# This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Asturian translation for glunarclock. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marquinos , 2003-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 08:58+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Factoría pa criar l'applet de glunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Factoría Applet GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Reló Llunar" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Agüeya la fase actual de la lluna" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Tocante a..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_ida" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencies..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Voltiar la imaxe nel hemisferiu sur" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Llatitú xeográfica" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "La llatitú xeográfica pa calcular los datos de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Llonxitú xeográfica" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "La llongitú xeográfica pa calcular los datos de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "El valor de la llatitú ye norte" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "El valor de la llonxitú ye este" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "La imaxe de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "El númberu de semeyes na imaxe de la lluna" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hebo dalgún fallu amosando l'aida: %s" #: ../src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "El Reló Llunar GNOME amuesa la fase autual de la lluna y los sos datos astronómicos rellacionaos." #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: Applet Stuff" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: debuxos de la lluna" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Dellos tornadores amables: los ficheros po" #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Reló Llunar GNOME" #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "La lluna ta agora per enriba l'horizonte." #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "La lluna ta agora per debaxo l'horizonte." #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Hebo dalgún fallu abriendo la imaxe de la lluna: %s" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Enriba l'horizonte" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Altitú" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Seleicionar" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Díes pa Lluna Llena" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Díes pa la Lluna Nueva" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Declinación" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Distancia dende la Tierra" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Este" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Fración del Ciclu" #: ../src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Marcos nel ficheru d'imáxene_s:" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Propiedaes del Reló Llunar GNOME" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Llatitú (graos decimales):" #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Hora llocal aparente" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Hora Meridianu Llocal" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Hora Sideral Llocal" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Hora Llocal Standard" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Llugar" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Llonxitú (graos decimales):" #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Datos llunares" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Imaxe de la lluna" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Apariencia de la Lluna" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Coordenaes Llunares" #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Anubría" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Amanecer y Ocasu (Tiempu Universal)" #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Amósase" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensión reuta" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Sur" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Güei" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Tiempu universal" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Oeste" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Voltiar la imaxe nel hemisferiu sur" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Ficheru de i_máxenes:" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "nun se llevanta" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "nun se pon" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Non"