# ITALIAN TRANSLATION OF GLUNARCLOCK. # COPYRIGHT (C) 2010 THE GLUNARCLOCK'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Vincenzo Campanella , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.34.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 14:47+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Fabbrica per la creazione di applet per GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Fabbrica di applet per GLunarclock" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Orologio lunare" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Controlla la fase lunare attuale" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Gira l'immagine sull'emisfero meridionale" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Latitudine geografica" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Latitudine geografica per la quale i dati lunari vengono calcolati" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Longitudine geografica" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Longitudine geografica per la quale i dati lunari vengono calcolati" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "If true, the moon image will be flipped for southern latitudes." msgstr "In caso positivo, l'immagine lunare verrà girata per le latitudini meridionali." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Il valore di latitudine è nord" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Il valore di longitudine è est" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Pixmap dell'immagine lunare" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Il numero di frame nella pixmap dell'immagine lunare" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the filename of the pixmap containing the moon images to display relative to the pixmap directory." msgstr "La chiave specifica il nome del file della pixmap che contiene le immagini lunari da mostrare relativo alla directory delle pixmap." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of frames contained in the moon image pixmap file." msgstr "La chiave specifica il numero di frame contenuti nel file della pixmap dell'immagine lunare." #: ../src/glunarclock.c:107 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»" #: ../src/glunarclock.c:133 msgid "Error displaying help document" msgstr "È occorso un errore durante la visualizzazione del documento d'aiuto" #: ../src/glunarclock.c:262 msgid "Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Lunar Clock mostra la fase lunare attuale e i dati astronomici pertinenti." #: ../src/glunarclock.c:272 msgid "Josh Buhl " msgstr "Josh Buhl " #: ../src/glunarclock.c:273 msgid "Christine Spang " msgstr "Christine Spang " #: ../src/glunarclock.c:274 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Mike Henderson: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:275 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Wanda & George: applet" #: ../src/glunarclock.c:276 msgid "Jon Ciesla: Release Technician & Project Admin" msgstr "Jon Ciesla: tecnico del rilascio e amministratore del progetto" #: ../src/glunarclock.c:279 msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" msgstr "Mappe e disegni lunari a cura di Nissen http://ramnet.se/~nisse" #: ../src/glunarclock.c:712 #, c-format msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Attualmente la luna è sopra l'orizzonte." #: ../src/glunarclock.c:714 #, c-format msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Attualmente la luna è sotto l'orizzonte." #: ../src/glunarclock.c:948 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine della luna: %s" #: ../src/moondata.c:130 #, c-format msgid "no rise" msgstr "nessuna fase crescente" #: ../src/moondata.c:137 #, c-format msgid "no set" msgstr "nessuna fase calante" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "No" msgstr "No"