# Bulgarian translation of glunarclock. # Copyright (C) 2005 THE glunarclock'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Yavor Doganov , 2005. # This is resynced with CVS head of lunarclock. Please do a intltool-update # before commit. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-27 18:23+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Принадлежности" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Фабрика за създаване на аплета glunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Фабрика на аплета GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Лунен часовник" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Следене на фазите на луната" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Относно..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Обръщане на изображението спрямо южното полукълбо" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Географска ширина, по която да се изчисляват данните за луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Географска дължина" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Географска дължина, по която да се изчисляват данните за луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "Ширината е северна" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "Дължината е източна" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Изображения на луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Брой кадри в изображението на луната" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Възникна грешка при показване на ръководството: %s" #: ../src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Лунният часовник на GNOME показва текущата фаза на луната и съответните астрономически данни." #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda и George: работа по аплета" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: карикатурни изображения на луната" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Превод: Явор Доганов " #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Лунен часовник на GNOME" #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "В момента луната е над хоризонта." #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "В момента луната е под хоризонта." #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Възникна грешка при зареждане на изображение за луната: %s" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Над хоризонта" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Височина" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Дни до пълнолуние" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Дни до новолуние" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Деклинация" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Разстояние до Земята" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Източна" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Част от цикъла" #: ../src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Ка_дри в изображението:" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Настройки на лунния часовник на GNOME" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Ширина (градуси и десети): " #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Местно слънчево време" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Средно местно слънчево време" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Местно астрономическо време" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Местно време" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Дължина (градуси и десети):" #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Данни за луната" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Изображение на луната" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Видимост на луната" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Координати на луната" #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Залез" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Изгрев и залез (време по Гринуич)" #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Изгрев" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Северна" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Ректасцензия" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Южна" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Време по Гринуич" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Западна" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Обръщане на изображението спрямо южното полукълбо" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Файл с изображението на луната:" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "няма изгрев" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "няма залез" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Не" #~ msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" #~ msgstr "Графика на луната от Nissen http://ramnet.se/~nisse" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Явор Доганов \n" #~ "\n" #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" #~ "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"