# Mesajele în limba română pentru glunarclock. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul glunarclock. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-18 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accesorii" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Fabrică pentru creare applet-ul glunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Fabrica Applet-ul GLunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Lunar Clock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Monitorizează faza curentă a lunii" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "Despre..." #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferințe..." #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Schimbă imaginea pentru emisfera sudică" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Schimbă imaginea pentru emisfera sudică" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "Latitudinea geografică" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Latitudinea geografică pentru care sunt calculată datele lunii" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "Longitudinea geografică" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Longitudinea geografică pentru care sunt calculată datele lunii" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Valoarea latitudinii este nord" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Valoarea longitudinii este est" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Imaginea pixmap a lunii" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Numărul de cadre în imaginea pizmap a lunii" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A avut loc o eroare la afișare ajutorului: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "GNOME Lunar Clock afișează faza curentă a lunii și informații astronomice relevante." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: Chestii Applet" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: imagini pentru animația lunii" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "O mulțime de traducători prietenoși: fișierele po" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME Lunar Clock" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Luna este acum deasupra orizontului." #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Luna este acum sub orizont." #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "A avut loc o eroare la încărcarea imaginii lunii: %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Above Horizon" msgstr "Deasupra orizontului" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Age of Moon" msgstr "Faza lunii" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Răsfoiește" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Days to New Moon" msgstr "Zile până la luna nouă" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Declination" msgstr "Declinație" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "Distance from Earth" msgstr "Distanța de la pământ" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "East" msgstr "Est" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Fracție din ciclu" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Frame_s în fișierul imagine:" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Preferințe GNOME Lunar Clock" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Latitudine (grade zecimale): " #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Timp aparent local" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Mean Time" msgstr "Timp mediu local" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Timp sideral local" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Local Standard Time" msgstr "Timp standard local" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Longitudine (grade zecimale):" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Data" msgstr "Date lună" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon Image" msgstr "Imagine lună" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Aspectul lunii" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Coordonatele lunii" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moondown" msgstr "Apus de lună" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonrise & Moonset (UT)" msgstr "Răsăritul și apusul lunii (UT)" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "Moonup" msgstr "Răsărit de lună" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "North" msgstr "Nord" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensiune dreapta" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "South" msgstr "Sud" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Time" msgstr "Timp" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Today" msgstr "Azi" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "Universal Time" msgstr "Timp Universal" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "West" msgstr "Vest" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Schimbă imaginea pentru emisfera sudică" #: src/glunarclock.glade.h:38 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Nume fișier imagine lună:" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "nici un răsărit" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "nici un set" #: src/moondata.c:272 #, c-format msgid "%4.2f Days" msgstr "%4.2f zile" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:290 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/moondata.c:290 msgid "No" msgstr "Nu" #~ msgid "Illumination" #~ msgstr "Iluminare"