# Translation into the walloon language. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2001,2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-02 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 03:47+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "Ôrlodje lunåre di GNOME ki håynêye li faze del lune k' i gn a pol moumint, eyet des dnêyes astronomikes interessantes." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda eyet Djôr: des sacwès po l' aplikete" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: dessinaedjes del beaté" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Des hopeas d' binamés ratourneus: fitchîs po" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Ôrlodje lunåre di GNOME" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Li lune est pol moumint å dzeu del roye do cir." #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Li lune est pol moumint pa drî del roye di cir." #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' imådje del lune: %s" #: src/moondata.c:134 msgid "no rise" msgstr "nou lever" #: src/moondata.c:141 msgid "no set" msgstr "nou coûtchî" #: src/moondata.c:273 #, c-format msgid "%2.1f Days" msgstr "%2.1f djoûs" #: src/moondata.c:286 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: src/moondata.c:286 msgid "No" msgstr "Neni" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Above Horizon" msgstr "Å dzeur del roye do cir" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Age of Moon" msgstr "Ådje del lune" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Altitude" msgstr "Hôteu" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Foyter" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Declinåjhon" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Distance al tere" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Ess" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Fraccion do cike" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Cåde_s dins l' fitchî imådje:" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Preferinces del ôrlodje lunåre di Gnome" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Illumination" msgstr "Eloumaedje" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Latitude (avou des decimåles di dgré):" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Tins aparint" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Mean Time" msgstr "Tins moyén" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Tins siderål" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Local Standard Time" msgstr "Tins standård" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Londjitude (avou des decimåles di dgré):" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Data" msgstr "Dinêyes sol lune" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon Image" msgstr "Imådje del lune" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Rivnance del lune" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Cowordonêyes del lune" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moondown" msgstr "Coûtchî del lune" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonrise & Moonset (UT)" msgstr "Lever & coûtchî del lune (UTC)" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "Moonup" msgstr "Lever del lune" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "North" msgstr "Nôr" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "Right Ascension" msgstr "Acinsion droete" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "South" msgstr "Sud" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Time" msgstr "Tins" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Today" msgstr "Ouy" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Tomorrow" msgstr "Dimwin" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "Universal Time" msgstr "Tins univiersel" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "West" msgstr "Ouwess" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "Yesterday" msgstr "Ayir" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Discandjî l' imådje dins l' emisfere sud" #: src/glunarclock.glade.h:38 msgid "_Moon image filename:" msgstr "No d' fitchî del imådje del _lune:" #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Lune" #~ msgid "cannot allocate image pixbuf." #~ msgstr "dji n' sai alouwer li tampon d' imådje (pixbuf)." #~ msgid "" #~ "%s cannot load moon image file %s.\n" #~ "Please select a new image file in the properties dialog." #~ msgstr "" #~ "%s ni sai tcherdjî li fitchî d' imådje del leune %s.\n" #~ "Tchoezixhoz on nou fitchî d' imådje el purnea des prôpietés." #~ msgid "cannot allocate buffering pixmap." #~ msgstr "dji n' sai alouwer li pixmap tampon." #~ msgid "cannot allocate composing pixbuf." #~ msgstr "dji n' sai alouwer li tampon d' imådje (pixbuf) compôzite." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Å dfait..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Prôpietés..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "Displays the current phase of the moon" #~ msgstr "Håynêye li faze del lune"