# German messages for glunarclock. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Josh Buhl , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.22\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-02 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-03 17:47+02:00\n" "Last-Translator: Josh Buhl \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Es gab bei der Hilfeanzeige einen Fehler: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "GNOME Lunar Clock zeigt die aktuelle Phase des Mondes sowie verschiedene astronomische Daten an." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "" #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME Monduhr" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Der Mond ist zur Zeit über dem Horizont" #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Der Mond ist zur Zeit unter dem Horizont" #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Es gab einen Fehler bei der Ladung der Mondbilddatei: %s" #: src/moondata.c:134 msgid "no rise" msgstr "kein Aufgang" #: src/moondata.c:141 msgid "no set" msgstr "kein Untergang" #: src/moondata.c:273 #, c-format msgid "%2.1f Days" msgstr "%2.1f Tage" #: src/moondata.c:286 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/moondata.c:286 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Above Horizon" msgstr "Über dem Horizont" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Age of Moon" msgstr "Alter des Mondes" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Auswählen" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Deklination" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Entfernung von der Erde" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Ost" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Prozent des Zyklus" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Einzelbildanzahl der Bilddatei" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "GNOME Monduhr Eigenschaften" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Illumination" msgstr "Illumination" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Breitengrad (Dezimaldarstellung):" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Apparent Time" msgstr "wahre Ortszeit" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Mean Time" msgstr "mittlere Ortszeit" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "siderische Zeit" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Local Standard Time" msgstr "lokale Standardzeit" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Längengrad (Dezimaldarstellung):" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Data" msgstr "Monddaten" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon Image" msgstr "Mondbilddatei" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Mondes" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Koordinaten des Mondes" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moondown" msgstr "Untergang" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonrise & Moonset (UT)" msgstr "Mondauf- und untergang (UT)" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "Moonup" msgstr "Aufgang" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "North" msgstr "Nord" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "Right Ascension" msgstr "Rektaszension" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "South" msgstr "Süd" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Today" msgstr "heute" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Tomorrow" msgstr "morgen" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "Universal Time" msgstr "Universelle Zeit" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "West" msgstr "West" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "Yesterday" msgstr "gestern" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Bild für südliche Breitengrade _drehen" #: src/glunarclock.glade.h:38 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Name der Mondbilddatei" #, fuzzy #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Aufgang" #~ msgid "cannot allocate image pixbuf." #~ msgstr "Bildpixbuf konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "" #~ "%s cannot load moon image file %s.\n" #~ "Please select a new image file in the properties dialog." #~ msgstr "" #~ "%s kann die Moonbilddatei %s nicht laden.\n" #~ "Bitte wählen Sie eine andere in dem Eigenschaftendialog." #~ msgid "cannot allocate buffering pixmap." #~ msgstr "Pufferpixmap konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "cannot allocate composing pixbuf." #~ msgstr "Pixbuf für das komponierte Bild konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Über..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Displays the current phase of the moon" #~ msgstr "Zeigt die aktuelle Phase des Mondes an" #~ msgid "Greenwich Mean Time" #~ msgstr "mittlere Greenwicher Zeit" #~ msgid "The moon is not currently above the horizon." #~ msgstr "Der Mond ist zur Zeit unter dem Horizont"