# Irish translations for glunarclock # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Kevin Patrick Scannell , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 13:02-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Oiriúintí" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Monarcha chun an feidhmchláirín glunarclock a chruthú" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Monarcha Fheidhmchláirín GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "An Clog Gealaí" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Coinnigh súil ar chéim na gealaí" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Faoi seo..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Sainroghanna..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Domhanleithead geografach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Domhanleithead geografach le haghaidh sonraí gealaí" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Domhanfhad geografach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Domhanfhad geografach le haghaidh sonraí gealaí" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "Is thuaidh an luach domhanleithid" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "Is thoir an luach domhanfhaid" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "An mapa picteilíní den ghealach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Líon na bhfrámaí sa mhapa picteilíní den ghealach" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" #: ../src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Taispeánann an clog gealaí GNOME céim reatha na gealaí agus sonraí réalteolaíochta cuí." #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda agus George: Feidhmchláiríní" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: grafaic chartúnach ghealaí" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Aistritheoirí cairdiúla go leor: comhaid po" #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "An Clog Gealaí GNOME" # See de Bhaldraithe under "up" for this idiom #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Tá an ghealach ina suí faoi láthair" #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Tá an ghealach imithe faoi" #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Níorbh fhéidir íomhá na gealaí a luchtú: %s" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Ina Suí" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Airde" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Asamat" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Brabhsáil" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Laethanta go dtí an Ghealach Nua" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Laethanta go dtí an Ghealach Nua" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Diallas" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Fad ón Domhan" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Oirthear" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Cuid de thimthriall" # guessing that _F conflicts with _Flip below? #: ../src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Frámaí i gcomhad íomhá" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Sainroghanna ar son an chloig gealaí GNOME" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Domhanleithead (céimeanna deachúlacha): " #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Am Dealraitheach Áitiúil" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Meán-Am Áitiúil" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Réalt-Am Áitiúil" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Am Caighdeánach Áitiúil" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Domhanfhad (céimeanna deachúlacha): " #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Sonraí na Gealaí" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Íomhá na Gealaí" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Dealramh na Gealaí" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Comhordanáidí na Gealaí" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Gealach Anuas" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Éirí 7 Dul Faoin Ghealach (Am Uilíoch)" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Gealach Aníos" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Tuaisceart" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Dronairde" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Deisceart" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Am" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Am Uilíoch" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Iarthar" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "Ainm comhad den íomhá _ghealaí" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "níl éirí ar bith" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "níl aon dul faoi" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Níl" #~ msgid "Flip image in southern hemesphere" #~ msgstr "Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Aois na Gealaí" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f Lá"