# This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Asturian translation for glunarclock. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marquinos , 2003-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 08:58+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Factoría pa criar l'applet de glunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Factoría Applet GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Reló Llunar" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Agüeya la fase actual de la lluna" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Tocante a..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_ida" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Voltiar la imaxe nel hemisferiu sur" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Llatitú xeográfica" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "La llatitú xeográfica pa calcular los datos de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Llonxitú xeográfica" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "La llongitú xeográfica pa calcular los datos de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "If true, the moon image will be flipped for southern latitudes." msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "El valor de la llatitú ye norte" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "El valor de la llonxitú ye este" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "La imaxe de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "El númberu de semeyes na imaxe de la lluna" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the filename of the pixmap containing the moon images to display relative to the pixmap directory." msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This key specifies the number of frames contained in the moon image pixmap file." msgstr "El númberu de semeyes na imaxe de la lluna" #: ../src/glunarclock.c:107 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:133 #, fuzzy msgid "Error displaying help document" msgstr "Hebo dalgún fallu amosando l'aida: %s" #: ../src/glunarclock.c:262 #, fuzzy msgid "Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "El Reló Llunar GNOME amuesa la fase autual de la lluna y los sos datos astronómicos rellacionaos." #: ../src/glunarclock.c:272 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:273 msgid "Christine Spang " msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:274 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:275 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: Applet Stuff" #: ../src/glunarclock.c:276 msgid "Jon Ciesla: Release Technician & Project Admin" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:279 msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:712 #, c-format msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "La lluna ta agora per enriba l'horizonte." #: ../src/glunarclock.c:714 #, c-format msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "La lluna ta agora per debaxo l'horizonte." #: ../src/glunarclock.c:948 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Hebo dalgún fallu abriendo la imaxe de la lluna: %s" #: ../src/moondata.c:130 #, c-format msgid "no rise" msgstr "nun se llevanta" #: ../src/moondata.c:137 #, c-format msgid "no set" msgstr "nun se pon" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" #~ msgid "Nissen: cartoon moon graphics" #~ msgstr "Nissen: debuxos de la lluna" #~ msgid "Lots of friendly translators: po files" #~ msgstr "Dellos tornadores amables: los ficheros po" #~ msgid "GNOME Lunar Clock" #~ msgstr "Reló Llunar GNOME" #~ msgid "Above Horizon" #~ msgstr "Enriba l'horizonte" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Altitú" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimuth" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Seleicionar" #~ msgid "Days to Full Moon" #~ msgstr "Díes pa Lluna Llena" #~ msgid "Days to New Moon" #~ msgstr "Díes pa la Lluna Nueva" #~ msgid "Declination" #~ msgstr "Declinación" #~ msgid "Distance from Earth" #~ msgstr "Distancia dende la Tierra" #~ msgid "East" #~ msgstr "Este" #~ msgid "Fraction of Cycle" #~ msgstr "Fración del Ciclu" #~ msgid "Frame_s in image file:" #~ msgstr "Marcos nel ficheru d'imáxene_s:" #~ msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" #~ msgstr "Propiedaes del Reló Llunar GNOME" #~ msgid "Latitude (decimal degrees): " #~ msgstr "Llatitú (graos decimales):" #~ msgid "Local Apparent Time" #~ msgstr "Hora llocal aparente" #~ msgid "Local Mean Time" #~ msgstr "Hora Meridianu Llocal" #~ msgid "Local Sidereal Time" #~ msgstr "Hora Sideral Llocal" #~ msgid "Local Standard Time" #~ msgstr "Hora Llocal Standard" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Llugar" #~ msgid "Longitude (decimal degrees):" #~ msgstr "Llonxitú (graos decimales):" #~ msgid "Moon Data" #~ msgstr "Datos llunares" #~ msgid "Moon Image" #~ msgstr "Imaxe de la lluna" #~ msgid "Moon's Appearance" #~ msgstr "Apariencia de la Lluna" #~ msgid "Moon's Coordinates" #~ msgstr "Coordenaes Llunares" #~ msgid "Moondown" #~ msgstr "Anubría" #~ msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" #~ msgstr "Amanecer y Ocasu (Tiempu Universal)" #~ msgid "Moonup" #~ msgstr "Amósase" #~ msgid "North" #~ msgstr "Norte" #~ msgid "Right Ascension" #~ msgstr "Ascensión reuta" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Güei" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Mañana" #~ msgid "Universal Time" #~ msgstr "Tiempu universal" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oeste" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ayer" #~ msgid "_Flip image in southern hemisphere" #~ msgstr "_Voltiar la imaxe nel hemisferiu sur" #~ msgid "_Moon image filename:" #~ msgstr "Ficheru de i_máxenes:" #~ msgid "%2d%" #~ msgstr "%2d%"