# Irish translations for glunarclock # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Kevin Patrick Scannell , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.32.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 13:02-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Oiriúintí" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Monarcha chun an feidhmchláirín glunarclock a chruthú" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Monarcha Fheidhmchláirín GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "An Clog Gealaí" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Coinnigh súil ar chéim na gealaí" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Faoi seo..." #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Sainroghanna..." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Domhanleithead geografach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Domhanleithead geografach le haghaidh sonraí gealaí" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Domhanfhad geografach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Domhanfhad geografach le haghaidh sonraí gealaí" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "If true, the moon image will be flipped for southern latitudes." msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Is thuaidh an luach domhanleithid" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Is thoir an luach domhanfhaid" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "An mapa picteilíní den ghealach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Líon na bhfrámaí sa mhapa picteilíní den ghealach" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the filename of the pixmap containing the moon images to display relative to the pixmap directory." msgstr "" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This key specifies the number of frames contained in the moon image pixmap file." msgstr "Líon na bhfrámaí sa mhapa picteilíní den ghealach" #: ../src/glunarclock.c:107 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:133 #, fuzzy msgid "Error displaying help document" msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s" #: ../src/glunarclock.c:262 #, fuzzy msgid "Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Taispeánann an clog gealaí GNOME céim reatha na gealaí agus sonraí réalteolaíochta cuí." #: ../src/glunarclock.c:272 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:273 msgid "Christine Spang " msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:274 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:275 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda agus George: Feidhmchláiríní" #: ../src/glunarclock.c:276 msgid "Jon Ciesla: Release Technician & Project Admin" msgstr "" #: ../src/glunarclock.c:279 msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" msgstr "" # See de Bhaldraithe under "up" for this idiom #: ../src/glunarclock.c:712 #, c-format msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Tá an ghealach ina suí faoi láthair" #: ../src/glunarclock.c:714 #, c-format msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Tá an ghealach imithe faoi" #: ../src/glunarclock.c:948 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Níorbh fhéidir íomhá na gealaí a luchtú: %s" #: ../src/moondata.c:130 #, c-format msgid "no rise" msgstr "níl éirí ar bith" #: ../src/moondata.c:137 #, c-format msgid "no set" msgstr "níl aon dul faoi" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Tá" #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "No" msgstr "Níl" #~ msgid "Nissen: cartoon moon graphics" #~ msgstr "Nissen: grafaic chartúnach ghealaí" #~ msgid "Lots of friendly translators: po files" #~ msgstr "Aistritheoirí cairdiúla go leor: comhaid po" #~ msgid "GNOME Lunar Clock" #~ msgstr "An Clog Gealaí GNOME" #~ msgid "Above Horizon" #~ msgstr "Ina Suí" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Airde" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Asamat" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Brabhsáil" #~ msgid "Days to Full Moon" #~ msgstr "Laethanta go dtí an Ghealach Nua" #~ msgid "Days to New Moon" #~ msgstr "Laethanta go dtí an Ghealach Nua" #~ msgid "Declination" #~ msgstr "Diallas" #~ msgid "Distance from Earth" #~ msgstr "Fad ón Domhan" #~ msgid "East" #~ msgstr "Oirthear" #~ msgid "Fraction of Cycle" #~ msgstr "Cuid de thimthriall" # guessing that _F conflicts with _Flip below? #~ msgid "Frame_s in image file:" #~ msgstr "_Frámaí i gcomhad íomhá" #~ msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" #~ msgstr "Sainroghanna ar son an chloig gealaí GNOME" #~ msgid "Latitude (decimal degrees): " #~ msgstr "Domhanleithead (céimeanna deachúlacha): " #~ msgid "Local Apparent Time" #~ msgstr "Am Dealraitheach Áitiúil" #~ msgid "Local Mean Time" #~ msgstr "Meán-Am Áitiúil" #~ msgid "Local Sidereal Time" #~ msgstr "Réalt-Am Áitiúil" #~ msgid "Local Standard Time" #~ msgstr "Am Caighdeánach Áitiúil" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Suíomh" #~ msgid "Longitude (decimal degrees):" #~ msgstr "Domhanfhad (céimeanna deachúlacha): " #~ msgid "Moon Data" #~ msgstr "Sonraí na Gealaí" #~ msgid "Moon Image" #~ msgstr "Íomhá na Gealaí" #~ msgid "Moon's Appearance" #~ msgstr "Dealramh na Gealaí" #~ msgid "Moon's Coordinates" #~ msgstr "Comhordanáidí na Gealaí" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #~ msgid "Moondown" #~ msgstr "Gealach Anuas" #~ msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" #~ msgstr "Éirí 7 Dul Faoin Ghealach (Am Uilíoch)" # Making these up. Should look in Focloir Realteolaiochta... #~ msgid "Moonup" #~ msgstr "Gealach Aníos" #~ msgid "North" #~ msgstr "Tuaisceart" #~ msgid "Right Ascension" #~ msgstr "Dronairde" #~ msgid "South" #~ msgstr "Deisceart" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Am" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Inniu" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Amárach" #~ msgid "Universal Time" #~ msgstr "Am Uilíoch" #~ msgid "West" #~ msgstr "Iarthar" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Inné" #~ msgid "_Flip image in southern hemisphere" #~ msgstr "_Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #~ msgid "_Moon image filename:" #~ msgstr "Ainm comhad den íomhá _ghealaí" #~ msgid "%2d%" #~ msgstr "%2d%" #~ msgid "Flip image in southern hemesphere" #~ msgstr "Tiontaigh íomhá sa leathsféar theas" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Aois na Gealaí" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f Lá"