# glunarclock. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # ROY Mathieu , 2000. # Stéphane Aulery , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-18 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 01:17+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Usine pour la création de l'applet de glunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Usine GLunarclock Applet" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Horloge lunaire" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Surveiller la phase actuel de la lune" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "À p_ropos…" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences…" #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Inverse l'image dans l'hémisphère Sud" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Inverse l'image dans l'hémisphère Sud" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "Latitude" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Latitude d'origine pour le calcul des données" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "Longitude" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Longitude d'origine pour le calcul des données" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Latitude Nord" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Longitude Est" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Sprite de la lune" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Nombre de poses du sprite de la lune" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Une erreur a eut lieu durant l'affichage de l'aide : %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "L'horloge lunaire GNOME affiche la phase actuelle de la lune et d'autres données astronomiques de circonstance." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson : wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George : Applet" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen : animation de la lune" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "De nombreux aimables traducteurs : fichiers po" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Horloge lunaire GNOME" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "La lune est actuellement au-dessus de l'horizon." #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "La lune est actuellement au-dessous de l'horizon." #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Une erreur a une lieu durant le chargement de l'image de la lune : %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Above Horizon" msgstr "Au dessus de l'horizon" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Age of Moon" msgstr "Age de la lune" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Days to New Moon" msgstr "Nouvelle lune" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Declination" msgstr "Déclinaison" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "Distance from Earth" msgstr "Distance par rapport à la Terre" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "East" msgstr "de l'est" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Fraction de Cycle" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Nombre de frame_s dans le fichier image :" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Préférences de l'horloge lunaire GNOME" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Latitude (degrés décimaux) : " #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Heure locale apparente" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Mean Time" msgstr "Heure locale médiane" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Heure locale sidérale" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Local Standard Time" msgstr "Heure locale standard" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Longitude (degrés décimaux) :" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Data" msgstr "Données lunaires" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon Image" msgstr "Animation" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Apparence de la lune" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Coordonnées de la lune" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moondown" msgstr "Lune descendante" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonrise & Moonset (UT)" msgstr "Lever et coucher (UT)" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "Moonup" msgstr "Lune montante" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "North" msgstr "du Nord" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "Right Ascension" msgstr "Ascension par la droite" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "South" msgstr "du Sud" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "Universal Time" msgstr "Temps universel" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "West" msgstr "de l'Ouest" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Inverse l'image dans l'hémisphère Sud" #: src/glunarclock.glade.h:38 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Nom du fichier image de la _Lune :" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "ne lever pas" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "ne coucher pas" #: src/moondata.c:272 #, c-format msgid "%4.2f Days" msgstr "%2.1f jours" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:290 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/moondata.c:290 msgid "No" msgstr "Non" #~ msgid "%5.1f%%" #~ msgstr "%5.1f%%"