# translation of gliv-1.8.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gliv package. # Tuğba Sarıoğlu , 2005. # Gülnur Yenilmez , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gliv 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-11 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 21:36+0200\n" "Last-Translator: Gülnur Yenilmez \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/actions.c:121 msgid "Failed to create a new process" msgstr "" #: src/actions.c:126 #, c-format msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d" msgstr "" #: src/actions.c:230 msgid "Open in Gimp" msgstr "" #: src/actions.c:338 #, c-format msgid "The action name '%s' is already used" msgstr "" #: src/actions.c:469 src/glade_actions.c:165 msgid "Name" msgstr "" #: src/actions.c:470 src/glade_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Komutlar" #: src/collection.c:152 msgid "Choose a file to save the collection" msgstr "Derlemi kaydetmek için bir dosya seçin" #: src/collection.c:159 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\" ?" msgstr "" #: src/collection.c:238 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: src/collection.c:239 msgid "Remaining time" msgstr "Kalan süre" #: src/collection.c:240 msgid "Total time" msgstr "Toplam süre" #: src/collection.c:247 src/collection.c:637 #, c-format msgid "Saving collection: %s" msgstr "Derlem kaydediliyor: %s" #: src/collection.c:250 src/collection.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Loading collection: %s" msgstr "Derlem kaydediliyor: %s" #: src/collection.c:366 msgid "Inserting files..." msgstr "Dosyalar ekleniyor..." #: src/collection.c:615 #, fuzzy msgid "No images to put in a collection\n" msgstr "%s bir GLiv derlemi değil" #: src/collection.c:622 msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n" msgstr "" #: src/collection.c:643 msgid "Standard output" msgstr "" #: src/collection.c:1064 #, c-format msgid "%s is not a GLiv collection" msgstr "%s bir GLiv derlemi değil" #: src/collection.c:1077 msgid "Choose a collection to load" msgstr "Yüklemek için bir derlem seçin" #: src/files_list.c:500 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete this file?\n" "%s\n" msgstr "" "Bu dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?\n" "%s\n" #: src/files_list.c:538 #, fuzzy msgid "directory/file" msgstr "Dizinler" #: src/gl_widget.c:130 #, c-format msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)" msgstr "Yanlış URI biçemi: %d (8'in yerine)" #: src/gl_widget.c:135 #, c-format msgid "Wrong URI length: %d" msgstr "Yanlış URI uzunluğu: %d" #: src/gl_widget.c:227 #, c-format msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" msgstr "Ölümcül hata: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" #: src/gl_widget.c:231 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64" msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE >= 64 olmalıdır" #: src/gl_widget.c:257 msgid "glXMakeCurrent() failed" msgstr "glXMakeCurrent() başarısız" #: src/gl_widget.c:310 msgid "OpenGL not supported" msgstr "OpenGL desteklenmiyor" #: src/gl_widget.c:321 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)" msgstr "Uygun bir görsel öğe bulunamadı, glxinfo(1)'i deneyin" #: src/gl_widget.c:328 msgid "Cannot set the OpenGL capability" msgstr "OpenGL yetkinliği etkinleştirilemedi" #: src/gl_widget.c:366 #, c-format msgid "Unknown OpenGL error (%d)" msgstr "Bilinmeyen OpenGL hatası (%d)" #: src/gl_widget.c:370 #, c-format msgid "" "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n" "%s" msgstr "" #: src/glade_actions.c:43 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Seçenekler" #: src/glade_actions.c:149 msgid "Edit Action" msgstr "" #: src/glade_actions.c:206 msgid "" "In the command field, printf like substitutions can be used:\n" "%d\t\tPath to the current file directory\n" "%b\t\tCurrent file name\n" "%f\t\tPath to the current file\n" "%%\t\tA litteral %\n" msgstr "" #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:409 #, fuzzy msgid "Load the Nth image..." msgstr "Sonraki görüntüyü yükler" #: src/glade_image_nr.c:65 msgid "Enter an image number:" msgstr "" #: src/glade_image_nr.c:81 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Dizinler" #: src/glade_image_nr.c:87 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Dosya" #: src/glade_options.c:138 src/menus.c:492 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/glade_options.c:174 #, fuzzy msgid "Save options now" msgstr "Seçenekleri ~/.glivrc'ye kaydeder" #: src/glade_options.c:178 src/rcfile.c:116 #, fuzzy msgid "Save options when quitting" msgstr "Seçenekleri ~/.glivrc'ye kaydeder" #: src/glade_options.c:193 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/glade_options.c:215 msgid "Scrollbars enabled" msgstr "Kaydırma çubuğu etkinleştirildi" #: src/glade_options.c:222 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Bütün ekran kipi" #: src/glade_options.c:229 msgid "Menu bar enabled" msgstr "Menu çubuğu etkinleştirildi" #: src/glade_options.c:236 msgid "Status bar enabled" msgstr "Durum çubuğu etkinleştirildi" #: src/glade_options.c:243 src/rcfile.c:115 msgid "Confirm before quitting" msgstr "" #: src/glade_options.c:250 src/rcfile.c:114 msgid "Automatic window resizing" msgstr "Otomatik pencere boyutlaması" #: src/glade_options.c:261 msgid "" "Delay before hiding the cursor\n" "0: feature disabled" msgstr "" "İmleçi gizlemeden önce bekler\n" "0: Özellik devre dışı" #: src/glade_options.c:274 src/glade_options.c:587 src/glade_options.c:634 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: src/glade_options.c:279 msgid "Interface" msgstr "Arabirim" #: src/glade_options.c:290 src/rcfile.c:99 msgid "Scale down large images" msgstr "Büyük görüntüleri küçültür" #: src/glade_options.c:297 src/rcfile.c:98 msgid "Maximize small images" msgstr "Küçük görüntüleri büyütür" #: src/glade_options.c:304 src/rcfile.c:108 msgid "Build mipmaps" msgstr "mipmap oluşturur" #: src/glade_options.c:311 src/rcfile.c:105 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Titreklik" #: src/glade_options.c:318 src/rcfile.c:111 msgid "Keep only one image in memory" msgstr "Bellekte yalnız bir görüntü tutar" #: src/glade_options.c:325 src/rcfile.c:120 #, fuzzy msgid "Check for OpenGL errors" msgstr "Bilinmeyen OpenGL hatası (%d)" #: src/glade_options.c:332 src/rcfile.c:121 msgid "Enable OpenGL filtering" msgstr "" #: src/glade_options.c:339 src/images_menus.c:330 src/images_menus.c:477 #: src/menus.c:510 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/glade_options.c:352 src/rcfile.c:107 msgid "Build images menus at startup" msgstr "Görüntü menüsünü başlangıçta oluşturur" #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:109 msgid "Make mnemonics for images menus" msgstr "Görüntü menüsü için anımsatıcı oluşturur" #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails in images menus" msgstr "Görüntü menülerinde parçacık göster" #: src/glade_options.c:371 src/glade_options.c:380 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: src/glade_options.c:389 src/rcfile.c:127 #, fuzzy msgid "Thumbnail height" msgstr "parçacık yüksekliği" #: src/glade_options.c:418 src/rcfile.c:126 #, fuzzy msgid "Thumbnail width" msgstr "parçacık genişliği" #: src/glade_options.c:427 msgid "Images menus" msgstr "Görüntü menüleri" #: src/glade_options.c:442 src/rcfile.c:103 msgid "Zoom centered on pointer" msgstr "Zum imleci ortalar" #: src/glade_options.c:447 msgid "Keep transformations when switching images" msgstr "" #: src/glade_options.c:456 src/rcfile.c:130 msgid "Initial image position" msgstr "" #: src/glade_options.c:463 src/menus.c:449 msgid "Center" msgstr "" #: src/glade_options.c:464 src/menus.c:450 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Sola taşır" #: src/glade_options.c:465 src/menus.c:451 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Sağa taşır" #: src/glade_options.c:466 src/menus.c:452 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Üst sola taşır" #: src/glade_options.c:467 src/menus.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Sağa taşır" #: src/glade_options.c:468 msgid "Same as previous" msgstr "" #: src/glade_options.c:495 msgid "" "History length\n" "0: feature disabled\n" "-1: infinite" msgstr "" "Geçmiş uzunluğu\n" "0: özellik devre dışı\n" "-1: sonsuz" #: src/glade_options.c:503 msgid "" "Maximum framerate\n" "-1: infinite" msgstr "" "Maximum çerçeve hızı\n" "-1:sonsuz" #: src/glade_options.c:511 msgid "elements" msgstr "öğeler" #: src/glade_options.c:519 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/glade_options.c:527 src/menus.c:436 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: src/glade_options.c:542 src/rcfile.c:113 msgid "Start with the slide show" msgstr "Slayt gösterisiyle başlar" #: src/glade_options.c:547 src/rcfile.c:110 msgid "Make the slide show loop" msgstr "Slayt gösterisini döngüsel yapar" #: src/glade_options.c:556 src/rcfile.c:128 msgid "Last/First image notice time" msgstr "" #: src/glade_options.c:563 msgid "Delay between images during the slide show" msgstr "Slayt gösterisi sırasında görüntüler arasında bekler" #: src/glade_options.c:580 msgid "seconds" msgstr "saniyeler" #: src/glade_options.c:608 #, fuzzy msgid "Enable transitions between images" msgstr "Görüntüler arası bekler" #: src/glade_options.c:621 src/rcfile.c:129 #, fuzzy msgid "Transition duration" msgstr "Dönüşümler" #: src/glade_options.c:639 msgid "Transitions obey the maximum framerate parameter in the Transformations tab" msgstr "" #: src/glade_options.c:644 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #: src/glade_options.c:657 msgid "Alpha 2" msgstr "Alfa 2" #: src/glade_options.c:664 msgid "Alpha 1" msgstr "Alfa 1" #: src/glade_options.c:671 src/glade_options.c:706 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: src/glade_options.c:692 msgid "Alpha checks" msgstr "Alfa denetimleri" #: src/help.c:102 src/help.c:109 msgid "GLiv help" msgstr "GLiv yardım" #: src/help.c:163 msgid "GLiv about box" msgstr "GLiv hakkında kutusu" #: src/help_text.c:15 msgid "ESC, q : Quit" msgstr "ESC, q : Çık" #: src/help_text.c:18 msgid "f : Full-screen/window" msgstr "f : Tam ekran/pencere" #: src/help_text.c:21 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out" msgstr "+/=/- :Zum/içe /dışa" #: src/help_text.c:24 msgid "n/p : Next/previous image" msgstr "n/p : Sonraki/ önceki görüntü" #: src/help_text.c:27 #, fuzzy msgid "Pause : Start/stop the slide show" msgstr "Slayt gösterisini başlatır" #: src/help_text.c:30 msgid "l : Reduce the image to the window" msgstr "l :Görüntüyü pencere kadar küçültür" #: src/help_text.c:33 msgid "M : Maximize the image to the window" msgstr "M :Görüntüyü pencere kadar büyütür" #: src/help_text.c:36 msgid "m : Make the image fit the window" msgstr "m: Görüntüyü pencereye uydurur" #: src/help_text.c:39 msgid "r : Reset position and size" msgstr "r :Konumu ve boyutu ilk durumuna getirir" #: src/help_text.c:42 msgid "b : Toggle display of the menu bar" msgstr "b : Menü çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:45 msgid "i : Toggle display of the info bar" msgstr "i : Bilgi çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:48 msgid "s : Toggle display of the scrollbars" msgstr "s :Kaydırma çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:51 msgid "a : Toggle display of the alpha checks" msgstr "a :Alfa denetimlerini göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:54 msgid "h : Toggle display of the help box" msgstr "h : Yardım kutusunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:57 #, fuzzy msgid "w : Toggle display of floating windows" msgstr "i : Bilgi çubuğunu göstermeyi değiştirir" #: src/help_text.c:60 msgid "o : Display the open dialog" msgstr "o :Açma iletişimini gösterir" #: src/help_text.c:63 #, fuzzy msgid "g : Display the image selector" msgstr "o :Açma iletişimini gösterir" #: src/help_text.c:66 msgid "t : Display the options dialog" msgstr "t :Seçenekler iletişimini gösterir" #: src/help_text.c:69 msgid "d : Hide the cursor" msgstr "d :İmleci gizler" #: src/help_text.c:72 msgid "u : Undo" msgstr "u :Geri alır" #: src/help_text.c:75 msgid "y : Redo" msgstr "y :Yineler" #: src/help_text.c:78 msgid "c : Clear the history" msgstr "c :Geçmişi siler" #: src/help_text.c:81 #, fuzzy msgid "Delete : Delete the current file" msgstr "x :Şimdiki dosyayı siler" #: src/help_text.c:84 #, fuzzy msgid "C-up : Rotate by +90 degrees" msgstr "C-up :+45 derece döndürür" #: src/help_text.c:87 #, fuzzy msgid "C-down : Rotate by -90 degrees" msgstr "C-down :-45 derece döndürür" #: src/help_text.c:90 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree" msgstr "C-left : +0.1 derece döndürür" #: src/help_text.c:93 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree" msgstr "C-right: -0.1 derece döndürür" #: src/help_text.c:96 msgid "z : Horizontal flip" msgstr "z :Yatay çevirir" #: src/help_text.c:99 msgid "e : Vertical flip" msgstr "e :Dikey çevirir" #: src/help_text.c:104 msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the window center." msgstr "" "Kontrol düğmesine basılmadıkça farenin ilk düğmesi ve yön tuşları görüntüyü\n" "hareket ettirir. Eğer kontrol düğmesine basılmışsa, aynı tuşlar, pencerenin\n" "ortası etrafında görüntüyü çevirir." #: src/help_text.c:107 msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you press the button." msgstr "" "Fare tekeri (eğer destekleniyorsa) ile görüntüye yakınlaşabilir ve\n" "fare düğmesine basarak değiştirebilirsiniz." #: src/help_text.c:110 msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and the first button." msgstr "" "Zum, Shift tuşu ve ilk fare düğmesi basılı iken fareyi dikey hareket\n" "ettirerek de yapılabilir." #: src/help_text.c:113 msgid "Space and Backspace act like n and p." msgstr "Boşluk ve Gerial tuşları \"n\" ve \"p\" gibi çalışır." #: src/help_text.c:116 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it." msgstr "Üçüncü düğmeyle bir dikdörtgen çizin, gliv bunun içinde zumlayacaktır." #: src/images_menus.c:82 msgid "Rebuilding:" msgstr "Yenileme:" #: src/images_menus.c:209 src/images_menus.c:445 src/menus.c:506 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #: src/images_menus.c:296 msgid "Current image directory..." msgstr "" #: src/images_menus.c:363 src/menus.c:329 msgid "Rebuild this menu" msgstr "Bu menüyü yeniler" #: src/images_menus.c:370 src/menus.c:330 msgid "Open thumbnails browser..." msgstr "" #: src/include/about.h:6 msgid "GLiv version" msgstr "GLiv sürümü" #: src/include/about.h:8 #, fuzzy msgid "" "Use 'gliv --help' to show command line options.\n" "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu." msgstr "" "Komut satırı seçenekleri için 'gliv --help' i kullanın\n" "Hızlı yardıma 'h' ye basarak ya da menüyü kullanarak erişilebilinir." #: src/include/about.h:10 #, fuzzy msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates." msgstr "Güncelleştirme için http://gliv.tuxfamily.org'a bakınız." #: src/loading.c:81 #, c-format msgid "%s not while loading an image\n" msgstr "%s görüntüyü yüklerken olmaz\n" #: src/loading.c:83 #, c-format msgid "%s while loading %s\n" msgstr "%2$s yüklenirken %1$s\n" #: src/loading.c:102 msgid "alpha channel" msgstr "alfa kanalı" #: src/loading.c:158 #, c-format msgid "%s: unknown decompressed extension\n" msgstr "%s: bilinmeyen sıkıştırılmamış uzantı\n" #: src/loading.c:165 #, c-format msgid "%s: image cannot be compressed twice\n" msgstr "%s: görüntü ikinci kez sıkıştırılamaz\n" #: src/loading.c:188 #, c-format msgid "%s: unknown extension (none)\n" msgstr "%s: bilinmeyen uzantı (hiçbiri)\n" #: src/loading.c:197 #, c-format msgid "%s: unknown extension\n" msgstr "%s: bilinmeyen uzantı\n" #: src/loading.c:291 src/next_image.c:279 #, c-format msgid "Cannot load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" #: src/main.c:65 #, c-format msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n" msgstr "Komut satırı bayrakları 'on' (etkin) ya da 'off' (etkisiz) olmalı, %s olmamalı\n" #: src/main.c:180 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n" msgstr "Aynı anda hem sıralayıp hem karıştırılamaz\n" #: src/main.c:244 src/main.c:247 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: src/main.c:248 msgid "Options will be saved" msgstr "" #: src/main.c:270 msgid "Do you really want to quit GLiv?" msgstr "Gerçekten GLiv'den çıkmak istiyor musunuz?" #: src/main.c:328 src/next_image.c:508 msgid "No image found" msgstr "Görüntü bulunamadı" #: src/menus.c:395 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/menus.c:396 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: src/menus.c:397 msgid "Open directory..." msgstr "" #: src/menus.c:399 msgid "Load collection..." msgstr "Derlemi yükle..." #: src/menus.c:400 msgid "Save collection..." msgstr "Derlemi kaydet..." #: src/menus.c:402 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/menus.c:406 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: src/menus.c:407 msgid "Load previous image" msgstr "Önceki görüntüyü yükler" #: src/menus.c:408 msgid "Load next image" msgstr "Sonraki görüntüyü yükler" #: src/menus.c:410 #, fuzzy msgid "Reload the current image" msgstr "Şimdiki dosyayı kaldırır" #: src/menus.c:412 msgid "Sort images list" msgstr "Görüntü listesini sıralar" #: src/menus.c:413 msgid "Shuffle images list" msgstr "Görüntü listesini karıştırır" #: src/menus.c:415 msgid "Rebuild images menus" msgstr "Görüntü menülerini yeniler" #: src/menus.c:416 msgid "Stop rebuilding the images menu" msgstr "Görüntü menüsünü yenilemeyi durdurur" #: src/menus.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle floating windows" msgstr "Pencereye uygun görüntü" #: src/menus.c:422 src/next_image.c:761 msgid "Start the slide show" msgstr "Slayt gösterisini başlatır" #: src/menus.c:426 msgid "Remove the current file" msgstr "Şimdiki dosyayı kaldırır" #: src/menus.c:429 #, fuzzy msgid "Edit actions..." msgstr "Seçenekler..." #: src/menus.c:430 #, fuzzy msgid "Action on the current image" msgstr "Şimdiki dosyayı kaldırır" #: src/menus.c:432 #, fuzzy msgid "Action on every image" msgstr "Her dosyayı yüklemeye çalışır" #: src/menus.c:437 msgid "Undo" msgstr "Geri alır" #: src/menus.c:438 msgid "Redo" msgstr "Yineler" #: src/menus.c:439 msgid "Clear history" msgstr "Geçmişi siler" #: src/menus.c:441 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Yukarı taşır" #: src/menus.c:442 msgid "Move left" msgstr "Sola taşır" #: src/menus.c:443 msgid "Move right" msgstr "Sağa taşır" #: src/menus.c:444 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşır" #: src/menus.c:445 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşır" #: src/menus.c:448 msgid "Set position" msgstr "" #: src/menus.c:456 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/menus.c:457 #, fuzzy msgid "Rotate +90 deg" msgstr "+0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:459 #, fuzzy msgid "Rotate -90 deg" msgstr "-0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:461 msgid "Rotate +0.1 deg" msgstr "+0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:463 msgid "Rotate -0.1 deg" msgstr "-0.1 derece döndürür" #: src/menus.c:469 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay çevirir" #: src/menus.c:471 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey çevirir" #: src/menus.c:475 msgid "Maximize small image" msgstr "Küçük görüntüyü büyütür" #: src/menus.c:476 msgid "Scale down large image" msgstr "Büyük görüntüyü küçültür" #: src/menus.c:478 msgid "Image fit window" msgstr "Pencereye uygun görüntü" #: src/menus.c:481 msgid "Zoom in" msgstr "Zumlar" #: src/menus.c:482 msgid "Zoom out" msgstr "Geri zumlar" #: src/menus.c:483 msgid "Fit width" msgstr "" #: src/menus.c:484 #, fuzzy msgid "Fit height" msgstr "genişlik x uzunluk" #: src/menus.c:488 msgid "Reset" msgstr "İlk duruma getirir" #: src/menus.c:493 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini değiştirir" #: src/menus.c:494 msgid "Toggle Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğunu Değiştirir" #: src/menus.c:495 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Değiştirir" #: src/menus.c:496 msgid "Toggle Scrollbars" msgstr "Kaydırma Çubuğunu Değiştirir" #: src/menus.c:497 msgid "Toggle Alpha checks" msgstr "Alfa Denetimlerini Değiştirir" #: src/menus.c:499 msgid "Hide the cursor" msgstr "İmleci gizler" #: src/menus.c:500 msgid "Set this window as server" msgstr "Bu pencereyi sunucu olarak ayarlar" #: src/menus.c:502 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: src/menus.c:521 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/menus.c:522 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: src/menus.c:523 msgid "Controls..." msgstr "Ayarlar..." #: src/next_image.c:142 msgid "First image" msgstr "" #: src/next_image.c:145 #, fuzzy msgid "Last image" msgstr "Sonraki görüntüyü yükler" #: src/next_image.c:225 msgid "Loading errors" msgstr "" #: src/next_image.c:238 msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n" msgstr "" #: src/next_image.c:790 msgid "Stop the slide show" msgstr "Slayt gösterisini durdurur" #: src/open_dialog.c:101 #, fuzzy msgid "GLiv: Select a folder to open" msgstr "GLiv: Dosya seçin ya da genel bayrak kullanın" #: src/open_dialog.c:104 #, fuzzy msgid "GLiv: Select files to open" msgstr "GLiv: Dosya seçin ya da genel bayrak kullanın" #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:106 msgid "Try to load every file" msgstr "Her dosyayı yüklemeye çalışır" #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:118 msgid "Recursive directory traversal" msgstr "" #: src/options.c:219 src/options.c:237 msgid "NONE" msgstr "" #: src/options.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "This configuration file has been read: %s" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/options.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "This configuration file will be written: %s" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/rcfile.c:97 msgid "Start in full screen mode" msgstr "Tam ekran kipinde başlar" #: src/rcfile.c:100 msgid "Display the menu bar" msgstr "Menü çubuğunu gösterir" #: src/rcfile.c:101 #, fuzzy msgid "Display info about the image" msgstr "Görüntüyle ilgili bilgileri gösterir" #: src/rcfile.c:102 msgid "Display scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarını gösterir" #: src/rcfile.c:104 msgid "Alpha checks in the background" msgstr "Alfa denetimlerini arkaplanda yapar" #: src/rcfile.c:117 msgid "Enable transitions" msgstr "" #: src/rcfile.c:119 #, fuzzy msgid "Keep transfo between images" msgstr "Görüntüler arası bekler" #: src/rcfile.c:122 msgid "Maximum framerate" msgstr "En yüksek çerçeve hızı" #: src/rcfile.c:123 msgid "Delay before hiding the cursor" msgstr "İmleci gizlemeden önce bekler" #: src/rcfile.c:124 msgid "History length" msgstr "Geçmiş uzunluğu" #: src/rcfile.c:125 msgid "Delay between images" msgstr "Görüntüler arası bekler" #: src/rcfile.c:131 msgid "background: red channel" msgstr "artalan: kırmızı kanal" #: src/rcfile.c:132 msgid "background: green channel" msgstr "artalan: yeşil kanal" #: src/rcfile.c:133 msgid "background: blue channel" msgstr "artalan: mavi kanal" #: src/rcfile.c:134 msgid "alpha1 tile: red channel" msgstr "alfa1 karosu: kırmızı kanal" #: src/rcfile.c:135 msgid "alpha1 tile: green channel" msgstr "alfa1 karosu: yeşil kanal" #: src/rcfile.c:136 msgid "alpha1 tile: blue channel" msgstr "alfa1 karosu: mavi kanal" #: src/rcfile.c:137 msgid "alpha2 tile: red channel" msgstr "alfa2 karosu: kırmızı kanal" #: src/rcfile.c:138 msgid "alpha2 tile: green channel" msgstr "alfa2 karosu: yeşil kanal" #: src/rcfile.c:139 msgid "alpha2 tile: blue channel" msgstr "alfa2 karosu: mavi kanal" #: src/rcfile.c:238 #, c-format msgid "Unknown option in configuration file: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Parse error in configuration file: %s\n" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/rcfile.c:486 #, c-format msgid "" "# Configuration file for GLiv %s\n" "\n" msgstr "" "# GLiv için ayar dosyası %s\n" "\n" #: src/rcfile.c:487 msgid "# Option names are case sensitive.\n" msgstr "" "# Seçenek isimleri küçük-büyük harfe duyarlı\n" "\n" #: src/rcfile.c:488 msgid "" "# Option values are case insensitive.\n" "\n" msgstr "" "# Seçenek değerleri küçük-büyük harfe duyarsız\n" "\n" #: src/thread.c:164 #, fuzzy msgid "Cannot use a thread\n" msgstr "Evre kullanılamıyor" #: src/transition.c:261 #, c-format msgid "transition from `%s' to `%s'" msgstr "" #: src/tree_browser.c:80 msgid "Browser" msgstr "" #: src/tree_browser.c:222 #, fuzzy msgid "Thumbnails browser" msgstr "parçacık genişliği" #: src/windows.c:207 msgid "loading" msgstr "yükleniyor" #: src/windows.c:238 msgid "No image loaded" msgstr "Yüklenmiş görüntü yok" #: src/windows.c:239 msgid "width x height" msgstr "genişlik x uzunluk" #: src/windows.c:240 msgid "zoom% (angle)" msgstr "zum% (açı)" #: src/windows.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)" msgstr "%.3f%% (%.3f deg%s)" #: src/windows.c:363 #, c-format msgid "Ignoring initial geometry (%s) as fullscreen mode is requested\n" msgstr "" #: src/windows.c:375 #, c-format msgid "Cannot parse geometry: %s\n" msgstr "" #: src/windows.c:409 msgid "GLiv in fullscreen" msgstr "Gliv tam ekranda" #~ msgid "Loading GLiv collection" #~ msgstr "GLiv derlemi yükleniyor" #~ msgid "" #~ "The following OpenGL errors have occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki OpenGL hataları oluştu:\n" #~ "%s" #~ msgid "No automatic image centering" #~ msgstr "Otomatik görüntü ortalama yok" #~ msgid "Click the window to hide it." #~ msgstr "Gizlemek için pencereyi tıklayın." #~ msgid "no alpha channel" #~ msgstr "alfa kanalı yok" #~ msgid "Rotate +45 deg" #~ msgstr "+45 derece döndürür" #~ msgid "Rotate -45 deg" #~ msgstr "-45 derece döndürür" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Karıştırır" #~ msgid "All files in the directory" #~ msgstr "Tüm dosyalar dizinde" #~ msgid "Scale down larges images" #~ msgstr "Büyük görüntüleri küçültür" #~ msgid "" #~ "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = True'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Not: 'maximize = True' (büyüt = Doğru) veya \n" #~ "'scale-down = True' (küçült = Doğru) değerleri \n" #~ "'full-screen = True' (tam-ekran = Doğru) değerini varsayar.\n" #~ "\n"