# Finnish messages for gjay. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010 Craig Small # This file is distributed under the same license as the gjay package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gjay 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 17:47+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-01 22:53+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analysis.c:125 #, c-format msgid "Song file %s not found\n" msgstr "Laulutiedostoa %s ei löytynyt\n" # Kirjoitettavan tiedoston nimi on gjay.pid ja argumentti sisältää myös sen polun. #: analysis.c:140 #, c-format msgid "Cannot open %s for writing\n" msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten\n" # Argumentti on tiedostonimi #: analysis.c:181 #, c-format msgid "Adding '%s' to analysis queue\n" msgstr "Lisätään tiedosto ’%s’ analyysijonoon\n" #: analysis.c:255 #, c-format msgid "Daemon received ack\n" msgstr "Taustaprosessi vastaanotti ack-kuittauksen\n" #: analysis.c:262 #, c-format msgid "Deleting daemon pid file '%s'\n" msgstr "Poistetaan taustaprosessin prosessitunnistiedosto ’%s’\n" #: analysis.c:269 #, c-format msgid "Daemon is clearing out analysis queue, deleting file '%s'\n" msgstr "Taustaprosessi tyhjentää analyysijonoa, poistetaan tiedosto ’%s’\n" #: analysis.c:284 #, c-format msgid "Daemon queuing song file '%s'\n" msgstr "Taustaprosessi jonottaa laulutiedostoa ’%s’\n" #: analysis.c:292 #, c-format msgid "Detaching daemon\n" msgstr "Irrotetaan taustaprosessi\n" #: analysis.c:300 #, c-format msgid "Attaching to daemon\n" msgstr "Liitytään taustaprosessiin\n" #: analysis.c:310 #, c-format msgid "Daemon Quitting\n" msgstr "Poistutaan taustaprosessista\n" #: analysis.c:350 #, c-format msgid "analyze(): File '%s' cannot be read\n" msgstr "analyze(): Tiedostoa ’%s’ ei voida lukea\n" #: analysis.c:373 #, c-format msgid "File '%s' is not a recognised song.\n" msgstr "Tiedosto ’%s’ ei ole tunnistettava laulu.\n" #: analysis.c:389 #, c-format msgid "Analyzing song file '%s'\n" msgstr "Analysoidaan laulutiedostoa ’%s’\n" #: analysis.c:396 #, c-format msgid "Analysis took %ld seconds\n" msgstr "Analyysi kesti %ld sekuntia\n" #: analysis.c:465 #, c-format msgid "Unable to decode '%s' as no ogg decoder found" msgstr "Ei kyetä dekoodaamaan ’%s’ koska ogg-dekooderia ei löytynyt" #: analysis.c:475 #, c-format msgid "Unable to decode '%s' as no mp3 decoder found" msgstr "Ei kyetä dekoodaamaan ’%s’ koska mp3-dekooderia ei löytynyt" #: analysis.c:485 #, c-format msgid "Unable to decode '%s' as no flac decoder found" msgstr "Ei kyetä dekoodaamaan ’%s’ koska flac-dekooderia ei löytynyt" #: analysis.c:500 #, c-format msgid "Unable to run decoder command '%s'\n" msgstr "Ei kyetä suorittamaan dekoodauskäskyä ’%s’\n" #: analysis.c:555 #, c-format msgid "File is not a (converted) wav file. Modus is supposed to be 1 or 2 but is %d\n" msgstr "Tiedosto ei ole (muunnettu) wav-tiedosto. Modus-arvon otaksutaan olevan 1 tai 2 mutta se on %d\n" #: analysis.c:562 msgid "File is not a 16-bit stream\n" msgstr "Tiedosto ei ole 16-bittinen vuo\n" #: analysis.c:708 #, c-format msgid "Frequencies: \n" msgstr "Taajuudet: \n" #: analysis.c:765 #, c-format msgid "BPM: %f\n" msgstr "BPM: %f\n" #: analysis.c:941 #, c-format msgid "Daemon appears to have been orphaned. Quitting.\n" msgstr "Taustaprosessi näyttää orpoutuneen. Poistutaan.\n" #: analysis.c:968 #, c-format msgid "Analysis daemon done.\n" msgstr "Analyysitaustaprosessi valmis.\n" #: dbus.c:34 #, c-format msgid "Failed to open connection to dbus bus: %s\n" msgstr "Yhteyden avaaminen dbus-väylään epäonnistui: %s\n" #: dbus.c:61 #, c-format msgid "dbus check found '%s' running: %s\n" msgstr "dbus-tarkistus löysi ’%s’-suorituksen: %s\n" #: flac.c:115 #, c-format msgid "Unable to read FLAC metadata for file %s\n" msgstr "Ei kyetä lukemaan FLAC-metatietoja tiedostolle %s\n" #: flac.c:125 msgid "Out of memory creating FLAC iterator.\n" msgstr "Muisti loppui luotaessa FLAC-iteraattoria.\n" #: flac.c:135 #, c-format msgid "Could not get block from FLAC chain for %s\n" msgstr "Ei voitu hakea lohkoa FLAC-ketjusta kohteelle %s\n" #: gjay_audacious.c:119 msgid "Audacious is not running, start Audacious?" msgstr "Audacious ei ole käynnissä, käynnistetäänkö Audacious?" # Tässä g_app viittaa lähdekoodin mukaan johonkin gtk-perustaiseen viritykseen #: gjay_audacious.c:133 #, c-format msgid "Cannot create audacious g_app: %s\n" msgstr "Ei voida luoda gtk-pohjaista audacious-sovellusta: %s\n" # Tässä g_app viittaa lähdekoodin mukaan johonkin gtk-perustaiseen viritykseen #: gjay_audacious.c:140 #, c-format msgid "Cannot launch audacious g_app: %s" msgstr "Ei voida käynnistää gtk-pohjaista audacious-sovellusta: %s" #: gjay_audacious.c:157 msgid "Unable to start Audacious" msgstr "Ei kyetä käynnistämään Audacious-ohjelmaa" #: gjay.c:87 #, c-format msgid "GJay version %s\n" msgstr "GJay-versio %s\n" #: gjay.c:92 #, c-format msgid "" "GJay comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "GJay tulee EHDOTTOMASTI ILMAN MITÄÄN TAKUUTA.\n" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n" "sitä Free Software Foundation julkaiseman GNU General Public Lisenssin\n" "version 2, tai (valintasi mukaan) minkä tahansa\n" "myöhäisemmän version ehtojen alaisena.\n" #: gjay.c:111 msgid "Analyze FILE and exit" msgstr "Analysoi TIEDOSTO ja poistu" #: gjay.c:111 gjay.c:114 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: gjay.c:112 msgid "Start playlist at color- Hex or name" msgstr "Aloita soittolista värillä- heksaluku tai nimi" #: gjay.c:112 msgid "0xrrggbb|NAME" msgstr "0xrrggbb|NIMI" #: gjay.c:113 msgid "Run as daemon" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: gjay.c:114 msgid "Start playlist at file" msgstr "Aloita soittolista tiedostossa" #: gjay.c:115 msgid "Playlist length" msgstr "Soittolistapituus" #: gjay.c:115 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: gjay.c:116 msgid "Generate a playlist" msgstr "Tuota soittolista" #: gjay.c:117 msgid "Skip file verification" msgstr "Ohita tiedostotodennus" #: gjay.c:118 msgid "Use M3U playlist format" msgstr "Käytä M3U-soittolistamuotoa" #: gjay.c:119 msgid "LEVEL" msgstr "TASO" #: gjay.c:120 msgid "Play generated playlist in Audacious" msgstr "Soita tuotettu soittolista Audacious-ohjelmassa" #: gjay.c:121 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" #: gjay.c:125 msgid "- Automatic DJ and playlist creator" msgstr "- Automaattinen DJ- ja soittolistaluoja" #: gjay.c:132 #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" msgstr "valitsinjäsennys epäonnistui: %s\n" #: gjay.c:162 #, c-format msgid "Running as daemon. Ctrl+c to stop.\n" msgstr "Suoritetaan taustaprosessina. Pysäytä painikkeilla Ctrl+c.\n" #: gjay.c:188 msgid "Unable to allocate memory for app.\n" msgstr "Ei kyetä varaamaan muistia sovellukselle.\n" # Lähdekoodin mukaan argumentti on "~/.gjay"-hakemisto #: gjay.c:219 #, c-format msgid "Could not create '%s'\n" msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa ’%s’\n" #: gjay.c:237 #, c-format msgid "Ogg not supported.\n" msgstr "Ogg ei ole tuettu.\n" #: gjay.c:243 #, c-format msgid "FLAC not supported.\n" msgstr "FLAC ei ole tuettu.\n" #: gjay.c:268 #, c-format msgid "Error: app mode %d not supported\n" msgstr "Virhe: sovellustilaa %d ei tueta\n" #: gjay.c:282 #, c-format msgid "Error opening the pipe '%s'.\n" msgstr "Virhe avattaessa putkea ’%s’.\n" #: gjay.c:287 #, c-format msgid "Couldn't create the pipe '%s'.\n" msgstr "Ei voitu luoda putkea ’%s’.\n" #: gjay.c:292 #, c-format msgid "Couldn't open the pipe '%s'.\n" msgstr "Ei voitu avata putkea ’%s’.\n" #: gjay.c:372 #, c-format msgid "Couldn't create pipe directory '%s'.\n" msgstr "Ei voitu luoda putkihakemistoa ’%s’.\n" #: gjay.c:443 msgid "Unable to fork daemon.\n" msgstr "Ei kyetä luomaan lapsiprosessia taustaprosessista.\n" #: gjay.c:457 msgid "Cannot initialise Gtk.\n" msgstr "Ei voida alustaa Gtk:ta.\n" #: mp3.c:293 #, c-format msgid "Invalid bitrate %0x in mp3 header.\n" msgstr "Virheellinen tiedonsiirtonopeus %0x mp3-otsakkeessa.\n" #: mp3.c:298 #, c-format msgid "Invalid frequency %0x in mp3 header.\n" msgstr "Virheellinen taajuus %0x mp3-otsakkeessa.\n" #: mp3.c:350 #, c-format msgid "mp3 file '%s' is smaller than 128 bytes.\n" msgstr "mp3-tiedosto ’%s’ on pienempi kuin 128 tavua.\n" # Argumenttina on mp3-tiedostonimi #: mp3.c:355 #, c-format msgid "Couldn't read last 128 bytes of '%s'\n" msgstr "Ei voitu lukea tiedoston ’%s’ viimeistä 128 tavua\n" # Argumenttina on polku, jonka lopussa piti olla mp3-tiedosto #: mp3.c:532 #, c-format msgid "Unable to read song data for '%s'\n" msgstr "Ei kyetä lukemaan laulutietoja kohteesta ’%s’\n" #: playlist.c:94 msgid "No songs to create playlist from" msgstr "Ei ole lauluja soittolistan luomiseksi" #: playlist.c:111 #, c-format msgid "" "File '%s' not found in data file;\n" "perhaps it has not been analyzed. Using random starting song.\n" msgstr "" "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt data-tiedostosta;\n" "sitä ei ehkä ole analysoitu. Käytetään satunnaista aloituslaulua.\n" #: playlist.c:202 #, c-format msgid "It took %d seconds to generate playlist\n" msgstr "Kesti %d sekuntia tuottaa soittolista\n" # Argumentti on tiedostonimi #: playlist.c:213 #, c-format msgid "Sorry, cannot write playlist to '%s'." msgstr "Valitan, ei voida kirjoittaa soittolistaa tiedostoon ’%s’." #: songs.c:335 #, c-format msgid "Scanning '%s'...\n" msgstr "Tutkitaan ’%s’...\n" # Argumentti on tilapäinen tiedosto #: songs.c:411 #, c-format msgid "Unable to write song data %s\n" msgstr "Ei kyetä kirjoittamaan laulutietoja tiedostoon %s\n" # Ensimmäinen argumentti on puskuri. Toinen on argumentti on laulu ja sitä edeltävä polku #: songs.c:451 #, c-format msgid "" "Unable to write '%s'.\n" "Analysis for '%s' was skipped!\n" msgstr "" "Ei kyetä kirjoittamaan puskuriin ’%s’.\n" "Laulun ’%s’ analyysi ohitettiin!\n" #: songs.c:559 #, c-format msgid "Reading from data file '%s'\n" msgstr "Luetaan datatiedostosta ’%s’\n" #: songs.c:860 #, c-format msgid "Unable to read song data '%s' : %s\n" msgstr "Ei kyetä lukemaan laulutietoja ’%s’ : %s\n" #: ui.c:149 msgid "GJay Preferences" msgstr "GJay-asetukset" #: ui.c:246 msgid "GJay: Messages" msgstr "GJay: Viestit" #: ui.c:456 msgid "Continue analysis in background?" msgstr "Jatketaanko analyysia taustalla?" #: ui_prefs_view.c:77 msgid "Base Directory" msgstr "Perushakemisto" #: ui_prefs_view.c:86 ui_prefs_view.c:237 msgid "Set base music directory" msgstr "Aseta perusmusiikkihakemisto" #: ui_prefs_view.c:108 msgid "When you quit, song analysis should..." msgstr "Poistuttaessa lauluanalyysi pitäisi..." #: ui_prefs_view.c:109 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ui_prefs_view.c:112 msgid "Continue in background" msgstr "Jatka taustalla" #: ui_prefs_view.c:115 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: ui_prefs_view.c:157 msgid "Use song ratings" msgstr "Käytä lauluarvosanoja" #: ui_prefs_view.c:168 msgid "Max working set" msgstr "Enimmäistyöskentelyjoukko" #: ui_prefs_view.c:173 msgid "On large collections, building playlists can take a long time. So gjay first picks this number of songs randomly, then continues the selection from that subset. Increase this number if you're willing to tolerate longer waiting times for increased accuracy." msgstr "Laajoilla kokoelmilla soittolistojen rakentaminen kestää kauan. Joten gjay ensin poimii tämän laulumäärän satunnaisesti, jatkaa sitten valintaa tuosta alijoukosta. Kasvata tätä numeroa, josa olet halukas sietämään pitempiä odotusaikoja tarkkuuden kasvattamiseksi." #: ui_prefs_view.c:226 msgid "Choose base music directory" msgstr "Valitse perusmusiikkihakemisto" #: ui_prefs_view.c:269 #, c-format msgid "Error getting status of directory '%s': %s" msgstr "Virhe haettaessa hakemiston tilaa ’%s’: %s" #: ui_prefs_view.c:280 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory." msgstr "Polku ’%s’ ei ole hakemisto." #: ui_prefs_view.c:296 msgid "Scanning tree..." msgstr "Tutkitaan puuta..." #: ui_prefs_view.c:318 #, c-format msgid "Base directory is '%s'" msgstr "Perushakemisto on ’%s’" #: ui_prefs_view.c:321 #, c-format msgid "No base directory set" msgstr "Perushakemistoa ei ole asetettu" #: util.c:69 #, c-format msgid "Unable to convert from %s charset; perhaps encoded differently?" msgstr "Ei kyetä muuntamaan %s-merkistöstä; ehkä koodattu eritavalla?"