# Dutch translation of gliv. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gliv package. # Elros Cyriatan , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gliv 1.8\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-28 18:59+0100\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/collection.c:195 msgid "Elapsed time" msgstr "Verstreken tijd" #: src/collection.c:196 msgid "Remaining time" msgstr "Tijd te gaan" #: src/collection.c:197 msgid "Total time" msgstr "Totale tijd" #: src/collection.c:213 #, c-format msgid "Saving collection: %s" msgstr "Bezig met opslaan verzameling: %s" #: src/collection.c:218 msgid "Loading GLiv collection" msgstr "Bezig met laden GLiv verzameling" #: src/collection.c:262 msgid "Inserting files..." msgstr "Bezig met invoegen bestanden..." #: src/collection.c:487 msgid "Choose a file to save the collection" msgstr "Kies een bestand om de verzameling op te slaan" #: src/collection.c:797 #, c-format msgid "%s is not a GLiv collection" msgstr "%s is geen GLiv verzameling" #: src/collection.c:809 msgid "Choose a collection to load" msgstr "Kies de te laden verzameling" #: src/files_list.c:329 src/next_image.c:309 msgid "No image found" msgstr "Geen afbeelding gevonden" #: src/files_list.c:486 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete this file?\n" "%s\n" msgstr "" "Wilt u dit bestand echt verwijderen?\n" "%s\n" #: src/gl_widget.c:121 #, c-format msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)" msgstr "Verkeerd URI formaat: %d (in plaats van 8)" #: src/gl_widget.c:126 #, c-format msgid "Wrong URI length: %d" msgstr "Verkeerde URI lengte: %d" #: src/gl_widget.c:211 #, c-format msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" msgstr "Fatale fout: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" #: src/gl_widget.c:215 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64" msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE moet zijn >= 64" #: src/gl_widget.c:242 msgid "glXMakeCurrent() failed" msgstr "glXMakeCurrent() mislukt" #: src/gl_widget.c:306 msgid "OpenGL not supported" msgstr "OpenGL niet ondersteund" #: src/gl_widget.c:317 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)" msgstr "Kan geen geschikte visualisatie vinden, probeer glxinfo(1)" #: src/gl_widget.c:324 msgid "Cannot set the OpenGL capability" msgstr "Kan OpenGL mogelijkheid niet instellen" #: src/gl_widget.c:353 #, c-format msgid "Unknown OpenGL error (%d)" msgstr "Onbekend OpenGL fout (%d)" #: src/gl_widget.c:357 #, c-format msgid "" "The following OpenGL errors have occured:\n" "%s" msgstr "" "De volgende OpenGL fouten zijn opgetreden:\n" "%s" #: src/glade_options.c:105 src/menus.c:423 src/options.c:249 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/glade_options.c:129 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: src/glade_options.c:136 msgid "Menu bar enabled" msgstr "Menubalk aan" #: src/glade_options.c:143 msgid "Scrollbars enabled" msgstr "Schuifbalken aan" #: src/glade_options.c:150 msgid "Status bar enabled" msgstr "Statusbalk aan" #: src/glade_options.c:161 msgid "" "Delay before hiding the cursor\n" "0: feature disabled" msgstr "" "Vertraging voor verbergen aanwijzer\n" "0: mogelijkheid uitgezet" #: src/glade_options.c:173 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: src/glade_options.c:177 msgid "Interface" msgstr "Gebruikersomgeving" #: src/glade_options.c:189 src/rcfile.c:97 msgid "Dithering" msgstr "" #: src/glade_options.c:196 msgid "Scale down large images" msgstr "Grote afbeeldingen kleiner schalen" #: src/glade_options.c:203 src/rcfile.c:98 msgid "Try to load every file" msgstr "Elk bestand proberen te laden" #: src/glade_options.c:210 msgid "Alpha checks" msgstr "Alfa controles" #: src/glade_options.c:217 src/rcfile.c:103 msgid "Keep only one image in memory" msgstr "Slechts één afbeelding in het geheugen houden" #: src/glade_options.c:224 src/rcfile.c:100 msgid "Build mipmaps" msgstr "" #: src/glade_options.c:231 src/rcfile.c:90 msgid "Maximize small images" msgstr "Kleine afbeeldingen maximaliseren" #: src/glade_options.c:238 src/rcfile.c:106 msgid "Automatic window resizing" msgstr "Automatisch venstergrootte aanpassen" #: src/glade_options.c:245 src/rcfile.c:107 msgid "No automatic image centering" msgstr "Niet automatisch afbeelding centreren" #: src/glade_options.c:252 src/images_menus.c:272 src/images_menus.c:419 #: src/menus.c:441 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/glade_options.c:266 src/rcfile.c:99 msgid "Build images menus at startup" msgstr "Afbeeldingenmenu's bouwen bij opstarten" #: src/glade_options.c:271 src/rcfile.c:101 msgid "Make mnemonics for images menus" msgstr "Geheugensteuntjes maken voor afbeeldingen menu's" #: src/glade_options.c:276 src/rcfile.c:104 msgid "Show thumbnails in images menus" msgstr "Voorbeelden in afbeeldingsmenu's weergeven" #: src/glade_options.c:285 src/glade_options.c:292 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: src/glade_options.c:299 src/rcfile.c:112 msgid "Thumbnail width" msgstr "Breedte voorbeeld" #: src/glade_options.c:306 src/rcfile.c:113 msgid "Thumbnail height" msgstr "Hoogte voorbeeld" #: src/glade_options.c:334 msgid "Images menus" msgstr "Afbeeldingenmenu" #: src/glade_options.c:346 src/rcfile.c:95 msgid "Zoom centered on pointer" msgstr "Vergroten gecentreerd op aanwijzer" #: src/glade_options.c:355 msgid "" "History length\n" "0: feature disabled\n" "-1: infinite" msgstr "" "Geschiedenis lengte\n" "0: mogelijkheid uitgezet\n" "-1: oneindig" #: src/glade_options.c:361 msgid "" "Maximum framerate\n" "-1: infinite" msgstr "" "Maximale framerate\n" "-1: oneindig" #: src/glade_options.c:367 msgid "elements" msgstr "elementen" #: src/glade_options.c:373 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/glade_options.c:399 src/menus.c:380 msgid "Transformations" msgstr "Transformaties" #: src/glade_options.c:415 src/rcfile.c:105 msgid "Start with the slide show" msgstr "De voorstelling starten" #: src/glade_options.c:420 src/rcfile.c:102 msgid "Make the slide show loop" msgstr "Voorstelling laten herhalen" #: src/glade_options.c:429 msgid "Delay between images during the slide show" msgstr "Vertraging tussen afbeelding tijdens een voorstelling" #: src/glade_options.c:442 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/glade_options.c:447 msgid "Slide show" msgstr "Voorstelling" #: src/glade_options.c:463 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/glade_options.c:479 msgid "Alpha 1" msgstr "Alfa 1" #: src/glade_options.c:495 msgid "Alpha 2" msgstr "Alfa 2" #: src/glade_options.c:504 msgid "Save options in ~/.glivrc" msgstr "Opties opslaan in ~/.glivrc" #: src/help.c:108 msgid "GLiv help" msgstr "GLiv hulp" #: src/help.c:164 msgid "GLiv about box" msgstr "GLiv info venster" #: src/help_text.c:15 msgid "ESC, q : Quit" msgstr "ESC, q : Afsluiten" #: src/help_text.c:18 msgid "f : Full-screen/window" msgstr "f : Volledig scherm/venster" #: src/help_text.c:21 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out" msgstr "+/=/- : Vergroten/vergroten/verkleinen" #: src/help_text.c:24 msgid "n/p : Next/previous image" msgstr "n/p : volgende/vorige afbeelding" #: src/help_text.c:27 msgid "l : Reduce the image to the window" msgstr "l : Afbeelding verkleinen naar venster" #: src/help_text.c:30 msgid "M : Maximize the image to the window" msgstr "M : Afbeelding maximaliseren naar venster" #: src/help_text.c:33 msgid "m : Make the image fit the window" msgstr "m : Afbeelding doen passen in venster" #: src/help_text.c:36 msgid "r : Reset position and size" msgstr "r : Positie en grootte opnieuw instellen" #: src/help_text.c:39 msgid "b : Toggle display of the menu bar" msgstr "b : Weergave menubalk aan/uit zetten" #: src/help_text.c:42 msgid "i : Toggle display of the info bar" msgstr "i : Weergave infobalk aan/uit zetten" #: src/help_text.c:45 msgid "s : Toggle display of the scrollbars" msgstr "s : Weergave schuifbalken aan/uit zetten" #: src/help_text.c:48 msgid "a : Toggle display of the alpha checks" msgstr "a : Weergave alfa-controles aan/uit zetten" #: src/help_text.c:51 msgid "h : Toggle display of the help box" msgstr "h : Weergave hulpvenster aan/uit zetten" #: src/help_text.c:54 msgid "o : Display the open dialog" msgstr "o : Openen-dialoog weergeven" #: src/help_text.c:57 msgid "t : Display the options dialog" msgstr "t : Opties-dialoog weergeven" #: src/help_text.c:60 msgid "d : Hide the cursor" msgstr "d : De aanwijzer verbergen" #: src/help_text.c:63 msgid "u : Undo" msgstr "u : Ongedaan maken" #: src/help_text.c:66 msgid "y : Redo" msgstr "y : Opnieuw" #: src/help_text.c:69 msgid "c : Clear the history" msgstr "c : De geschiedenis wissen" #: src/help_text.c:72 msgid "x : Delete the current file" msgstr "x : Het huidige bestand verwijderen" #: src/help_text.c:75 msgid "C-up : Rotate by +45 degrees" msgstr "C-omhoog : +45 graden draaien" #: src/help_text.c:78 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees" msgstr "C-omlaag : -45 graden draaien" #: src/help_text.c:81 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree" msgstr "C-links : +0.1 graden draaien" #: src/help_text.c:84 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree" msgstr "C-rechts: -0.1 graden draaien" #: src/help_text.c:87 msgid "z : Horizontal flip" msgstr "z : Horizontaal spiegelen" #: src/help_text.c:90 msgid "e : Vertical flip" msgstr "e : Verticaal spiegelen" #: src/help_text.c:95 msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the window center." msgstr "De eerste muisknop en de pijltjestoetsen verplaatsen de afbeelding, tenzij de Control-toets is ingedrukt. In dat laatste geval wordt de afbeelding gedraaid rond het midden van het venster." #: src/help_text.c:98 msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you press the button." msgstr "Uw muiswiel (als ondersteund) vergroot de afbeelding en schakelt deze als u op de knop drukt." #: src/help_text.c:101 msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and the first button." msgstr "U kunt ook vergroten door de muis verticaal te slepen terwijl u de Shift-toets en de eerste muisknop indrukt." #: src/help_text.c:104 msgid "Space and Backspace act like n and p." msgstr "Spatie en backspace werken als n en p." #: src/help_text.c:107 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it." msgstr "Teken een rechthoek met de derde knop, en gliv vergroot erin." #: src/images_menus.c:69 msgid "Rebuilding:" msgstr "Opnieuw opbouwen:" #: src/images_menus.c:197 src/images_menus.c:386 src/menus.c:437 msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: src/images_menus.c:307 src/menus.c:313 msgid "Rebuild this menu" msgstr "Dit menu opnieuw opbouwen" #: src/include/about.h:6 msgid "GLiv version" msgstr "GLiv versie" #: src/include/about.h:8 msgid "" "Use 'gliv --help' to have command line options.\n" "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu." msgstr "" "Gebruik 'gliv --help' voor de opdrachtregel opties.\n" "Snelle hulp is toegankelijk door 'h' te typen of het menu te gebruiken." #: src/include/about.h:10 msgid "See http://gliv.tuxfamily.org for updates." msgstr "Zie http://gliv.tuxfamily.org voor de nieuwste versie." #: src/include/about.h:12 msgid "Click the window to hide it." msgstr "Klik op het venster om het te verbergen." #: src/loading.c:88 #, c-format msgid "%s not while loading an image\n" msgstr "%s niet tijdens het laden van een afbeelding\n" #: src/loading.c:90 #, c-format msgid "%s while loading %s\n" msgstr "%s tijdens het laden van %s\n" #: src/loading.c:108 msgid "alpha channel" msgstr "alfa kanaal" #: src/loading.c:108 msgid "no alpha channel" msgstr "niet alfa kanaal" #: src/loading.c:156 #, c-format msgid "%s: unknown decompressed extension\n" msgstr "%s: onbekende uitgepakte extensie\n" #: src/loading.c:163 #, c-format msgid "%s: image cannot be compressed twice\n" msgstr "%s: afbeelding kan niet tweemaal worden ingepakt\n" #: src/loading.c:186 #, c-format msgid "%s: unknown extension (none)\n" msgstr "%s: onbekende extensie (geen)\n" #: src/loading.c:195 #, c-format msgid "%s: unknown extension\n" msgstr "%s: onbekende extensie\n" #: src/loading.c:278 #, c-format msgid "Cannot load %s" msgstr "Kan %s niet laden" #: src/main.c:170 #, c-format msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n" msgstr "Opdrachtregel opties moeten aan of uit staan, niet %s\n" #: src/main.c:255 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n" msgstr "Kan niet tegelijkertijd schudden en sorteren\n" #: src/main.c:333 msgid "Do you really want to quit GLiv?" msgstr "Wilt u GLiv echt verlaten?" #: src/menus.c:336 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/menus.c:337 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: src/menus.c:339 msgid "Load collection..." msgstr "Verzameling laden..." #: src/menus.c:340 msgid "Save collection..." msgstr "Verzameling opslaan..." #: src/menus.c:342 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/menus.c:346 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: src/menus.c:347 msgid "Move top left" msgstr "Linksboven verplaatsen" #: src/menus.c:348 msgid "Maximize small image" msgstr "Kleine afbeelding maximaliseren" #: src/menus.c:349 msgid "Scale down large image" msgstr "Grote afbeelding kleiner schalen" #: src/menus.c:351 msgid "Image fit window" msgstr "Afbeelding passend in venster" #: src/menus.c:354 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: src/menus.c:357 msgid "Vertical flip" msgstr "Verticaal spiegelen" #: src/menus.c:360 msgid "Load previous image" msgstr "Vorige afbeelding laden" #: src/menus.c:361 msgid "Load next image" msgstr "Volgende afbeelding laden" #: src/menus.c:363 msgid "Rebuild images menus" msgstr "Afbeeldingenmenu opnieuw bouwen" #: src/menus.c:364 msgid "Sort images list" msgstr "Afbeeldingenlijst sorteren" #: src/menus.c:365 msgid "Stop rebuilding the images menu" msgstr "Opnieuw opbouwen afbeeldingenmenu stoppen" #: src/menus.c:369 msgid "Shuffle images list" msgstr "Afbeeldingenlijst schudden" #: src/menus.c:371 src/next_image.c:575 msgid "Start the slide show" msgstr "Voorstelling starten" #: src/menus.c:375 msgid "Remove the current file" msgstr "Huidige bestand verwijderen" #: src/menus.c:381 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/menus.c:382 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: src/menus.c:383 msgid "Clear history" msgstr "Geschiedenis wissen" #: src/menus.c:385 msgid "Move left" msgstr "Links verplaatsen" #: src/menus.c:388 msgid "Move right" msgstr "Rechts verplaatsen" #: src/menus.c:391 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: src/menus.c:393 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: src/menus.c:398 msgid "Rotate +45 deg" msgstr "+45 gra draaien" #: src/menus.c:401 msgid "Rotate -45 deg" msgstr "-45 gra draaien" #: src/menus.c:404 msgid "Rotate +0.1 deg" msgstr "+0.1 gra draaien" #: src/menus.c:407 msgid "Rotate -0.1 deg" msgstr "-0.1 gra draaien" #: src/menus.c:412 msgid "Zoom in" msgstr "Vergroten" #: src/menus.c:414 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinen" #: src/menus.c:419 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw instellen" #: src/menus.c:424 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm modus" #: src/menus.c:425 msgid "Toggle Menu Bar" msgstr "Menubalk aan/uit" #: src/menus.c:426 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "Statusbalk aan/uit" #: src/menus.c:427 msgid "Toggle Scrollbars" msgstr "Schuifbalken aan/uit" #: src/menus.c:428 msgid "Toggle Alpha checks" msgstr "Alfa controles aan/uit" #: src/menus.c:430 msgid "Hide the cursor" msgstr "Aanwijzer verbergen" #: src/menus.c:431 msgid "Set this window as server" msgstr "Dit venster als server instellen" #: src/menus.c:433 msgid "Options..." msgstr "Opties..." #: src/menus.c:452 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/menus.c:453 msgid "About..." msgstr "Info..." #: src/menus.c:454 msgid "Controls..." msgstr "Knoppen..." #: src/next_image.c:599 msgid "Stop the slide show" msgstr "Voorstelling stoppen" #: src/open_dialog.c:67 msgid "GLiv: Select files or use wildcards" msgstr "GLiv: Selecteer bestanden of gebruik jokertekens" #: src/open_dialog.c:75 msgid "Shuffle" msgstr "Schudden" #: src/open_dialog.c:76 msgid "All files in the directory" msgstr "Alle bestanden in map" #: src/rcfile.c:89 msgid "Start in full screen mode" msgstr "Opstarten in volledig scherm modus" #: src/rcfile.c:91 msgid "Scale down larges images" msgstr "Grote afbeeldingen verkleinen" #: src/rcfile.c:92 msgid "Display the menu bar" msgstr "Menubalk weergeven" #: src/rcfile.c:93 msgid "Display infos about the image" msgstr "Info over afbeelding weergeven" #: src/rcfile.c:94 msgid "Display scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven" #: src/rcfile.c:96 msgid "Alpha checks in the background" msgstr "Alfa controles op de achtergrond" #: src/rcfile.c:108 msgid "Maximum framerate" msgstr "Maximale framerate" #: src/rcfile.c:109 msgid "Delay before hiding the cursor" msgstr "Vertraging voor verbergen aanwijzer" #: src/rcfile.c:110 msgid "History length" msgstr "Geschiedenis lengte" #: src/rcfile.c:111 msgid "Delay between images" msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen" #: src/rcfile.c:114 msgid "background: red channel" msgstr "achtergrond: rode kanaal" #: src/rcfile.c:115 msgid "background: green channel" msgstr "achtergrond: groene kanaal" #: src/rcfile.c:116 msgid "background: blue channel" msgstr "achtergrond: blauwe kanaal" #: src/rcfile.c:117 msgid "alpha1 tile: red channel" msgstr "alpha1 tegel: rode kanaal" #: src/rcfile.c:118 msgid "alpha1 tile: green channel" msgstr "alpha1 tegel: groene kanaal" #: src/rcfile.c:119 msgid "alpha1 tile: blue channel" msgstr "alpha1 tegel: blauwe kanaal" #: src/rcfile.c:120 msgid "alpha2 tile: red channel" msgstr "alpha2 tegel: rode kanaal" #: src/rcfile.c:121 msgid "alpha2 tile: green channel" msgstr "alpha2 tegel: groene kanaal" #: src/rcfile.c:122 msgid "alpha2 tile: blue channel" msgstr "alpha2 tegel: blauwe kanaal" #: src/rcfile.c:355 #, c-format msgid "" "# Configuration file for GLiv %s\n" "\n" msgstr "" "# Configuratiebestand voor GLiv %s\n" "\n" #: src/rcfile.c:356 msgid "# Option names are case sensitive.\n" msgstr "# Optie namen zijn hoofdlettergevoelig.\n" #: src/rcfile.c:357 msgid "" "# Option values are case insensitive.\n" "\n" msgstr "" "# Optie waarden zijn niet hoofdlettergevoelig.\n" "\n" #: src/rcfile.c:358 msgid "" "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = True'.\n" "\n" msgstr "" "# Let op: 'maximize = True' of 'scale-down = True' impliceert 'full-screen = True'.\n" "\n" #: src/thread.c:162 msgid "Cannot use a thread" msgstr "Kan geen thread gebruiken" #: src/windows.c:123 msgid "No image loaded" msgstr "Geen afbeelding geladen" #: src/windows.c:124 msgid "width x height" msgstr "breedte x hoogte" #: src/windows.c:125 msgid "zoom% (angle)" msgstr "vergroten% (hoek)" #: src/windows.c:142 msgid "loading" msgstr "bezig met laden" #: src/windows.c:226 #, c-format msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)" msgstr "%.3f%% (%.3f gra%s)" #: src/windows.c:276 msgid "GLiv in fullscreen" msgstr "GLiv in volledig scherm"