# translation of gliv-1.8.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gliv package. # Tuğba Sarıoğlu , 2005. # Gülnur Yenilmez , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gliv 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-14 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 21:36+0200\n" "Last-Translator: Gülnur Yenilmez \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/actions.c:121 msgid "Failed to create a new process" msgstr "" #: src/actions.c:126 #, c-format msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d" msgstr "" #: src/actions.c:228 msgid "Open in Gimp" msgstr "" #: src/actions.c:336 #, c-format msgid "The action name '%s' is already used" msgstr "" #: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165 msgid "Name" msgstr "" #: src/actions.c:468 src/glade_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Komutlar" #: src/collection.c:152 msgid "Choose a file to save the collection" msgstr "Derlemi kaydetmek için bir dosya seçin" #: src/collection.c:159 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\" ?" msgstr "" #: src/collection.c:237 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: src/collection.c:238 msgid "Remaining time" msgstr "Kalan süre" #: src/collection.c:239 msgid "Total time" msgstr "Toplam süre" #: src/collection.c:250 src/collection.c:652 #, c-format msgid "Saving collection: %s" msgstr "Derlem kaydediliyor: %s" #: src/collection.c:253 src/collection.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Loading collection: %s" msgstr "Derlem kaydediliyor: %s" #: src/collection.c:367 msgid "Inserting files..." msgstr "Dosyalar ekleniyor..." #: src/collection.c:630 #, fuzzy msgid "No images to put in a collection\n" msgstr "%s bir GLiv derlemi değil" #: src/collection.c:637 msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n" msgstr "" #: src/collection.c:658 msgid "Standard output" msgstr "" #: src/collection.c:1080 #, c-format msgid "%s is not a GLiv collection" msgstr "%s bir GLiv derlemi değil" #: src/collection.c:1093 msgid "Choose a collection to load" msgstr "Yüklemek için bir derlem seçin" #: src/files_list.c:492 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete this file?\n" "%s\n" msgstr "" "Bu dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?\n" "%s\n" #: src/files_list.c:530 #, fuzzy msgid "directory/file" msgstr "Dizinler" #: src/gl_widget.c:131 #, c-format msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)" msgstr "Yanlış URI biçemi: %d (8'in yerine)" #: src/gl_widget.c:136 #, c-format msgid "Wrong URI length: %d" msgstr "Yanlış URI uzunluğu: %d" #: src/gl_widget.c:230 #, c-format msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" msgstr "Ölümcül hata: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" #: src/gl_widget.c:234 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64" msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE >= 64 olmalıdır" #: src/gl_widget.c:261 msgid "glXMakeCurrent() failed" msgstr "glXMakeCurrent() başarısız" #: src/gl_widget.c:328 msgid "OpenGL not supported" msgstr "OpenGL desteklenmiyor" #: src/gl_widget.c:339 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)" msgstr "Uygun bir görsel öğe bulunamadı, glxinfo(1)'i deneyin" #: src/gl_widget.c:346 msgid "Cannot set the OpenGL capability" msgstr "OpenGL yetkinliği etkinleştirilemedi" #: src/gl_widget.c:384 #, c-format msgid "Unknown OpenGL error (%d)" msgstr "Bilinmeyen OpenGL hatası (%d)" #: src/gl_widget.c:388 #, c-format msgid "" "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n" "%s" msgstr "" #: src/glade_actions.c:43 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Seçenekler" #: src/glade_actions.c:149 msgid "Edit Action" msgstr "" #: src/glade_actions.c:207 msgid "" "In the command field, printf like substitutions can be used:\n" "%d\t\tPath to the current file directory\n" "%b\t\tCurrent file name\n" "%f\t\tPath to the current file\n" "%%\t\tA litteral %\n" msgstr "" #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:381 #, fuzzy msgid "Load the Nth image..." msgstr "Sonraki görüntüyü yükler" #: src/glade_image_nr.c:66 msgid "Enter an image number:" msgstr "" #: src/glade_image_nr.c:83 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Dizinler" #: src/glade_image_nr.c:89 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Dosya" #: src/glade_options.c:136 src/menus.c:451 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/glade_options.c:172 #, fuzzy msgid "Save options now" msgstr "Seçenekleri ~/.glivrc'ye kaydeder" #: src/glade_options.c:176 src/rcfile.c:116 #, fuzzy msgid "Save options when quitting" msgstr "Seçenekleri ~/.glivrc'ye kaydeder" #: src/glade_options.c:191 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/glade_options.c:213 msgid "Scrollbars enabled" msgstr "Kaydırma çubuğu etkinleştirildi" #: src/glade_options.c:220 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Bütün ekran kipi" #: src/glade_options.c:227 msgid "Menu bar enabled" msgstr "Menu çubuğu etkinleştirildi" #: src/glade_options.c:234 msgid "Status bar enabled" msgstr "Durum çubuğu etkinleştirildi" #: src/glade_options.c:241 src/rcfile.c:115 msgid "Confirm before quitting" msgstr "" #: src/glade_options.c:248 src/rcfile.c:113 msgid "Automatic window resizing" msgstr "Otomatik pencere boyutlaması" #: src/glade_options.c:259 msgid "" "Delay before hiding the cursor\n" "0: feature disabled" msgstr "" "İmleçi gizlemeden önce bekler\n" "0: Özellik devre dışı" #: src/glade_options.c:272 src/glade_options.c:564 src/glade_options.c:635 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: src/glade_options.c:277 msgid "Interface" msgstr "Arabirim" #: src/glade_options.c:288 msgid "Scale down large images" msgstr "Büyük görüntüleri küçültür" #: src/glade_options.c:295 src/rcfile.c:97 msgid "Maximize small images" msgstr "Küçük görüntüleri büyütür" #: src/glade_options.c:302 src/rcfile.c:107 msgid "Build mipmaps" msgstr "mipmap oluşturur" #: src/glade_options.c:309 src/rcfile.c:104 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Titreklik" #: src/glade_options.c:316 src/rcfile.c:110 msgid "Keep only one image in memory" msgstr "Bellekte yalnız bir görüntü tutar" #: src/glade_options.c:323 src/rcfile.c:114 msgid "No automatic image centering" msgstr "Otomatik görüntü ortalama yok" #: src/glade_options.c:330 msgid "Keep transformations when switching images" msgstr "" #: src/glade_options.c:337 src/rcfile.c:120 #, fuzzy msgid "Check for OpenGL errors" msgstr "Bilinmeyen OpenGL hatası (%d)" #: src/glade_options.c:344 src/images_menus.c:303 src/images_menus.c:446 #: src/menus.c:469 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:106 msgid "Build images menus at startup" msgstr "Görüntü menüsünü başlangıçta oluşturur" #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:108 msgid "Make mnemonics for images menus" msgstr "Görüntü menüsü için anımsatıcı oluşturur" #: src/glade_options.c:367 src/rcfile.c:111 #, fuzzy msgid "Show thumbnails in images menus" msgstr "Görüntü menülerinde parçacık göster" #: src/glade_options.c:376 src/glade_options.c:385 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: src/glade_options.c:394 src/rcfile.c:126 #, fuzzy msgid "Thumbnail height" msgstr "parçacık yüksekliği" #: src/glade_options.c:423 src/rcfile.c:125 #, fuzzy msgid "Thumbnail width" msgstr "parçacık genişliği" #: src/glade_options.c:432 msgid "Images menus" msgstr "Görüntü menüleri" #: src/glade_options.c:443 src/rcfile.c:102 msgid "Zoom centered on pointer" msgstr "Zum imleci ortalar" #: src/glade_options.c:472 msgid "" "History length\n" "0: feature disabled\n" "-1: infinite" msgstr "" "Geçmiş uzunluğu\n" "0: özellik devre dışı\n" "-1: sonsuz" #: src/glade_options.c:480 msgid "" "Maximum framerate\n" "-1: infinite" msgstr "" "Maximum çerçeve hızı\n" "-1:sonsuz" #: src/glade_options.c:488 msgid "elements" msgstr "öğeler" #: src/glade_options.c:496 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/glade_options.c:504 src/menus.c:405 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: src/glade_options.c:519 src/rcfile.c:112 msgid "Start with the slide show" msgstr "Slayt gösterisiyle başlar" #: src/glade_options.c:524 src/rcfile.c:109 msgid "Make the slide show loop" msgstr "Slayt gösterisini döngüsel yapar" #: src/glade_options.c:533 src/rcfile.c:127 msgid "Last/First image notice time" msgstr "" #: src/glade_options.c:540 msgid "Delay between images during the slide show" msgstr "Slayt gösterisi sırasında görüntüler arasında bekler" #: src/glade_options.c:557 msgid "seconds" msgstr "saniyeler" #: src/glade_options.c:585 #, fuzzy msgid "Enable transitions between images" msgstr "Görüntüler arası bekler" #: src/glade_options.c:594 src/rcfile.c:128 msgid "Steps count in a transition" msgstr "" #: src/glade_options.c:621 msgid "steps" msgstr "" #: src/glade_options.c:628 src/rcfile.c:129 msgid "Time to wait between each step" msgstr "" #: src/glade_options.c:642 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #: src/glade_options.c:655 msgid "Alpha 2" msgstr "Alfa 2" #: src/glade_options.c:662 msgid "Alpha 1" msgstr "Alfa 1" #: src/glade_options.c:669 src/glade_options.c:704 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: src/glade_options.c:690 msgid "Alpha checks" msgstr "Alfa denetimleri" #: src/help.c:109 msgid "GLiv help" msgstr "GLiv yardım" #: src/help.c:153 msgid "GLiv about box" msgstr "GLiv hakkında kutusu" #: src/help_text.c:15 msgid "ESC, q : Quit" msgstr "ESC, q : Çık" #: src/help_text.c:18 msgid "f : Full-screen/window" msgstr "f : Tam ekran/pencere" #: src/help_text.c:21 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out" msgstr "+/=/- :Zum/içe /dışa" #: src/help_text.c:24 msgid "n/p : Next/previous image" msgstr "n/p : Sonraki/ önceki görüntü" #: src/help_text.c:27 msgid "l : Reduce the image to the window" msgstr "l :Görüntüyü pencere kadar küçültür" #: src/help_text.c:30 msgid "M : Maximize the image to the window" msgstr "M :Görüntüyü pencere kadar büyütür" #: src/help_text.c:33 msgid "m : Make the image fit the window" msgstr "m: Görüntüyü pencereye uydurur" #: src/help_text.c:36 msgid "r : Reset position and size" msgstr "r :Konumu ve boyutu ilk durumuna getirir" #: src/help_text.c:39 msgid "b : Toggle display of the menu bar" msgstr "b : Menü çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:42 msgid "i : Toggle display of the info bar" msgstr "i : Bilgi çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:45 msgid "s : Toggle display of the scrollbars" msgstr "s :Kaydırma çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:48 msgid "a : Toggle display of the alpha checks" msgstr "a :Alfa denetimlerini göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:51 msgid "h : Toggle display of the help box" msgstr "h : Yardım kutusunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:54 msgid "o : Display the open dialog" msgstr "o :Açma iletişimini gösterir" #: src/help_text.c:57 msgid "t : Display the options dialog" msgstr "t :Seçenekler iletişimini gösterir" #: src/help_text.c:60 msgid "d : Hide the cursor" msgstr "d :İmleci gizler" #: src/help_text.c:63 msgid "u : Undo" msgstr "u :Geri alır" #: src/help_text.c:66 msgid "y : Redo" msgstr "y :Yineler" #: src/help_text.c:69 msgid "c : Clear the history" msgstr "c :Geçmişi siler" #: src/help_text.c:72 msgid "x : Delete the current file" msgstr "x :Şimdiki dosyayı siler" #: src/help_text.c:75 #, fuzzy msgid "C-up : Rotate by +90 degrees" msgstr "C-up :+45 derece döndürür" #: src/help_text.c:78 #, fuzzy msgid "C-down : Rotate by -90 degrees" msgstr "C-down :-45 derece döndürür" #: src/help_text.c:81 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree" msgstr "C-left : +0.1 derece döndürür" #: src/help_text.c:84 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree" msgstr "C-right: -0.1 derece döndürür" #: src/help_text.c:87 msgid "z : Horizontal flip" msgstr "z :Yatay çevirir" #: src/help_text.c:90 msgid "e : Vertical flip" msgstr "e :Dikey çevirir" #: src/help_text.c:95 msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the window center." msgstr "" "Kontrol düğmesine basılmadıkça farenin ilk düğmesi ve yön tuşları görüntüyü\n" "hareket ettirir. Eğer kontrol düğmesine basılmışsa, aynı tuşlar, pencerenin\n" "ortası etrafında görüntüyü çevirir." #: src/help_text.c:98 msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you press the button." msgstr "" "Fare tekeri (eğer destekleniyorsa) ile görüntüye yakınlaşabilir ve\n" "fare düğmesine basarak değiştirebilirsiniz." #: src/help_text.c:101 msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and the first button." msgstr "" "Zum, Shift tuşu ve ilk fare düğmesi basılı iken fareyi dikey hareket\n" "ettirerek de yapılabilir." #: src/help_text.c:104 msgid "Space and Backspace act like n and p." msgstr "Boşluk ve Gerial tuşları \"n\" ve \"p\" gibi çalışır." #: src/help_text.c:107 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it." msgstr "Üçüncü düğmeyle bir dikdörtgen çizin, gliv bunun içinde zumlayacaktır." #: src/images_menus.c:84 msgid "Rebuilding:" msgstr "Yenileme:" #: src/images_menus.c:197 src/images_menus.c:413 src/menus.c:465 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: src/images_menus.c:271 msgid "Current image directory..." msgstr "" #: src/images_menus.c:336 src/menus.c:323 msgid "Rebuild this menu" msgstr "Bu menüyü yeniler" #: src/include/about.h:6 msgid "GLiv version" msgstr "GLiv sürümü" #: src/include/about.h:8 msgid "" "Use 'gliv --help' to have command line options.\n" "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu." msgstr "" "Komut satırı seçenekleri için 'gliv --help' i kullanın\n" "Hızlı yardıma 'h' ye basarak ya da menüyü kullanarak erişilebilinir." #: src/include/about.h:10 #, fuzzy msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates." msgstr "Güncelleştirme için http://gliv.tuxfamily.org'a bakınız." #: src/loading.c:80 #, c-format msgid "%s not while loading an image\n" msgstr "%s görüntüyü yüklerken olmaz\n" #: src/loading.c:82 #, c-format msgid "%s while loading %s\n" msgstr "%2$s yüklenirken %1$s\n" #: src/loading.c:101 msgid "alpha channel" msgstr "alfa kanalı" #: src/loading.c:156 #, c-format msgid "%s: unknown decompressed extension\n" msgstr "%s: bilinmeyen sıkıştırılmamış uzantı\n" #: src/loading.c:163 #, c-format msgid "%s: image cannot be compressed twice\n" msgstr "%s: görüntü ikinci kez sıkıştırılamaz\n" #: src/loading.c:186 #, c-format msgid "%s: unknown extension (none)\n" msgstr "%s: bilinmeyen uzantı (hiçbiri)\n" #: src/loading.c:195 #, c-format msgid "%s: unknown extension\n" msgstr "%s: bilinmeyen uzantı\n" #: src/loading.c:282 src/next_image.c:277 #, c-format msgid "Cannot load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" #: src/main.c:64 #, c-format msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n" msgstr "Komut satırı bayrakları 'on' (etkin) ya da 'off' (etkisiz) olmalı, %s olmamalı\n" #: src/main.c:178 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n" msgstr "Aynı anda hem sıralayıp hem karıştırılamaz\n" #: src/main.c:242 msgid "Do you really want to quit GLiv?" msgstr "Gerçekten GLiv'den çıkmak istiyor musunuz?" #: src/main.c:289 src/next_image.c:500 msgid "No image found" msgstr "Görüntü bulunamadı" #: src/menus.c:355 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.c:356 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: src/menus.c:358 msgid "Load collection..." msgstr "Derlemi yükle..." #: src/menus.c:359 msgid "Save collection..." msgstr "Derlemi kaydet..." #: src/menus.c:361 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/menus.c:365 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: src/menus.c:366 msgid "Move top left" msgstr "Üst sola taşır" #: src/menus.c:367 msgid "Maximize small image" msgstr "Küçük görüntüyü büyütür" #: src/menus.c:368 msgid "Scale down large image" msgstr "Büyük görüntüyü küçültür" #: src/menus.c:370 msgid "Image fit window" msgstr "Pencereye uygun görüntü" #: src/menus.c:373 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay çevirir" #: src/menus.c:376 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey çevirir" #: src/menus.c:379 msgid "Load previous image" msgstr "Önceki görüntüyü yükler" #: src/menus.c:380 msgid "Load next image" msgstr "Sonraki görüntüyü yükler" #: src/menus.c:383 msgid "Sort images list" msgstr "Görüntü listesini sıralar" #: src/menus.c:384 msgid "Shuffle images list" msgstr "Görüntü listesini karıştırır" #: src/menus.c:386 msgid "Rebuild images menus" msgstr "Görüntü menülerini yeniler" #: src/menus.c:387 msgid "Stop rebuilding the images menu" msgstr "Görüntü menüsünü yenilemeyi durdurur" #: src/menus.c:391 src/next_image.c:752 msgid "Start the slide show" msgstr "Slayt gösterisini başlatır" #: src/menus.c:395 msgid "Remove the current file" msgstr "Şimdiki dosyayı kaldırır" #: src/menus.c:398 msgid "Edit actions" msgstr "" #: src/menus.c:399 #, fuzzy msgid "Action on the current image" msgstr "Şimdiki dosyayı kaldırır" #: src/menus.c:401 #, fuzzy msgid "Action on every image" msgstr "Her dosyayı yüklemeye çalışır" #: src/menus.c:406 msgid "Undo" msgstr "Geri alır" #: src/menus.c:407 msgid "Redo" msgstr "Yineler" #: src/menus.c:408 msgid "Clear history" msgstr "Geçmişi siler" #: src/menus.c:410 msgid "Move left" msgstr "Sola taşır" #: src/menus.c:413 msgid "Move right" msgstr "Sağa taşır" #: src/menus.c:416 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşır" #: src/menus.c:419 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşır" #: src/menus.c:424 #, fuzzy msgid "Rotate +90 deg" msgstr "+0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:427 #, fuzzy msgid "Rotate -90 deg" msgstr "-0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:430 msgid "Rotate +0.1 deg" msgstr "+0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:433 msgid "Rotate -0.1 deg" msgstr "-0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:438 msgid "Zoom in" msgstr "Zumlar" #: src/menus.c:441 msgid "Zoom out" msgstr "Geri zumlar" #: src/menus.c:446 msgid "Reset" msgstr "İlk duruma getirir" #: src/menus.c:452 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini değiştirir" #: src/menus.c:453 msgid "Toggle Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğunu Değiştirir" #: src/menus.c:454 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Değiştirir" #: src/menus.c:455 msgid "Toggle Scrollbars" msgstr "Kaydırma Çubuğunu Değiştirir" #: src/menus.c:456 msgid "Toggle Alpha checks" msgstr "Alfa Denetimlerini Değiştirir" #: src/menus.c:458 msgid "Hide the cursor" msgstr "İmleci gizler" #: src/menus.c:459 msgid "Set this window as server" msgstr "Bu pencereyi sunucu olarak ayarlar" #: src/menus.c:461 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: src/menus.c:480 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.c:481 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: src/menus.c:482 msgid "Controls..." msgstr "Ayarlar..." #: src/next_image.c:141 msgid "First image" msgstr "" #: src/next_image.c:144 #, fuzzy msgid "Last image" msgstr "Sonraki görüntüyü yükler" #: src/next_image.c:223 msgid "Loading errors" msgstr "" #: src/next_image.c:236 msgid "The following errors occured while loading the next image:\n" msgstr "" #: src/next_image.c:781 msgid "Stop the slide show" msgstr "Slayt gösterisini durdurur" #: src/open_dialog.c:99 #, fuzzy msgid "GLiv: Select files to open" msgstr "GLiv: Dosya seçin ya da genel bayrak kullanın" #: src/open_dialog.c:119 src/rcfile.c:105 msgid "Try to load every file" msgstr "Her dosyayı yüklemeye çalışır" #: src/open_dialog.c:120 src/rcfile.c:118 msgid "Recursive directory traversal" msgstr "" #: src/options.c:206 src/options.c:224 msgid "NONE" msgstr "" #: src/options.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "This configuration file has been read: %s" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/options.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "This configuration file will be written: %s" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/rcfile.c:96 msgid "Start in full screen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlar" #: src/rcfile.c:98 msgid "Scale down larges images" msgstr "Büyük görüntüleri küçültür" #: src/rcfile.c:99 msgid "Display the menu bar" msgstr "Menü çubuğunu gösterir" #: src/rcfile.c:100 msgid "Display infos about the image" msgstr "Görüntüyle ilgili bilgileri gösterir" #: src/rcfile.c:101 msgid "Display scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarını gösterir" #: src/rcfile.c:103 msgid "Alpha checks in the background" msgstr "Alfa denetimlerini arkaplanda yapar" #: src/rcfile.c:117 msgid "Enable transitions" msgstr "" #: src/rcfile.c:119 #, fuzzy msgid "Keep transfo between images" msgstr "Görüntüler arası bekler" #: src/rcfile.c:121 msgid "Maximum framerate" msgstr "En yüksek çerçeve hızı" #: src/rcfile.c:122 msgid "Delay before hiding the cursor" msgstr "İmleci gizlemeden önce bekler" #: src/rcfile.c:123 msgid "History length" msgstr "Geçmiş uzunluğu" #: src/rcfile.c:124 msgid "Delay between images" msgstr "Görüntüler arası bekler" #: src/rcfile.c:130 msgid "background: red channel" msgstr "artalan: kırmızı kanal" #: src/rcfile.c:131 msgid "background: green channel" msgstr "artalan: yeşil kanal" #: src/rcfile.c:132 msgid "background: blue channel" msgstr "artalan: mavi kanal" #: src/rcfile.c:133 msgid "alpha1 tile: red channel" msgstr "alfa1 karosu: kırmızı kanal" #: src/rcfile.c:134 msgid "alpha1 tile: green channel" msgstr "alfa1 karosu: yeşil kanal" #: src/rcfile.c:135 msgid "alpha1 tile: blue channel" msgstr "alfa1 karosu: mavi kanal" #: src/rcfile.c:136 msgid "alpha2 tile: red channel" msgstr "alfa2 karosu: kırmızı kanal" #: src/rcfile.c:137 msgid "alpha2 tile: green channel" msgstr "alfa2 karosu: yeşil kanal" #: src/rcfile.c:138 msgid "alpha2 tile: blue channel" msgstr "alfa2 karosu: mavi kanal" #: src/rcfile.c:485 #, c-format msgid "" "# Configuration file for GLiv %s\n" "\n" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/rcfile.c:486 msgid "# Option names are case sensitive.\n" msgstr "" "# Seçenek isimleri küçük-büyük harfe duyarlı\n" "\n" #: src/rcfile.c:487 msgid "" "# Option values are case insensitive.\n" "\n" msgstr "" "# Seçenek değerleri küçük-büyük harfe duyarsız\n" "\n" #: src/thread.c:164 #, fuzzy msgid "Cannot use a thread\n" msgstr "Evre kullanılamıyor" #: src/transition.c:272 #, c-format msgid "transition from `%s' to `%s'" msgstr "" #: src/windows.c:202 msgid "loading" msgstr "yükleniyor" #: src/windows.c:233 msgid "No image loaded" msgstr "Yüklenmiş görüntü yok" #: src/windows.c:234 msgid "width x height" msgstr "genişlik x uzunluk" #: src/windows.c:235 msgid "zoom% (angle)" msgstr "zum% (açı)" #: src/windows.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)" msgstr "%.3f%% (%.3f deg%s)" #: src/windows.c:367 msgid "GLiv in fullscreen" msgstr "Gliv tam ekranda" #~ msgid "Loading GLiv collection" #~ msgstr "GLiv derlemi yükleniyor" #~ msgid "" #~ "The following OpenGL errors have occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki OpenGL hataları oluştu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Click the window to hide it." #~ msgstr "Gizlemek için pencereyi tıklayın." #~ msgid "no alpha channel" #~ msgstr "alfa kanalı yok" #~ msgid "Rotate +45 deg" #~ msgstr "+45 derece döndürür" #~ msgid "Rotate -45 deg" #~ msgstr "-45 derece döndürür" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Karıştırır" #~ msgid "All files in the directory" #~ msgstr "Tüm dosyalar dizinde" #~ msgid "" #~ "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = True'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Not: 'maximize = True' (büyüt = Doğru) veya \n" #~ "'scale-down = True' (küçült = Doğru) değerleri \n" #~ "'full-screen = True' (tam-ekran = Doğru) değerini varsayar.\n" #~ "\n"