# German messages for glunarclock. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Josh Buhl , 2002. # Roland Illig , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-06 00:41+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Fabrik, um das glunarclock-Applet zu erzeugen" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "GLunarclock Applet-Fabrik" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Monduhr" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Verfolgen Sie die aktuelle Phase des Mondes" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Bild für südliche Breitengrade drehen" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Geographischer Breitengrad" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Geographischer Breitengrad, für den die Monddaten berechnet werden" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Geographischer Längengrad" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Geographischer Längengrad, für den die Monddaten berechnet werden" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "Breitengradwert ist nördlich" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "Längengradwert ist östlich" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Das Mondbild-Pixmap" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Die Anzahl der Einzelbilder im Mondbild-Pixmap" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Es gab bei der Hilfeanzeige einen Fehler: %s" #: ../src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "GNOME Lunar Clock zeigt die aktuelle Phase des Mondes sowie verschiedene astronomische Daten an." #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: Applet-Kram" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: Mondgraphik-Zeichnungen" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Viele freundliche Übersetzer: .po-Dateien" #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME Monduhr" #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Der Mond ist zur Zeit über dem Horizont." #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Der Mond ist zur Zeit unter dem Horizont." #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden der Mondbilddatei: %s" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Über dem Horizont" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Auswählen" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Tage bis zum Vollmond" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Tage bis zum Neumond" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Deklination" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Entfernung von der Erde" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Ost" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Prozent des Zyklus" #: ../src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Einzelbildanzahl der Bilddatei" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "GNOME Monduhr Einstellungen" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Breitengrad (Dezimaldarstellung):" #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Wahre Ortszeit" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Mittlere Ortszeit" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Siderische Zeit" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Lokale Standardzeit" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Längengrad (Dezimaldarstellung):" #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Monddaten" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Mondbilddatei" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Mondes" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Koordinaten des Mondes" #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Untergang" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Mondauf- und untergang (Universelle Zeit)" #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Aufgang" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Rektaszension" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Süd" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Universelle Zeit" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "West" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Bild für südliche Breitengrade _drehen" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Name der Mondbilddatei" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "kein Aufgang" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "kein Untergang" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Nein" #~ msgid "%2.1f Days" #~ msgstr "%2.1f Tage" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Alter des Mondes" #~ msgid "Illumination" #~ msgstr "Illumination" #, fuzzy #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Aufgang" #~ msgid "cannot allocate image pixbuf." #~ msgstr "Bildpixbuf konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "" #~ "%s cannot load moon image file %s.\n" #~ "Please select a new image file in the properties dialog." #~ msgstr "" #~ "%s kann die Moonbilddatei %s nicht laden.\n" #~ "Bitte wählen Sie eine andere in dem Eigenschaftendialog." #~ msgid "cannot allocate buffering pixmap." #~ msgstr "Pufferpixmap konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "cannot allocate composing pixbuf." #~ msgstr "Pixbuf für das komponierte Bild konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "Greenwich Mean Time" #~ msgstr "mittlere Greenwicher Zeit" #~ msgid "The moon is not currently above the horizon." #~ msgstr "Der Mond ist zur Zeit unter dem Horizont"