# Dutch translation of glunarclock # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # # sidereal time, frames in image file, apparent time # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-18 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-18 22:12+0200\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Fabriek om de glunarclock applet te maken" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "GLunarclock Applet Fabriek" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Maanklok" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "De huidige fase van de maan bijhouden" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Info..." #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Afbeelding spiegelen in zuidelijk halfrond" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Afbeelding spiegelen in zuidelijk halfrond" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "Geografische breedtegraad" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Geografische breedtegraad waarvoor de maangegevens worden berekend" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "Geografische lengtegraad" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Geografische lengtegraad waarvoor de maangegevens worden berekend" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Breedtegraad waarde is noordelijk" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Lengtegraad waarde is oostelijk" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Het bestand met de maanafbeelding" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Het aantal frames in de afbeelding van de maan" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er was een fout bij het weergeven van de hulp: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "GNOME Maanklok geeft de huidige fase van de maan en astronomische gegevens die daarmee te maken hebben weer." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: Applet dingen" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: getekende maanafbeeldingen" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Vertaling: Elros Cyriatan" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME Maanklok" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "De maan staat op dit moment boven de horizon." #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "De maan staat op dit moment onder de horizon." #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Er was een fout bij het laden van maanafbeelding: %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Above Horizon" msgstr "Boven horizon" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Age of Moon" msgstr "Ouderdom maan" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Days to New Moon" msgstr "Dagen tot Nieuwe Maan" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Declination" msgstr "Declinatie" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "Distance from Earth" msgstr "Afstand van aarde" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "East" msgstr "Oost" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Gedeelte van cyclus" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Frame_s in afbeeldingsbestand:" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "GNOME Maanklok Voorkeuren" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Breedte (decimale graden):" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Lokale ogenschijnlijke tijd" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Mean Time" msgstr "Lokale gemiddelde tijd" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Lokale sterrentijd (sidereaal)" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Local Standard Time" msgstr "Lokale standaardtijd" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Lokatie" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Lengte (decimale graden):" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Data" msgstr "Maangegevens" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon Image" msgstr "Maanafbeelding" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Verschijning maan" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Coördinaten maan" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moondown" msgstr "Maan onder" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonrise & Moonset (UT)" msgstr "Opkomst en ondergang maan (UT)" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "Moonup" msgstr "Maan op" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "North" msgstr "Noord" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "Right Ascension" msgstr "Rechter opkomst" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "South" msgstr "Zuid" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "Universal Time" msgstr "Universele tijd" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "West" msgstr "West" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Afbeelding _spiegelen in zuidelijk halfrond" #: src/glunarclock.glade.h:38 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Maanafbeelding bestandsnaam:" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "geen opkomst" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "geen ondergang" #: src/moondata.c:272 #, c-format msgid "%4.2f Days" msgstr "%4.2f dagen" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:290 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/moondata.c:290 msgid "No" msgstr "Nee"