# glunarclock Japanese translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yoshito Komatsu , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-28 18:31+0900\n" "Last-Translator: Yoshito Komatsu \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Lunar Clock" msgstr "GNOME Lunar Clock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "現在の月面を表示" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "glunarclockについて..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "ヘルプ" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "プロパティ..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:203 #, fuzzy msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "GNOME Lunar Clock: 現在の月面と適切な天文学的データの表示" #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME Lunar Clock" #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "月は現在地平線の上にあります。" #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "月は現在地平線の下にあります。" #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "地平線より上" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "高度" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "方位" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "閲覧" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "赤緯" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "地球からの距離" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "西経" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "周期" #: ../src/glunarclock.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Frame_s in image file:" msgstr "月の画像ファイルのフレーム数:" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 #, fuzzy msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "GNOME Lunar Clock の属性" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "緯度 (10進数)" #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "現地視太陽時" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "現地平均太陽時" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "現地恒星時" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "現地標準時" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "経度 (10進数)" #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "月のデータ" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "月の画像" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "月の様子" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "月の位置" #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "月の入り" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "月の出と月の入り (GMT)" #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "月の出" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "北緯" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "赤経" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "南緯" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "時刻" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "東経" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Moon image filename:" msgstr "月の画像ファイル名:" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "出ません" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "入りません" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "いいえ" #~ msgid "%2.1f Days" #~ msgstr "%2.1f 日" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "月齢" #~ msgid "Illumination" #~ msgstr "輝面比" #, fuzzy #~ msgid "Moon" #~ msgstr "月の出" #~ msgid "cannot allocate image pixbuf." #~ msgstr "画像pixbufを割り当てられません。" #~ msgid "" #~ "%s cannot load moon image file %s.\n" #~ "Please select a new image file in the properties dialog." #~ msgstr "" #~ "%s 月の画像ファイルを読み込めません。 %s\n" #~ "属性ダイアログから新しい画像ファイルを選択してください。" #~ msgid "cannot allocate buffering pixmap." #~ msgstr "バッファpixmapを割り当てられません。" #~ msgid "cannot allocate composing pixbuf." #~ msgstr "編集pixbufを割り当てられません。" #~ msgid "Greenwich Mean Time" #~ msgstr "グリニッジ平均太陽時"