# Mesajele în limba română pentru pachetul gbiff. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gbiff. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbiff 0.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-24 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-14 12:53+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gbiff2.c:138 msgid "gbiff2 config file to use" msgstr "fișierul de configurare gbiff2 ce va fi folosit" #: src/gbiff2.c:138 src/gbiff2.strings:17 msgid "file" msgstr "fișier" #: src/gbiff2.c:139 msgid "skip the configure process" msgstr "omitere a procesului de configurare" #: src/gbiff2.c:140 msgid "debug output" msgstr "output de debug" #: src/gbiff2.c:219 #, c-format msgid "Cannot load config file (%s).\n" msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurare (%s).\n" #: src/gbiff2.c:320 src/gbiff2.c:377 #, c-format msgid "Problem while closing config file (%s).\n" msgstr "Probleme în închiderea fișierului de configurare (%s).\n" #: src/interface.c:52 #, c-format msgid "" "gbiff2 could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure gbiff2 was installed correctly." msgstr "" "gbiff2 nu a putut încărca fișierul său de interfață cu utilizatorul (%s).\n" "Vă rugăm verificați dacă gbiff2 a fost instalat corect." #: src/interface.c:117 msgid "From" msgstr "De la" #: src/interface.c:121 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/interface.c:125 src/interface.c:261 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/support.c:68 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Nu am putut găsi semnalul '%s'." #: src/support.c:83 #, c-format msgid "Could not find the specified widget (\"%s\") within the xml tree" msgstr "Nu am putut găsi widgetul specificat (\"%s\") în structura de tree xml" #: src/protocol.c:63 src/protocol.c:109 #, c-format msgid "Cannot open mailfile \"%s\" (%s).\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de mail \"%s\" (%s).\n" #: src/protocol.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s mailfile (%s).\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de mail %s (%s).\n" #: src/protocol.c:137 src/protocol.c:399 src/protocol.c:556 src/protocol.c:586 #, c-format msgid "Problem while closing %s mailfile (%s).\n" msgstr "Problemă apărută în timpul închiderii fișierului de mail %s (%s).\n" #: src/protocol.c:170 src/protocol.c:310 src/protocol.c:467 #, c-format msgid "Cannot open maildir \"%s\" (%s).\n" msgstr "Nu se poate deschide maildir \"%s\" (%s).\n" #: src/protocol.c:177 src/protocol.c:242 #, c-format msgid "Cannot open maildir (%s).\n" msgstr "Nu se poate deschide maildir (%s).\n" #: src/protocol.c:317 src/protocol.c:474 #, c-format msgid "Cannot open MH sequences file : %s (%s).\n" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de secvențe MH : %s (%s).\n" #: src/protocol.c:633 src/protocol.c:828 src/protocol.c:1014 #: src/protocol.c:1140 msgid "Cannot connect to server.\n" msgstr "Nu mă pot conecta la server.\n" #: src/protocol.c:641 src/protocol.c:835 src/protocol.c:1026 #: src/protocol.c:1152 #, c-format msgid "Cannot initiate authorization state: %s\n" msgstr "Nu se poate iniția starea de autorizare: %s\n" #: src/protocol.c:657 src/protocol.c:852 #, c-format msgid "Malloc of %d bytes failed\n" msgstr "Malloc a %d octeți eșuată\n" #: src/protocol.c:673 src/protocol.c:869 #, c-format msgid "Server does not support APOP: %s\n" msgstr "Server nu suportă APOP: %s\n" #: src/protocol.c:686 src/protocol.c:882 #, c-format msgid "%02x" msgstr "%02x" #: src/protocol.c:692 src/protocol.c:721 src/protocol.c:888 src/protocol.c:916 #, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s\n" msgstr "Nu pot autentifica utilizatorul: %s\n" #: src/protocol.c:708 src/protocol.c:903 src/protocol.c:1046 #: src/protocol.c:1171 #, c-format msgid "Cannot identify user: %s\n" msgstr "Nu pot identifica utilizatorul: %s\n" #: src/protocol.c:743 #, c-format msgid "Cannot retrieve unique-id listings: %s\n" msgstr "Nu pot recupera listingurile de id-uri unice: %s\n" #: src/protocol.c:932 src/protocol.c:960 #, c-format msgid "Cannot get message number: %s\n" msgstr "Nu pot găsi numărul de mesaj: %s\n" #: src/protocol.c:1005 msgid "Entering IMAP4_checkmail\n" msgstr "Se intră în IMAP4_checkmail\n" #: src/protocol.c:1022 msgid "Connnection to server established\n" msgstr "Conexiunea la server stabilită\n" #: src/protocol.c:1034 src/protocol.c:1160 msgid "Authorization state initiated\n" msgstr "Starea de autorizare inițiată\n" #: src/protocol.c:1054 src/protocol.c:1180 msgid "User identification completed\n" msgstr "Identificarea utilizatorului finalizată\n" #: src/protocol.c:1073 src/protocol.c:1199 #, c-format msgid "Cannot select INBOX : %s\n" msgstr "Nu se poate selecta INBOX: %s\n" #: src/protocol.c:1083 msgid "INBOX list retrieved and parsed\n" msgstr "Lista INBOX adusă și analizată\n" #: src/protocol.c:1103 msgid "Exiting IMAP4_checkmail\n" msgstr "Se iese din IMAP4_checkmail\n" #: src/protocol.c:1131 msgid "Entering IMAP4_getheaders\n" msgstr "Se intră în IMAP4_getheaders\n" #: src/protocol.c:1148 msgid "Connection to server established\n" msgstr "Conexiunea la server stabilită\n" #: src/protocol.c:1212 #, c-format msgid "Mailbox succesfully selected, found %d unread mail.\n" msgstr "Mailbox selectat cu succes, s-a găsit %d mail necitit.\n" #: src/protocol.c:1266 msgid "Exiting IMAP4_getheaders\n" msgstr "Se iese din IMAP4_getheaders\n" #: src/protocol.c:1416 msgid "The protocol type or the specified protocol is not supported within this domain.\n" msgstr "Tipul de protocol sau protocolul specificat nu este suportat în acest domeniu.\n" #: src/protocol.c:1419 msgid "Not enough kernel memory to allocate a new socket structure.\n" msgstr "Nu există suficientă memorie a kernelului pentru a aloca o structură nouă de socket.\n" #: src/protocol.c:1422 msgid "Process file table overflow.\n" msgstr "Procesul tabelei de fișiere suprasolicitat(overflow).\n" #: src/protocol.c:1425 msgid "Permission to create a socket of the specified type and/or protocol is denied.\n" msgstr "Permisiunea de a crea un socket de tipul specificat și/sau protocol este respinsă.\n" #: src/protocol.c:1429 msgid "Insufficient memory is available. The socket cannot be created until sufficient resources are freed.\n" msgstr "Nu este suficientă memorie disponibilă. Socketul nu poate fi creat până nu sunt eliberate suficiente resurse.\n" #: src/protocol.c:1432 msgid "Unknown protocol, or protocol family not available.\n" msgstr "Protocol necunoscut, sau familie de protocoale nedisponibilă..\n" #: src/protocol.c:1435 msgid "Unknown socket error.\n" msgstr "Eroare de socket necunoscută.\n" #: src/protocol.c:1452 msgid "The specified host is unknown.\n" msgstr "Hostul specificat este necunoscut.\n" #: src/protocol.c:1455 msgid "The requested name is valid but does not have an IP address.\n" msgstr "Numele cerut este valid dar nu are o adresă IP.\n" #: src/protocol.c:1458 msgid "A non-recoverable name server error occurred.\n" msgstr "S-a produs o eroare ireparabilă de name-server.\n" #: src/protocol.c:1461 msgid "A temporary error occurred on an authoritative name server. Try again later.\n" msgstr "S-a produs o eroare temporară pe un name server autoritar. Încercați mai târziu.\n" #: src/protocol.c:1464 msgid "Unknown gethostbyname error.\n" msgstr "Eroare gethostbyname necunoscută.\n" #: src/protocol.c:1480 msgid "The file descriptor is not a valid index in the descriptor table.\n" msgstr "Descriptorul de fișier nu este un index valid în tabela de descriptori.\n" #: src/protocol.c:1483 msgid "The socket structure address is outside the user's address space.\n" msgstr "Adresa structurii de socket este în afara spațiului de adresă al utilizatorului.\n" #: src/protocol.c:1486 msgid "The file descriptor is not associated with a socket.\n" msgstr "Descriptorul de fișier nu este asociat cu un socket.\n" #: src/protocol.c:1489 msgid "The socket is already connected.\n" msgstr "Socketul este deja conectat.\n" #: src/protocol.c:1492 msgid "No one listening on the remote address.\n" msgstr "Nu ascultă nimeni la adresa cealaltă(remote).\n" #: src/protocol.c:1495 msgid "Timeout while attempting connection.\n" msgstr "Timeout în încercarea de a stabili conexiunea.\n" #: src/protocol.c:1498 msgid "Network is unreachable.\n" msgstr "Rețeaua este de negăsit.\n" #: src/protocol.c:1501 msgid "Local address is already in use.\n" msgstr "Adresa locală este deja în folosință.\n" #: src/protocol.c:1504 msgid "The socket is non-blocking and the connection cannot be completed immediately.\n" msgstr "Socketul este non-blocking și conexiunea nu poate fi finalizată imediat.\n" #: src/protocol.c:1507 msgid "The socket is non-blocking and a previous connection attempt has not yet been completed.\n" msgstr "Socketul este non-blocking și o încercare de conexiune anterioară nu a fost încă finalizată.\n" #: src/protocol.c:1510 msgid "No more free local ports or insufficient entries in the routing cache.\n" msgstr "Nu mai sunt destule porturi locale sau nu sunt suficiente intrări în cache-ul de intrări.\n" #: src/protocol.c:1513 msgid "The passed address didn't have the correct address family in its sa_family field.\n" msgstr "Adresa furnizată nu are familia de adrese corectă în câmpul său sa_family.\n" #: src/protocol.c:1517 msgid "Connection request failed because of a local firewall rule.\n" msgstr "Cererea de conexiune a eșuat datorită unei reguli locale de firewall.\n" #: src/protocol.c:1520 msgid "Unknown connect error.\n" msgstr "Eroare de conectare necunoscută.\n" #: src/protocol.c:1539 msgid "Problem occured while writing to the socket.\n" msgstr "Problemă produsă în timpul scrierii în socket.\n" #: src/protocol.c:1567 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Buffer suprasolicitat(overflow).\n" #: src/callbacks.c:843 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Checks mail periodically.\n" " Displays headers when new mail has arrived." msgstr "" "Produs sub licența publică generală GNU.\n" "Verifică mailul periodic.\n" " Afișează headerele când este primit mail nou." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gbiff2.strings:7 msgid "Select Font" msgstr "Selecție Font" #: src/gbiff2.strings:8 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: src/gbiff2.strings:9 msgid "Select File" msgstr "Selectare Fișier" #: src/gbiff2.strings:10 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: src/gbiff2.strings:11 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: src/gbiff2.strings:12 msgid "Title of the mailbox to be displayed in gnome panel and popup window" msgstr "Titlul mailboxului care va fi afișat în panelul gnome și fereastra de popup" #: src/gbiff2.strings:13 src/gbiff2.strings:25 src/gbiff2.strings:32 #: src/gbiff2.strings:34 src/gbiff2.strings:47 src/gbiff2.strings:51 #: src/gbiff2.strings:71 msgid "*" msgstr "*" #: src/gbiff2.strings:14 msgid "Mailbox format / protocol " msgstr "Format mailbox / protocol" #: src/gbiff2.strings:15 msgid "Local:" msgstr "Local:" #: src/gbiff2.strings:16 msgid "Network:" msgstr "Rețea:" #: src/gbiff2.strings:18 msgid "imap4" msgstr "imap4" #: src/gbiff2.strings:19 msgid "mh" msgstr "mh" #: src/gbiff2.strings:20 msgid "pop3" msgstr "pop3" #: src/gbiff2.strings:21 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: src/gbiff2.strings:22 msgid "apop" msgstr "apop" #: src/gbiff2.strings:23 msgid "Mailbox addressing information " msgstr "Informație de adresare mailbox " #: src/gbiff2.strings:24 msgid "Address of mailbox" msgstr "Adresă mailbox" #: src/gbiff2.strings:26 src/gbiff2.strings:72 msgid "Browse for file" msgstr "Răsfoire(browse) după fișier" #: src/gbiff2.strings:27 src/gbiff2.strings:73 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/gbiff2.strings:28 msgid "Address / filename:" msgstr "Adresă / nume fișier:" #: src/gbiff2.strings:29 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: src/gbiff2.strings:30 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/gbiff2.strings:31 msgid "User account name" msgstr "Nume cont utilizator" #: src/gbiff2.strings:33 msgid "User account password" msgstr "Parolă cont utilizator" #: src/gbiff2.strings:35 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/gbiff2.strings:36 msgid "Timing " msgstr "Măsurare a timpului(Timing)" #: src/gbiff2.strings:37 msgid "Time to display popup (seconds):" msgstr "Durată de afișare a popup-ului (secunde):" #: src/gbiff2.strings:38 msgid "Time between polls (seconds):" msgstr "Interval între verificări (secunde):" #: src/gbiff2.strings:39 msgid "Check mail every POLLTIME seconds" msgstr "Verifică mail la fiecare POLLTIME secunde" #: src/gbiff2.strings:40 msgid "Display popup window for POPTIME seconds" msgstr "Afișează fereastra de popup pentru POPTIME secunde" #: src/gbiff2.strings:41 msgid "Geometry " msgstr "Geometrie " #: src/gbiff2.strings:42 msgid "Popup decorated or not" msgstr "Popup decorat sau nu" #: src/gbiff2.strings:43 src/gbiff2.strings:53 msgid "Decorated" msgstr "Decorat" #: src/gbiff2.strings:44 msgid "Sticky popup or not" msgstr "Popup persistent(sticky) sau nu" #: src/gbiff2.strings:45 src/gbiff2.strings:55 msgid "Sticky" msgstr "Persistent(Sticky)" #: src/gbiff2.strings:46 msgid "Popup geometry ({+-}{+-})" msgstr "Geometrie popup ({+-}{+-})" #: src/gbiff2.strings:48 src/gbiff2.strings:147 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/gbiff2.strings:49 src/gbiff2.strings:90 msgid "Biff" msgstr "Biff" #: src/gbiff2.strings:50 msgid "Biff geometry ({+-}{+-})" msgstr "Geometrie biff ({+-}{+-})" #: src/gbiff2.strings:52 msgid "Biff decorated or not" msgstr "Biff decorat sau nu" #: src/gbiff2.strings:54 msgid "Sticky biff or not" msgstr "Biff persistent(sticky) sau nu" #: src/gbiff2.strings:56 msgid "Popup " msgstr "Popup " #: src/gbiff2.strings:57 msgid "Show date in headers or not" msgstr "Afișează data în headere sau nu" #: src/gbiff2.strings:58 msgid "Show date" msgstr "Afișează data" #: src/gbiff2.strings:59 msgid "Show popup when new mail or not" msgstr "Afișează popup în cazul mailului nou sau nu" #: src/gbiff2.strings:60 msgid "Show popup" msgstr "Afișează popup" #: src/gbiff2.strings:61 msgid "Show title in popup or not" msgstr "Afișează titlu în popup sau nu" #: src/gbiff2.strings:62 msgid "Show title" msgstr "Afișează titlu" #: src/gbiff2.strings:63 msgid "Show read mail or not" msgstr "Afișează cititrea mailului sau nu" #: src/gbiff2.strings:64 msgid "Show read mail" msgstr "Afișează citirea mailului" #: src/gbiff2.strings:65 msgid "'From' size" msgstr "Mărime 'De la'" #: src/gbiff2.strings:66 msgid "Maximum size of the 'From' field in popup" msgstr "Mărime maximă a câmpului 'De la' în popup" #: src/gbiff2.strings:67 msgid "'Subject' size" msgstr "Mărime 'Subiect'" #: src/gbiff2.strings:68 msgid "Maximum size of the 'Subject' field in popup" msgstr "Mărime maximă a câmpului 'Subiect' din popup" #: src/gbiff2.strings:69 msgid "Mail application " msgstr "Aplicație mail " #: src/gbiff2.strings:70 msgid "Mail application name" msgstr "Nume aplicație mail" #: src/gbiff2.strings:74 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/gbiff2.strings:75 msgid "Sounds " msgstr "Sunete " #: src/gbiff2.strings:76 msgid "No sound when new mail" msgstr "Nici un sunet când vine mail nou" #: src/gbiff2.strings:77 msgid "No sound" msgstr "Nici un sunet" #: src/gbiff2.strings:78 msgid "System beep when new mail" msgstr "Beep de sistem când vine mail nou" #: src/gbiff2.strings:79 msgid "System beep" msgstr "Beep de sistem" #: src/gbiff2.strings:80 msgid "Sound when new mail" msgstr "Sunete când vine mail nou" #: src/gbiff2.strings:81 msgid "Sound play" msgstr "Cântă" #: src/gbiff2.strings:82 msgid "Sound file:" msgstr "Fișierul de sunete:" #: src/gbiff2.strings:83 msgid "Sound to play when new mail has arrived" msgstr "Sunet de cântat când a venit mail nou" #: src/gbiff2.strings:84 msgid "mail.wav" msgstr "mail.wav" #: src/gbiff2.strings:85 msgid "Play selected sound" msgstr "Cântă sunetul selectat" #: src/gbiff2.strings:86 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: src/gbiff2.strings:87 msgid "Fonts " msgstr "Fonturi " #: src/gbiff2.strings:88 msgid "Popup title" msgstr "Titlu popup" #: src/gbiff2.strings:89 msgid "Popup body" msgstr "Corp popup" #: src/gbiff2.strings:91 msgid "Font for popup title" msgstr "Font pentru tiltul popup-ului" #: src/gbiff2.strings:92 src/gbiff2.strings:94 src/gbiff2.strings:96 msgid " ABC - abc - 123 " msgstr " ABC - abc - 123 " #: src/gbiff2.strings:93 msgid "Font for popup body" msgstr "Font pentru corpul popup-ului" #: src/gbiff2.strings:95 msgid "Font for applet (GNOME) or biff window (GTK)" msgstr "Font pentru applet (GNOME) sau fereastră biff (GTK)" #: src/gbiff2.strings:97 msgid "Look " msgstr "Înfățișare " #: src/gbiff2.strings:98 msgid "New mail" msgstr "Mail nou" #: src/gbiff2.strings:99 msgid "No mail" msgstr "Nici un mail" #: src/gbiff2.strings:100 msgid "Image to use when no mail" msgstr "Imagine utilizabilă când nu este mail" #: src/gbiff2.strings:101 msgid "Image to use when new mail" msgstr "Imagine utilizabilă când vine mail nou" #: src/gbiff2.strings:102 msgid "Popup colors " msgstr "Culori popup " #: src/gbiff2.strings:103 msgid "Color of unread mail in popup" msgstr "Culoarea mailului necitit în popup" #: src/gbiff2.strings:104 msgid "Unread mail" msgstr "Mail necitit" #: src/gbiff2.strings:105 msgid "Color of read mail in popup" msgstr "Culoarea mailului citit în popup" #: src/gbiff2.strings:106 msgid "Read mail" msgstr "Mail citit" #: src/gbiff2.strings:107 msgid "Look & Feel" msgstr "Înfățisare & Comportament" #: src/gbiff2.strings:108 msgid "" "gbiff has originally been written by Nicolas Rougier.\n" "Many people have further contributed to gbiff by\n" " reporting problems\n" " suggesting various improvements\n" " submitting actual code.\n" "\n" "Here is a list of these people in no particular order:\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" msgstr "" "gbiff a fost original scris de Nicolas Rougier.\n" "Mulți oameni au avut contribuție ulterioară la gbiff prin\n" " raportarea problemelor\n" " sugerarea îmbunătățirilor variate\n" " trimiterea codului actual.\n" "\n" "Urmează o listă cu acești oameni fără a fi într-o anumită ordine:\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Chistian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" #: src/gbiff2.strings:139 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/gbiff2.strings:140 msgid "Suspend" msgstr "Suspendare" #: src/gbiff2.strings:141 msgid "Select Color" msgstr "Selectare Culoare" #: src/gbiff2.strings:142 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/gbiff2.strings:143 src/gbiff2.strings:148 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/gbiff2.strings:144 src/gbiff2.strings:145 msgid "Unread: 00" msgstr "Necitite: 00" #: src/gbiff2.strings:146 msgid "gbiff2" msgstr "gbiff2"