# Bulgarian translation of glunarclock. # Copyright (C) 2005 THE glunarclock'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Yavor Doganov , 2005. # This is resynced with CVS head of lunarclock. Please do a intltool-update # before commit. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-27 18:23+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Принадлежности" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Фабрика за създаване на аплета glunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Фабрика на аплета GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Лунен часовник" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Следене на фазите на луната" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Относно..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Обръщане на изображението спрямо южното полукълбо" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Географска ширина, по която да се изчисляват данните за луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Географска дължина" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Географска дължина, по която да се изчисляват данните за луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "If true, the moon image will be flipped for southern latitudes." msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Ширината е северна" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Дължината е източна" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Изображения на луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Брой кадри в изображението на луната" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the filename of the pixmap containing the moon images to display relative to the pixmap directory." msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This key specifies the number of frames contained in the moon image pixmap file." msgstr "Брой кадри в изображението на луната" #: ../src/glunarclock.c:107 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:133 #, fuzzy msgid "Error displaying help document" msgstr "Възникна грешка при показване на ръководството: %s" #: ../src/glunarclock.c:262 #, fuzzy msgid "Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Лунният часовник на GNOME показва текущата фаза на луната и съответните астрономически данни." #: ../src/glunarclock.c:272 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:273 msgid "Christine Spang " msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:274 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:275 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda и George: работа по аплета" #: ../src/glunarclock.c:276 msgid "Jon Ciesla: Release Technician & Project Admin" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:279 msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" msgstr "Графика на луната от Nissen http://ramnet.se/~nisse" #: ../src/glunarclock.c:712 #, c-format msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "В момента луната е над хоризонта." #: ../src/glunarclock.c:714 #, c-format msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "В момента луната е под хоризонта." #: ../src/glunarclock.c:948 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Възникна грешка при зареждане на изображение за луната: %s" #: ../src/moondata.c:130 #, c-format msgid "no rise" msgstr "няма изгрев" #: ../src/moondata.c:137 #, c-format msgid "no set" msgstr "няма залез" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #~ msgid "Nissen: cartoon moon graphics" #~ msgstr "Nissen: карикатурни изображения на луната" #~ msgid "Lots of friendly translators: po files" #~ msgstr "Превод: Явор Доганов " #~ msgid "GNOME Lunar Clock" #~ msgstr "Лунен часовник на GNOME" #~ msgid "Above Horizon" #~ msgstr "Над хоризонта" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Височина" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Азимут" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Разглеждане" #~ msgid "Days to Full Moon" #~ msgstr "Дни до пълнолуние" #~ msgid "Days to New Moon" #~ msgstr "Дни до новолуние" #~ msgid "Declination" #~ msgstr "Деклинация" #~ msgid "Distance from Earth" #~ msgstr "Разстояние до Земята" #~ msgid "East" #~ msgstr "Източна" #~ msgid "Fraction of Cycle" #~ msgstr "Част от цикъла" #~ msgid "Frame_s in image file:" #~ msgstr "Ка_дри в изображението:" #~ msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" #~ msgstr "Настройки на лунния часовник на GNOME" #~ msgid "Latitude (decimal degrees): " #~ msgstr "Ширина (градуси и десети): " #~ msgid "Local Apparent Time" #~ msgstr "Местно слънчево време" #~ msgid "Local Mean Time" #~ msgstr "Средно местно слънчево време" #~ msgid "Local Sidereal Time" #~ msgstr "Местно астрономическо време" #~ msgid "Local Standard Time" #~ msgstr "Местно време" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Longitude (decimal degrees):" #~ msgstr "Дължина (градуси и десети):" #~ msgid "Moon Data" #~ msgstr "Данни за луната" #~ msgid "Moon Image" #~ msgstr "Изображение на луната" #~ msgid "Moon's Appearance" #~ msgstr "Видимост на луната" #~ msgid "Moon's Coordinates" #~ msgstr "Координати на луната" #~ msgid "Moondown" #~ msgstr "Залез" #~ msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" #~ msgstr "Изгрев и залез (време по Гринуич)" #~ msgid "Moonup" #~ msgstr "Изгрев" #~ msgid "North" #~ msgstr "Северна" #~ msgid "Right Ascension" #~ msgstr "Ректасцензия" #~ msgid "South" #~ msgstr "Южна" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Днес" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Утре" #~ msgid "Universal Time" #~ msgstr "Време по Гринуич" #~ msgid "West" #~ msgstr "Западна" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" #~ msgid "_Flip image in southern hemisphere" #~ msgstr "_Обръщане на изображението спрямо южното полукълбо" #~ msgid "_Moon image filename:" #~ msgstr "_Файл с изображението на луната:" #~ msgid "%2d%" #~ msgstr "%2d%" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Явор Доганов \n" #~ "\n" #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" #~ "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"