# Portugueses Translation for the glunarclock textual domain # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # J. Victor Martins , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 07:50-0200\n" "Last-Translator: Joao Victor Duarte Martins \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Fábrica para criar o applet glunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Fábrica do Applet GLunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Relógio Lunar" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Monitorar a fase atual da lua" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Sobre" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências" #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Trocar a imagem para o hemisfério sul" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Trocar a imagem para o hemisfério sul" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "Latitude geográfica" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Latitude geográfica pela qual os dados da lua são calculados" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "Longitude geográfica" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Longitude geográfica pela qual os dados da lua são calculados" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "O valor da latitude é norte" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "O valor da latitude é leste" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "A imagem pixmap da lua" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "O número de frames na imagem pixmap da lua" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "O relógio lunar do GNOME mostra a fase da lua atual e dados astronômicos pertinentes." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: A parte do Applet" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: os gráfico cartoon da lua" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Muitos amigos tradutores: arquivos po" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Relógio Lunar GNOME" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "A lua está atualmente sobre o horizonte." #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "A lua está atualmente abaixo do horizonte." #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Houve um erro ao tentar carregar a imagem da lua: %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Sobre o Horizonte" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Dia de Lua Cheia" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Dia de Lua Nova" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Declinação" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Distância da Terra" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Leste" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Frações do Ciclo" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "O número de Frame_s na arquivo da imagem:" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Preferência do Relógio Lunar do GNOME" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Latitude (graus decimais): " #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Hora Local Aparente" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Hora Local Significativa" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Hora Local Real" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Hora Local Padrão" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Longitude (graus decimais):" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Dados da Lua" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Imagem da Lua" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Aparência da Lua" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Coordenadas da Luz" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Pôr-da-Lua" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Nascer da Lua e Pôr-da-Lua (Tempo Universal)" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Nascer da Lua" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Ascenção Direita" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Sul" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Tempo Universal" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Oeste" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Imagem _Flip na hemisfério sul" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Nome do arquivo da imagem _Moon" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "sem nascer" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "sem pôr" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Não"