# Slovak translation of glunarclock. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Andrej Kacian , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-05 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 18:45+0100\n" "Last-Translator: Andrej Kacian \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Príslušenstvo" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Nástroj na vytváranie appletu glunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Tvorba appletu GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Mesačné hodiny" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Sledovať aktuálnu fázu mesiaca" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_O programe..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Možnosti..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Preklopiť obraz na južnej pologuli" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Zemepisná šírka, pre ktorú budú prepočítané data o Mesiaci" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Zemepisná dĺžka, pre ktorú budú prepočítané data o Mesiaci" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Latitude value is north" msgstr "Hodnota šírky je na severe" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Longitude value is east" msgstr "Hodnota dĺžky je na východe" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Pixmap s obrázkom Mesiaca" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Počet snímok v pixmape s obrázkom Mesiaca" #: ../src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri zobrazovaní nápovedy nastala chyba: %s" #: ../src/glunarclock.c:203 #, fuzzy msgid "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Mesačné hodiny GNOME zobrazujú súčasnú fázu mesiaca a príslušné astronomické údaje" #: ../src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh·Buhl·" #: ../src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike·Henderson:·wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda·&·George:·Applet" #: ../src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "Nissen:·kreslený mesiac" #: ../src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Mnoho priateľských prekladateľov: preklady" #: ../src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "Mesačné hodiny GNOME" #: ../src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Mesiac je práve nad horizontom." #: ../src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Mesiac je práve pod horizontom." #: ../src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Pri načítavaní obrázku Mesiaca nastala chyba: %s" #: ../src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Nad horizontom" #: ../src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Výška" #: ../src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: ../src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Počet dní do splnu" #: ../src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Počet dní do novu" #: ../src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Deklinácia" #: ../src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Vzdialenosť od zeme" #: ../src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Východ" #: ../src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Zlomok cyklu" #: ../src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Snímok v obrazovom súbore:" #: ../src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "Nastavenia Mesačných hodín GNOME" #: ../src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Zemepisná šírka (v stupňoch): " #: ../src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Miestny zjavný čas" #: ../src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "Miestny oficiálny čas" #: ../src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Miestny Sidereálny čas" #: ../src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "Miestny štandardný čas" #: ../src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Zemepisná dĺžka (v stupňoch):" #: ../src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Údaje o mesiaci" #: ../src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Obrázok Mesiaca" #: ../src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Výzor Mesiaca" #: ../src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Koordináty Mesiaca" #: ../src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Najnižšia poloha mesiaca" #: ../src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Západ a východ Mesiaca (univerzálny čas)" #: ../src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Najvyššia poloha Mesiaca" #: ../src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Pravý výstup" #: ../src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Juh" #: ../src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: ../src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Univerzálny čas" #: ../src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "Západ" #: ../src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "_Preklopiť obraz na južnej pologuli" #: ../src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Názov súboru s obrázkom Mesiaca:" #: ../src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "bez východu" #: ../src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "bez západu" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: ../src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "%2d%" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Nie" #~ msgid "Flip image in southern hemesphere" #~ msgstr "Preklopiť obraz na južnej pologuli" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Vek mesiaca" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f dňa"