gbiff2 config bestand om te gebruiken" #: src/gbiff2.c:138 src/gbiff2.strings:17 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/gbiff2.c:139 msgid "skip the configure process" msgstr "configuratieproces overslaan" #: src/gbiff2.c:140 msgid "debug output" msgstr "debug uitvoer" #: src/gbiff2.c:219 #, c-format msgid "Cannot load config file (%s).\n" msgstr "Kan config bestand (%s) niet laden.\n" #: src/gbiff2.c:320 src/gbiff2.c:377 #, c-format msgid "Problem while closing config file (%s).\n" msgstr "Probleem bij sluiten config bestand (%s).\n" #: src/interface.c:52 #, c-format msgid "" "gbiff2 could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure gbiff2 was installed correctly." msgstr "" "gbiff2 kon zijn gebruikersinterface bestand (%s) niet laden.\n" "Controleer a.u.b. of gbiff2 goed is geïnstalleerd." #: src/interface.c:117 msgid "From" msgstr "Van" #: src/interface.c:121 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/interface.c:125 src/interface.c:261 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/support.c:68 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Kon signaalbehandelaar '%s' niet vinden." #: src/support.c:83 #, c-format msgid "Could not find the specified widget (\"%s\") within the xml tree" msgstr "Kon de aangegeven widget (\"%s\") niet vinden in xml boom" #: src/protocol.c:63 src/protocol.c:109 #, c-format msgid "Cannot open mailfile \"%s\" (%s).\n" msgstr "Kon postbestand \"%s\" niet openen (%s).\n" #: src/protocol.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s mailfile (%s).\n" msgstr "Kon %s postbestand niet openen (%s).\n" #: src/protocol.c:137 src/protocol.c:399 src/protocol.c:556 src/protocol.c:586 #, c-format msgid "Problem while closing %s mailfile (%s).\n" msgstr "Probleem bij sluiten %s postbestand (%s).\n" #: src/protocol.c:170 src/protocol.c:310 src/protocol.c:467 #, c-format msgid "Cannot open maildir \"%s\" (%s).\n" msgstr "Kon postmap \"%s\" niet openen (%s).\n" #: src/protocol.c:177 src/protocol.c:242 #, c-format msgid "Cannot open maildir (%s).\n" msgstr "Kon postmap niet openen (%s).\n" #: src/protocol.c:317 src/protocol.c:474 #, c-format msgid "Cannot open MH sequences file : %s (%s).\n" msgstr "Kon MH reeksenbestand niet openen : %s (%s).\n" #: src/protocol.c:633 src/protocol.c:828 src/protocol.c:1014 #: src/protocol.c:1140 msgid "Cannot connect to server.\n" msgstr "Kon niet verbinden met server.\n" #: src/protocol.c:641 src/protocol.c:835 src/protocol.c:1026 #: src/protocol.c:1152 #, c-format msgid "Cannot initiate authorization state: %s\n" msgstr "Kon autorisatie status niet initialiseren: %s\n" #: src/protocol.c:657 src/protocol.c:852 #, c-format msgid "Malloc of %d bytes failed\n" msgstr "Malloc van %d bytes mislukt\n" #: src/protocol.c:673 src/protocol.c:869 #, c-format msgid "Server does not support APOP: %s\n" msgstr "Server ondersteunt geen APOP: %s\n" #: src/protocol.c:686 src/protocol.c:882 #, c-format msgid "%02x" msgstr "%02x" #: src/protocol.c:692 src/protocol.c:721 src/protocol.c:888 src/protocol.c:916 #, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s\n" msgstr "Kon gebruiker niet authentificeren: %s\n" #: src/protocol.c:708 src/protocol.c:903 src/protocol.c:1046 #: src/protocol.c:1171 #, c-format msgid "Cannot identify user: %s\n" msgstr "Kon gebruiker niet identificeren: %s\n" #: src/protocol.c:743 #, c-format msgid "Cannot retrieve unique-id listings: %s\n" msgstr "Kon geen unieke-id instellingen verkrijgen: %s\n" #: src/protocol.c:932 src/protocol.c:960 #, c-format msgid "Cannot get message number: %s\n" msgstr "Kon berichtnummer niet opvragen: %s\n" #: src/protocol.c:1005 msgid "Entering IMAP4_checkmail\n" msgstr "Binnengaan IMAP4_checkmail\n" #: src/protocol.c:1022 msgid "Connnection to server established\n" msgstr "Verbinding met server opgebouwd\n" #: src/protocol.c:1034 src/protocol.c:1160 msgid "Authorization state initiated\n" msgstr "Autorisatie status geïnitialiseerd\n" #: src/protocol.c:1054 src/protocol.c:1180 msgid "User identification completed\n" msgstr "Gebruikersidentificatie voltooid\n" #: src/protocol.c:1073 src/protocol.c:1199 #, c-format msgid "Cannot select INBOX : %s\n" msgstr "Kon INBOX niet selecteren: %s\n" #: src/protocol.c:1083 msgid "INBOX list retrieved and parsed\n" msgstr "INBOX lijst opgehaald en verwerkt\n" #: src/protocol.c:1103 msgid "Exiting IMAP4_checkmail\n" msgstr "Uitgaan IMAP4_checkmail\n" #: src/protocol.c:1131 msgid "Entering IMAP4_getheaders\n" msgstr "Binnengaan IMAP4_getheaders\n" #: src/protocol.c:1148 msgid "Connection to server established\n" msgstr "Verbinding met server opgebouwd\n" #: src/protocol.c:1212 #, c-format msgid "Mailbox succesfully selected, found %d unread mail.\n" msgstr "Postvak succesvol geselecteerd, %d ongelezen berichten gevonden.\n" #: src/protocol.c:1266 msgid "Exiting IMAP4_getheaders\n" msgstr "Uitgaan IMAP4_getheaders\n" #: src/protocol.c:1416 msgid "The protocol type or the specified protocol is not supported within this domain.\n" msgstr "De protocolsoort of het aangegeven protocol wordt in dit domein niet ondersteund.\n" #: src/protocol.c:1419 msgid "Not enough kernel memory to allocate a new socket structure.\n" msgstr "Niet voldoende kernelgeheugen om toe te wijzen aan nieuwe socket structuur.\n" #: src/protocol.c:1422 msgid "Process file table overflow.\n" msgstr "Overloop van proces bestandstabel.\n" #: src/protocol.c:1425 msgid "Permission to create a socket of the specified type and/or protocol is denied.\n" msgstr "Toestemming om een socket te maken van de aangegeven soort en/of protocol is geweigerd.\n" #: src/protocol.c:1429 msgid "Insufficient memory is available. The socket cannot be created until sufficient resources are freed.\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar. De socket kon niet worden gemaakt omdat er onvoldoende bronnen vrijgemaakt zijn.\n" #: src/protocol.c:1432 msgid "Unknown protocol, or protocol family not available.\n" msgstr "Onbekend protocol, of protocolfamilie niet beschikbaar.\n" #: src/protocol.c:1435 msgid "Unknown socket error.\n" msgstr "Onbekende socket fout.\n" #: src/protocol.c:1452 msgid "The specified host is unknown.\n" msgstr "De opgegeven host is onbekend.\n" #: src/protocol.c:1455 msgid "The requested name is valid but does not have an IP address.\n" msgstr "De opgegeven naam is juist maar heeft geen IP-adres.\n" #: src/protocol.c:1458 msgid "A non-recoverable name server error occurred.\n" msgstr "Er is een onoplosbare naamserver fout opgetreden.\n" #: src/protocol.c:1461 msgid "A temporary error occurred on an authoritative name server. Try again later.\n" msgstr "Er is een tijdelijke fout opgetreden op een naamserver met autoriteit. Probeer het later opnieuw.\n" #: src/protocol.c:1464 msgid "Unknown gethostbyname error.\n" msgstr "Onbekende gethostbyname fout.\n" #: src/protocol.c:1480 msgid "The file descriptor is not a valid index in the descriptor table.\n" msgstr "De bestandsbeschrijver is geen juiste index in de tabel van de beschrijver.\n" #: src/protocol.c:1483 msgid "The socket structure address is outside the user's address space.\n" msgstr "Het adres van de socket structuur is buiten de adresruimte van de gebruiker.\n" #: src/protocol.c:1486 msgid "The file descriptor is not associated with a socket.\n" msgstr "De bestandsbeschrijver is niet verbonden met een socket.\n" #: src/protocol.c:1489 msgid "The socket is already connected.\n" msgstr "De socket is al verbonden.\n" #: src/protocol.c:1492 msgid "No one listening on the remote address.\n" msgstr "Niemand luistert op adres op bestand.\n" #: src/protocol.c:1495 msgid "Timeout while attempting connection.\n" msgstr "Time-out bij proberen verbinding op te bouwen.\n" #: src/protocol.c:1498 msgid "Network is unreachable.\n" msgstr "Netwerk is onbereikbaar.\n" #: src/protocol.c:1501 msgid "Local address is already in use.\n" msgstr "Lokale adres is al in gebruik.\n" #: src/protocol.c:1504 msgid "The socket is non-blocking and the connection cannot be completed immediately.\n" msgstr "De socket is niet-blokkerend en de verbinding kan niet direct worden voltooid.\n" #: src/protocol.c:1507 msgid "The socket is non-blocking and a previous connection attempt has not yet been completed.\n" msgstr "De socket is niet-blokkerend en een vorige verbindingspoging is nog niet voltooid.\n" #: src/protocol.c:1510 msgid "No more free local ports or insufficient entries in the routing cache.\n" msgstr "Geen vrije lokale poorten meer of onvoldoende ingangen in routeringsbuffer.\n" #: src/protocol.c:1513 msgid "The passed address didn't have the correct address family in its sa_family field.\n" msgstr "Het opgegeven adres had geen juiste adresfamilie in zijn sa_family veld.\n" #: src/protocol.c:1517 msgid "Connection request failed because of a local firewall rule.\n" msgstr "Verbindingspoging mislukt vanwege lokale firewall regel.\n" #: src/protocol.c:1520 msgid "Unknown connect error.\n" msgstr "Onbekende verbindingsfout.\n" #: src/protocol.c:1539 msgid "Problem occured while writing to the socket.\n" msgstr "Probleem opgetreden bij schrijven naar socket.\n" #: src/protocol.c:1567 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Buffer overloop.\n" #: src/callbacks.c:843 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Checks mail periodically.\n" " Displays headers when new mail has arrived." msgstr "" "Uitgebracht onder de GNU General Public License.\n" "Controleert e-mail periodiek.\n" " Geeft berichtkoppen weer als e-mail is ontvangen." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gbiff2.strings:7 msgid "Select Font" msgstr "Selecteer lettertype" #: src/gbiff2.strings:8 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: src/gbiff2.strings:9 msgid "Select File" msgstr "Selecteer bestand" #: src/gbiff2.strings:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/gbiff2.strings:11 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/gbiff2.strings:12 msgid "Title of the mailbox to be displayed in gnome panel and popup window" msgstr "Titel van het postvak die weergegeven wordt in Gnome paneel en pop-up vensters." #: src/gbiff2.strings:13 src/gbiff2.strings:25 src/gbiff2.strings:32 #: src/gbiff2.strings:34 src/gbiff2.strings:47 src/gbiff2.strings:51 #: src/gbiff2.strings:71 msgid "*" msgstr "*" #: src/gbiff2.strings:14 msgid "Mailbox format / protocol " msgstr "Postvak formaat / protocol" #: src/gbiff2.strings:15 msgid "Local:" msgstr "Lokaal:" #: src/gbiff2.strings:16 msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: src/gbiff2.strings:18 msgid "imap4" msgstr "imap4" #: src/gbiff2.strings:19 msgid "mh" msgstr "mh" #: src/gbiff2.strings:20 msgid "pop3" msgstr "pop3" #: src/gbiff2.strings:21 msgid "maildir" msgstr "maildir (postmap)" #: src/gbiff2.strings:22 msgid "apop" msgstr "apop" #: src/gbiff2.strings:23 msgid "Mailbox addressing information " msgstr "Postvak adresseringsinformatie" #: src/gbiff2.strings:24 msgid "Address of mailbox" msgstr "Adres van postvak" #: src/gbiff2.strings:26 src/gbiff2.strings:72 msgid "Browse for file" msgstr "Bladeren" #: src/gbiff2.strings:27 src/gbiff2.strings:73 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gbiff2.strings:28 msgid "Address / filename:" msgstr "Adres / bestandsnaam:" #: src/gbiff2.strings:29 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: src/gbiff2.strings:30 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/gbiff2.strings:31 msgid "User account name" msgstr "Naam gebruikersaccount" #: src/gbiff2.strings:33 msgid "User account password" msgstr "Wachtwoord gebruikersaccount" #: src/gbiff2.strings:35 msgid "Mailbox" msgstr "Postvak" #: src/gbiff2.strings:36 msgid "Timing " msgstr "Timing " #: src/gbiff2.strings:37 msgid "Time to display popup (seconds):" msgstr "Tijd om pop-up weer te geven (seconden):" #: src/gbiff2.strings:38 msgid "Time between polls (seconds):" msgstr "Tijd tussen controles (seconden):" #: src/gbiff2.strings:39 msgid "Check mail every POLLTIME seconds" msgstr "E-mail elke POLLTIME seconden controleren" #: src/gbiff2.strings:40 msgid "Display popup window for POPTIME seconds" msgstr "Pop-up venster weergeven gedurende POPTIME seconden" #: src/gbiff2.strings:41 msgid "Geometry " msgstr "Afmetingen" #: src/gbiff2.strings:42 msgid "Popup decorated or not" msgstr "Pop-up versierd of niet" #: src/gbiff2.strings:43 src/gbiff2.strings:53 msgid "Decorated" msgstr "Versierd" #: src/gbiff2.strings:44 msgid "Sticky popup or not" msgstr "Plakkerige pop-up of niet" #: src/gbiff2.strings:45 src/gbiff2.strings:55 msgid "Sticky" msgstr "Plakkerig" #: src/gbiff2.strings:46 msgid "Popup geometry ({+-}{+-})" msgstr "Pop-up afmetingen ({+-}{+-})" #: src/gbiff2.strings:48 src/gbiff2.strings:147 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/gbiff2.strings:49 src/gbiff2.strings:90 msgid "Biff" msgstr "Biff" #: src/gbiff2.strings:50 msgid "Biff geometry ({+-}{+-})" msgstr "Biff afmetingen ({+-}{+-})" #: src/gbiff2.strings:52 msgid "Biff decorated or not" msgstr "Biff versierd of niet" #: src/gbiff2.strings:54 msgid "Sticky biff or not" msgstr "Plakkerige biff of niet" #: src/gbiff2.strings:56 msgid "Popup " msgstr "Pop-up" #: src/gbiff2.strings:57 msgid "Show date in headers or not" msgstr "Datum in koppen weergeven of niet" #: src/gbiff2.strings:58 msgid "Show date" msgstr "Datum weergeven" #: src/gbiff2.strings:59 msgid "Show popup when new mail or not" msgstr "Pop-up weergeven bij nieuwe e-mail of niet" #: src/gbiff2.strings:60 msgid "Show popup" msgstr "Pop-up weergeven" #: src/gbiff2.strings:61 msgid "Show title in popup or not" msgstr "Titel in pop-up weergeven of niet" #: src/gbiff2.strings:62 msgid "Show title" msgstr "Titel weergeven" #: src/gbiff2.strings:63 msgid "Show read mail or not" msgstr "Gelezen e-mail weergeven of niet" #: src/gbiff2.strings:64 msgid "Show read mail" msgstr "Gelezen e-mail weergeven" #: src/gbiff2.strings:65 msgid "'From' size" msgstr "'Van' grootte" #: src/gbiff2.strings:66 msgid "Maximum size of the 'From' field in popup" msgstr "Maximale grootte van 'Van' veld in pop-up" #: src/gbiff2.strings:67 msgid "'Subject' size" msgstr "'Onderwerp' grootte" #: src/gbiff2.strings:68 msgid "Maximum size of the 'Subject' field in popup" msgstr "Maximale grootte van 'Onderwerp' veld in pop-up" #: src/gbiff2.strings:69 msgid "Mail application " msgstr "Post toepassing" #: src/gbiff2.strings:70 msgid "Mail application name" msgstr "Naam post toepassing" #: src/gbiff2.strings:74 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/gbiff2.strings:75 msgid "Sounds " msgstr "Geluiden" #: src/gbiff2.strings:76 msgid "No sound when new mail" msgstr "Geen geluid bij nieuwe e-mail" #: src/gbiff2.strings:77 msgid "No sound" msgstr "Geen geluid" #: src/gbiff2.strings:78 msgid "System beep when new mail" msgstr "Systeempiep bij nieuwe e-mail" #: src/gbiff2.strings:79 msgid "System beep" msgstr "Systeempiep" #: src/gbiff2.strings:80 msgid "Sound when new mail" msgstr "Geluid bij nieuwe e-mail" #: src/gbiff2.strings:81 msgid "Sound play" msgstr "Geluid afspelen" #: src/gbiff2.strings:82 msgid "Sound file:" msgstr "Geluidsbestand:" #: src/gbiff2.strings:83 msgid "Sound to play when new mail has arrived" msgstr "Geluid om af te spelen als nieuwe e-mail is ontvangen" #: src/gbiff2.strings:84 msgid "mail.wav" msgstr "mail.wav" #: src/gbiff2.strings:85 msgid "Play selected sound" msgstr "Geselecteerde geluid afspelen" #: src/gbiff2.strings:86 msgid "Volume:" msgstr "Geluidssterkte:" #: src/gbiff2.strings:87 msgid "Fonts " msgstr "Lettertypen" #: src/gbiff2.strings:88 msgid "Popup title" msgstr "Pop-up titel" #: src/gbiff2.strings:89 msgid "Popup body" msgstr "Pop-up lichaam" #: src/gbiff2.strings:91 msgid "Font for popup title" msgstr "Lettertype voor pop-up titel" #: src/gbiff2.strings:92 src/gbiff2.strings:94 src/gbiff2.strings:96 msgid " ABC - abc - 123 " msgstr " ABC - abc - 123 " #: src/gbiff2.strings:93 msgid "Font for popup body" msgstr "Lettertype voor pop-up lichaam" #: src/gbiff2.strings:95 msgid "Font for applet (GNOME) or biff window (GTK)" msgstr "Lettertype voor applet (GNOME) of biff venster (GTK)" #: src/gbiff2.strings:97 msgid "Look " msgstr "Uiterlijk" #: src/gbiff2.strings:98 msgid "New mail" msgstr "Nieuwe e-mail" #: src/gbiff2.strings:99 msgid "No mail" msgstr "Geen e-mail" #: src/gbiff2.strings:100 msgid "Image to use when no mail" msgstr "Afbeelding om te gebruiken als er geen e-mail is" #: src/gbiff2.strings:101 msgid "Image to use when new mail" msgstr "Afbeelding bij nieuwe e-mail" #: src/gbiff2.strings:102 msgid "Popup colors " msgstr "Pop-up kleuren" #: src/gbiff2.strings:103 msgid "Color of unread mail in popup" msgstr "Kleur van ongelezen e-mail in pop-up" #: src/gbiff2.strings:104 msgid "Unread mail" msgstr "Ongelezen e-mail" #: src/gbiff2.strings:105 msgid "Color of read mail in popup" msgstr "Kleur van gelezen e-mail in pop-up" #: src/gbiff2.strings:106 msgid "Read mail" msgstr "Gelezen e-mail" #: src/gbiff2.strings:107 msgid "Look & Feel" msgstr "Uiterlijk & Gevoel" #: src/gbiff2.strings:108 msgid "" "gbiff has originally been written by Nicolas Rougier.\n" "Many people have further contributed to gbiff by\n" " reporting problems\n" " suggesting various improvements\n" " submitting actual code.\n" "\n" "Here is a list of these people in no particular order:\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" msgstr "" "gbiff is oorspronkelijk geschreven door Nicolas Rougier.\n" "Veel mensen hebben daarna bijgedragen aan gbiff door\n" " problemen te rapporteren\n" " verschillende verbeteringen te suggereren\n" " echte code op te sturen.\n" "\n" "Hier is een lijst van deze mensen in willekeurige volgorde:\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" #: src/gbiff2.strings:139 msgid "Credits" msgstr "Elros Cyriatan" #: src/gbiff2.strings:140 msgid "Suspend" msgstr "Opschorten" #: src/gbiff2.strings:141 msgid "Select Color" msgstr "Selecteer kleur" #: src/gbiff2.strings:142 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/gbiff2.strings:143 src/gbiff2.strings:148 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gbiff2.strings:144 src/gbiff2.strings:145 msgid "Unread: 00" msgstr "Ongelezen: 00" #: src/gbiff2.strings:146 msgid "gbiff2" msgstr "gbiff2"