# Irish translations for glunarclock # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Kevin Patrick Scannell , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-10 13:02-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Oiriúintí" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Monarcha chun an fheidhmchláirín glunarclock a chruthú" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Monarcha Feidhmchláirín GLunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "An Clog Gealaí" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Coinnigh súil ar chéim na gealaí" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Faoi seo..." #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Sainroghanna..." #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "Domhanleithead geografach" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Domhanleithead geografach le haghaidh sonraí gealaí" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "Domhanfhad geografach" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Domhanfhad geografach le haghaidh sonraí gealaí" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Is thuaidh an luach domhanleithid" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Is thoir an luach domhanfhaid" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "An mapa picteilíní den ghealach" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Líon na bhfrámaí sa mhapa picteilíní den ghealach" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "Taispeánann an clog gealaí GNOME an chéim ghealaí faoi láthair agus léiríonn sé sonraí réalteolaíochta cuí." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda agus George: Feidhmchláiríní" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: grafaic chartúnach ghealaí" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Aistritheoirí cairdiúla go leor: comhaid po" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "An Clog Gealaí GNOME" # See de Bhaldraithe under "up" for this idiom #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Tá an ghealach ina suí faoi láthair" #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Tá an ghealach imithe faoi" #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Níorbh fhéidir íomhá na gealaí a luchtú: %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Ina Suí" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Airde" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Asamat" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Brabhsáil" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Laethanta go dtí an Ghealach Nua" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Laethanta go dtí an Ghealach Nua" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Diallas" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Fad ón Domhan" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Oirthear" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Cuid de thimthriall" # guessing that _F conflicts with _Flip below? #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Frámaí i gcomhad íomhá" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Sainroghanna ar son an chloig gealaí GNOME" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Domhanleithead (céimeanna deachúlacha): " #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Am Dealraitheach Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Meán-Am Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Réalt-Am Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Am Caighdeánach Áitiúil" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Domhanfhad (céimeanna deachúlacha): " #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Sonraí na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Íomhá na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Dealramh na Gealaí" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Comhordanáidí na Gealaí" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Gealach Anuas" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Éirí 7 Dul Faoin Ghealaí (Am Uilíoch)" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Gealach Aníos" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Tuaisceart" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Dronairde" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Deisceart" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Am" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Am Uilíoch" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Iarthar" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Ainm comhad den íomhá _ghealaí" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "níl éirí ar bith" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "níl aon dul faoi" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Níl" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Aois na Gealaí" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f Lá"