# Hungarian translation for glunarclock. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Kovacs Emese , 2004. # Horváth Árpád , 2006. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.34.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 21:14+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Kellékek" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Glunarclock kisalkalmazás-készítő factory" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "GLunarclock kisalkalmazás factory" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Holdóra" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "A jelenlegi holdfázis megjelenítése" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Kép megfordítása a déli féltekén" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "A földrajzi szélesség, amelyre a hold adatait számítja a program" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "A földrajzi szélesség, amelyre a hold adatait számítja a program" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "If true, the moon image will be flipped for southern latitudes." msgstr "Ha igaz, a hold képe tükrözve lesz a déli szélességre." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "A szélességérték északi" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "A szélességérték keleti" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "A holdképfájl" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "A képkockák száma a holdképen" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the filename of the pixmap containing the moon images to display relative to the pixmap directory." msgstr "Ez a kulcs adja meg a megjelenítendő holdképeket tartalmazó képfájl fájlnevét, amely relatív a képfájl könyvtárától." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of frames contained in the moon image pixmap file." msgstr "Ez a kulcs adja meg a holdképfájlban lévő képkockák számát." #: ../src/glunarclock.c:107 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a(z) „%s” súgódokumentumot" #: ../src/glunarclock.c:133 msgid "Error displaying help document" msgstr "Hiba a súgódokumentum megjelenítésekor" #: ../src/glunarclock.c:262 msgid "Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "A holdóra megmutatja a Hold aktuális fázisát, és egy csomó kapcsolódó csillagászati adatot." #: ../src/glunarclock.c:272 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:273 msgid "Christine Spang " msgstr "Christine Spang " #: ../src/glunarclock.c:274 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:275 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda és George: kisalkalmazás cuccok" #: ../src/glunarclock.c:276 msgid "Jon Ciesla: Release Technician & Project Admin" msgstr "Jon Ciesla: kiadástechnikus és projekt adminisztrátor" #: ../src/glunarclock.c:279 msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" msgstr "Képregény Hold grafika (Nissen, http://ramnet.se/~nisse)" #: ../src/glunarclock.c:712 #, c-format msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "A Hold jelenleg a horizont felett található." #: ../src/glunarclock.c:714 #, c-format msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "A Hold jelenleg a horizont alatt található." #: ../src/glunarclock.c:948 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Hiba történt a kép betöltésekor: %s" #: ../src/moondata.c:130 #, c-format msgid "no rise" msgstr "nem kel fel" #: ../src/moondata.c:137 #, c-format msgid "no set" msgstr "nem nyugszik le" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #~ msgid "Nissen: cartoon moon graphics" #~ msgstr "Nissen: rajzolt holdképek" #~ msgid "Lots of friendly translators: po files" #~ msgstr "Rengeteg kedves fordító: po-fájlok" #~ msgid "GNOME Lunar Clock" #~ msgstr "GNOME holdóra" #~ msgid "Above Horizon" #~ msgstr "Horizont felett" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Magasság" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Days to Full Moon" #~ msgstr "Napok teliholdig" #~ msgid "Days to New Moon" #~ msgstr "Napok újholdig" #~ msgid "Declination" #~ msgstr "Deklináció" #~ msgid "Distance from Earth" #~ msgstr "Földtől mért távolság" #~ msgid "East" #~ msgstr "Kelet" #~ msgid "Fraction of Cycle" #~ msgstr "A ciklus állapota" #~ msgid "Frame_s in image file:" #~ msgstr "Képkockák _száma:" #~ msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" #~ msgstr "GNOME Holdóra tulajdonságai" #~ msgid "Latitude (decimal degrees): " #~ msgstr "Szélesség (tizedes fokban)" #~ msgid "Local Apparent Time" #~ msgstr "Valódi helyi idő" #~ msgid "Local Mean Time" #~ msgstr "Helyi középidő" #~ msgid "Local Sidereal Time" #~ msgstr "Helyi csillagidő" #~ msgid "Local Standard Time" #~ msgstr "Helyi zónaidő" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Hely" #~ msgid "Longitude (decimal degrees):" #~ msgstr "Hosszúság (tizedes fokban)" #~ msgid "Moon Data" #~ msgstr "Holdadatok" #~ msgid "Moon Image" #~ msgstr "Holdkép" #~ msgid "Moon's Appearance" #~ msgstr "A Hold fázisa" #~ msgid "Moon's Coordinates" #~ msgstr "A Hold koordinátái" #~ msgid "Moondown" #~ msgstr "Holdnyugta" #~ msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" #~ msgstr "Holdkelte és -nyugta (UT-ben)" #~ msgid "Moonup" #~ msgstr "Holdkelte" #~ msgid "North" #~ msgstr "Észak" #~ msgid "Right Ascension" #~ msgstr "Rektaszcenzió" #~ msgid "South" #~ msgstr "Dél" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Holnap" #~ msgid "Universal Time" #~ msgstr "Világidő (UT)" #~ msgid "West" #~ msgstr "Nyugat" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Tegnap" #~ msgid "_Flip image in southern hemisphere" #~ msgstr "Kép meg_fordítása a déli féltekén" #~ msgid "_Moon image filename:" #~ msgstr "_Holdképfájl neve:" #~ msgid "%2d%" #~ msgstr "%2d%" #, fuzzy #~ msgid "Flip image in southern hemesphere" #~ msgstr "Kép meg_fordítása a déli féltekén" #~ msgid "%2.1f Days" #~ msgstr "%2.1f nap" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "A Hold kora" #~ msgid "Illumination" #~ msgstr "Megvilágítottság"