# Hungarian translation for glunarclock. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Kovacs Emese , 2004. # Horváth Árpád , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 13:57+0100\n" "Last-Translator: Horvath Arpad \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Kellékek" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Glunarclock kisalkalmazás-készítő factory" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "GLunarclock kisalkalmazás factory" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Holdóra" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "A jelenlegi holdfázis megjelenítése" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Névjegy..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Kép megfordítása a déli féltekén" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "A földrajzi szélesség, amelyre a hold adatait számítja a program" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "A földrajzi szélesség, amelyre a hold adatait számítja a program" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "A szélességérték északi" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "A szélességérték keleti" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "A holdképfájl" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "A képkockák száma a holdképen" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s" #: ../src/glunarclock.c:203 msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "A GNOME holdóra megmutatja a Hold aktuális fázisát, és egy csomókapcsolódó csillagászati adatot." #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda és George: kisalkalmazás cuccok" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen: rajzolt holdképek" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Rengeteg kedves fordító: po-fájlok" #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME holdóra" #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "A Hold jelenleg a horizont felett található." #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "A Hold jelenleg a horizont alatt található." #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Hiba történt a kép betöltésekor: %s" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Horizont felett" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Keresés" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Napok teliholdig" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Napok újholdig" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Deklináció" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Földtől mért távolság" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Kelet" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "A ciklus állapota" #: ../src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "Képkockák _száma:" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "GNOME Holdóra tulajdonságai" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Szélesség (tizedes fokban)" #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Valódi helyi idő" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Helyi középidő" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Helyi csillagidő" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Helyi zónaidő" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Hosszúság (tizedes fokban)" #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Holdadatok" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Holdkép" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "A Hold fázisa" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "A Hold koordinátái" #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Holdnyugta" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Holdkelte és -nyugta (UT-ben)" #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Holdkelte" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Észak" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Rektaszcenzió" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Dél" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Világidő (UT)" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Kép meg_fordítása a déli féltekén" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Holdképfájl neve:" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "nem kel fel" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "nem nyugszik le" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Nem" #, fuzzy #~ msgid "Flip image in southern hemesphere" #~ msgstr "Kép meg_fordítása a déli féltekén" #~ msgid "%2.1f Days" #~ msgstr "%2.1f nap" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "A Hold kora" #~ msgid "Illumination" #~ msgstr "Megvilágítottság"