# translation of glunarclock-0.32.2.po to Walloon # Translation into the walloon language. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2001,2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-08 12:32+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessweres" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Oujhene pol fijhaedje d' apliketes d' ôrlodjes lunåres glunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Oujhene d' apliketes GLunarclock" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Ôrlodje lunåre" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Corwaitî li faze do moumint del lune" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "Å_d fwait..." #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferinces..." #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Discandjî l' imådje dins l' emisfere sud" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Discandjî l' imådje dins l' emisfere sud" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "Latitude djeyografike" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Li latitude djeyografike ki les dnêyes pol lune sont carculêyes" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "Londjitude djeyografike" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Li londjitude djeyografike ki les dnêyes pol lune sont carculêyes" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Li valixhance pol latitude est å nôr" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Li valixhance pol londjitude est a l' ess" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "L' imådje picsmap del lune" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Li nombe di vuwes dins l' imådje picsmap del lune" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant astronomical data." msgstr "Ôrlodje lunåre di GNOME ki håynêye li faze del lune k' i gn a pol moumint, eyet des dnêyes astronomikes interessantes." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda eyet Djôr: des sacwès po l' aplikete" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: dessinaedjes del beaté" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Des hopeas d' binamés ratourneus: fitchîs po" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Ôrlodje lunåre di GNOME" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Li lune est pol moumint å dzeu del roye do cir." #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Li lune est pol moumint pa drî del roye di cir." #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' imådje del lune: %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Å dzeur del roye do cir" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Hôteu" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Foyter" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Djoûs disk' al novele lune" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Djoûs disk' al novele lune" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Declinåjhon" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Distance al tere" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Ess" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Fraccion do cike" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Cåde_s dins l' fitchî imådje:" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Preferinces di l' ôrlodje lunåre di Gnome" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Latitude (avou des decimåles di dgré):" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Tins aparint" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Tins moyén" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Tins siderå" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Tins standård" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Londjitude (avou des decimåles di dgré):" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Dinêyes sol lune" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Imådje del lune" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Rivnance del lune" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Cowordonêyes del lune" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Coûtchî del lune" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Lever & coûtchî del lune (UTC)" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Lever del lune" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Nôr" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Acinsion droete" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Sud" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Tins" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Ouy" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Dimwin" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Tins univiersel" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Ouwess" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Ayir" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Discandjî l' imådje dins l' emisfere sud" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "No d' fitchî d' l' imådje del _lune:" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "nou lever" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "nou coûtchî" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Neni" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Ådje del lune" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f djoûs"