# Irish translations for glunarclock # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Kevin Patrick Scannell , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-22 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-24 13:02-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ní fhéadadh cabhair a thaispeáint: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "Taispeánann an clog gealaí GNOME an chéim ghealaí faoi láthair agus léiríonn sé sonraí réalteolaíochta cuí." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda agus George: Feidhmchláiríní" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: grafaic chartúnach ghealaí" #: src/glunarclock.c:231 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "An Clog Gealaí GNOME" # See de Bhaldraithe under "up" for this idiom #: src/glunarclock.c:621 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Tá an ghealach ina suí faoi láthair" #: src/glunarclock.c:623 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Tá an ghealach imithe faoi" #: src/glunarclock.c:871 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Ní fhéadadh íomhá na gealaí a lódáil: %s" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "níl éirí ar bith" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "níl aon dul faoi" #: src/moondata.c:272 #, c-format msgid "%2.1f Days" msgstr "%2.1f Lá" #: src/moondata.c:285 msgid "Yes" msgstr "Is sea" #: src/moondata.c:285 msgid "No" msgstr "Ní hea" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Above Horizon" msgstr "Ina Suí" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Age of Moon" msgstr "Aois na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Altitude" msgstr "Airde" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Azimuth" msgstr "Asamat" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Brabhsáil" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Diallas" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Achar ón Dhomhan" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Oirthear" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Cuid de timthriall" # guessing that _F conflicts with _Flip below? #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Frámaí i gcomhad íomhá" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Roghanna ar son an chlog gealaí GNOME" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Illumination" msgstr "Soilsiú" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Domhanleithead (céimeanna deachúlacha): " #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Am Dealraitheach Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Mean Time" msgstr "Meán-Am Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Réalt-Am Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Local Standard Time" msgstr "Am Caighdeánach Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Domhanfhad (céimeanna deachúlacha): " #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Data" msgstr "Sonraí na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon Image" msgstr "Íomhá na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Dealramh na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Comhordanáidí na Gealaí" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moondown" msgstr "Gealach Anuas" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonrise & Moonset (UT)" msgstr "Éirí 7 Dul Faoin Ghealaí (UT)" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "Moonup" msgstr "Gealach Aníos" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "North" msgstr "Tuaisceart" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "Right Ascension" msgstr "Dronairde" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "South" msgstr "Deisceart" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Time" msgstr "Am" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "Universal Time" msgstr "Am Uilíoch" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "West" msgstr "Iarthar" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: src/glunarclock.glade.h:38 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Ainm comhad den íomhá _ghealaí"