# Dutch translation of gnubiff. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnubiff package. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubiff 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-03 10:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-03 21:22+0200\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gnubiff.cc:52 msgid "configuration file to use" msgstr "configuratiebestand om te gebruiken" #: src/gnubiff.cc:52 src/Setup.strings:17 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/gnubiff.cc:53 msgid "skip the configure process" msgstr "configuratieproces overslaan" #: src/gnubiff.cc:54 msgid "debug output" msgstr "debug uitvoer" #: src/gnubiff.cc:163 msgid "" "\n" "This version of gnubiff has been compiled with GNOME support\n" msgstr "" "\n" "Deze versie van gnubiff is gecompileerd met GNOME-ondersteuning\n" #: src/gnubiff.cc:164 src/gnubiff.cc:173 msgid "If you want to use the GTK version, type gnubiff --gtk\n" msgstr "Als u de GTK-versie wilt gebruiken, typ gnubiff --gtk\n" #: src/gnubiff.cc:165 msgid " then use -c file to specify an alternate configuration file\n" msgstr " gebruik dan -c BESTAND om een alternatief configuratiebestand aan te geven\n" #: src/gnubiff.cc:166 msgid " and -n to skip configuration process\n" msgstr " en -n om het configuratieproces over te slaan\n" #: src/gnubiff.cc:167 msgid "If you want to use the GNOME version, use gnome panel\n" msgstr "Als u de GNOME-versie wilt gebruiken, gebruik het GNOME Paneel\n" #: src/gnubiff.cc:168 msgid "Have a nice day\n" msgstr "Fijne dag verder nog\n" #: src/gnubiff.cc:172 msgid "" "\n" "This version of gnubiff has been compiled with GNOME support" msgstr "" "\n" "Deze versie van gnubiff is gecompileerd met GNOME-ondersteuning" #: src/gnubiff.cc:174 msgid "Now I will hang forever...\n" msgstr "Nu ga ik eeuwig hangen...\n" #: src/GUI.cc:99 #, c-format msgid "" "Cannot build the interface.\n" "\n" "Name: %s\n" "Path: %s\n" "\n" "Please make sure package has been installed correctly." msgstr "" "Kan de interface niet opbouwen.\n" "\n" "Naam: %s\n" "Pad: %s\n" "\n" "Controleer a.u.b. of het pakket juist is geïnstalleerd." #: src/GUI.cc:158 #, c-format msgid "Cannot find the specified widget (\"%s\") within xml structure (\"%s\")" msgstr "Kon de aangegeven widget (\"%s\") niet vinden in xml structuur (\"%s\")" #: src/GUI.cc:212 msgid "GUI_connect requires working gmodule" msgstr "GUI_connect vereist een werkende gmodule" #: src/GUI.cc:219 #, c-format msgid "Could not find signal handler '%s'." msgstr "Kon signaalbehandelaar '%s' niet vinden." #: src/AppletGTK.cc:169 src/AppletGNOME.cc:196 msgid "error !" msgstr "fout!" #: src/AppletGTK.cc:174 src/AppletGNOME.cc:201 msgid " checking..." msgstr " bezig met controleren..." #: src/AppletGNOME.cc:287 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mail notification program." msgstr "" "Uitgebracht onder de GNU general public license.\n" "E-Mail controle programma." #. Now we add branches to the tree #: src/Setup.cc:143 src/Setup.strings:55 msgid "Mailbox" msgstr "Postvak" #: src/Setup.cc:143 msgid "Mailbox configuration" msgstr "Postvak configuratie" #: src/Setup.cc:145 src/Setup.strings:86 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/Setup.cc:146 src/Setup.strings:108 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/Setup.cc:147 src/Setup.strings:131 msgid "Geometry" msgstr "Afmeting" #: src/Setup.cc:148 src/Setup.strings:187 msgid "Credits" msgstr "Elros Cyriatan" #: src/Setup.cc:266 src/Setup.strings:188 msgid "Running" msgstr "Actief" #: src/Setup.cc:270 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: src/Maildir.cc:67 src/Maildir.cc:119 #, c-format msgid "Cannot find new mail directory (%s)" msgstr "Kan nieuwe e-mail map niet vinden (%s)" #: src/Maildir.cc:74 src/Maildir.cc:126 #, c-format msgid "Cannot open new mail directory (%s)" msgstr "Kan nieuwe e-mail map niet openen (%s)" #: src/Maildir.cc:153 #, c-format msgid "Cannot open %s." msgstr "Kan %s niet openen." #: src/Apop.cc:89 #, c-format msgid "%02x" msgstr "%02x" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/AppletGTK.strings:7 msgid "gnubiff" msgstr "gnubiff" #: src/AppletGTK.strings:8 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: src/AppletGTK.strings:9 msgid "00/00" msgstr "00/00" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/AppletGNOME.strings:7 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/AppletGNOME.strings:8 src/Popup.strings:8 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/AppletGNOME.strings:9 src/AppletGNOME.strings:10 msgid "00" msgstr "00" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/Setup.strings:7 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/Setup.strings:8 msgid " Mailbox" msgstr " Postvak" #: src/Setup.strings:9 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/Setup.strings:10 msgid "Title of the mailbox to be displayed." msgstr "Titel van het postvak om weer te geven." #: src/Setup.strings:11 src/Setup.strings:35 src/Setup.strings:40 #: src/Setup.strings:44 src/Setup.strings:46 src/Setup.strings:48 #: src/Setup.strings:76 msgid "*" msgstr "*" #: src/Setup.strings:12 msgid "Create a new mailbox" msgstr "Een nieuw postbak maken" #: src/Setup.strings:13 msgid "Delete current mailbox" msgstr "Huidige postvak verwijderen" #: src/Setup.strings:14 msgid "Previous mailbox" msgstr "Vorige postvak" #: src/Setup.strings:15 msgid "Next mailbox" msgstr "Volgende postvak" #: src/Setup.strings:16 msgid "File protocol: for example, your mailbox is held in a file like \"/var/log/login_name\"" msgstr "Bestandsprotocol: bijvoorbeeld uw postvak wordt opgeslagen in een bestand zoals \"/var/log/inlognaam\"" #: src/Setup.strings:18 msgid "MH protocol: your mailbox is held in a mh directory." msgstr "MH-protocol: uw postvak wordt gehouden in een mh-map." #: src/Setup.strings:19 msgid "mh" msgstr "mh" #: src/Setup.strings:20 msgid "Maildir protocol: your mailbox is held in a directory." msgstr "Maildir-protocol: uw postvak wordt in een map gehouden." #: src/Setup.strings:21 msgid "maildir" msgstr "maildir (postmap)" #: src/Setup.strings:22 msgid "IMAP4 protocol: your mailbox is held on an IMAP4 server on a remote host. Contact your system administrator for setup details." msgstr "IMAP4-protocol: uw postvak wordt gehouden op een IMAP4-server op een andere computer. Neem contact op met uw systeembeheerder voor insteldetails." #: src/Setup.strings:23 msgid "imap4" msgstr "imap4" #: src/Setup.strings:24 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/Setup.strings:25 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: src/Setup.strings:26 msgid "POP3 protocol: your mailbox is held on a POP3 server on a remote host. Contact your system admnistrator for setup details." msgstr "POP3-protocol: uw postvak wordt opgeslagen op een POP3-server op een andere computer. Neem contact op met uw systeembeheerder voor insteldetails." #: src/Setup.strings:27 msgid "pop3" msgstr "pop3" #: src/Setup.strings:28 msgid "APOP protocol: your mailbox is held on an APOP server on a remote host. Contact your system admnistrator for setup details." msgstr "APOP-protocol: uw postvak wordt opgeslagen op een APOP-server op een andere computer. Neem contact op met uw systeembeheerder voor insteldetails." #: src/Setup.strings:29 msgid "apop" msgstr "apop" #: src/Setup.strings:30 msgid "Use Secure Socket Layer" msgstr "Secure Socket Layer gebruiken" #: src/Setup.strings:31 msgid "Protocol " msgstr "Protocol " #: src/Setup.strings:32 msgid "Address / filename" msgstr "Adres / bestandsnaam" #: src/Setup.strings:33 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/Setup.strings:34 src/Setup.strings:39 msgid "Address of your mailbox" msgstr "Adres van uw postvak" #: src/Setup.strings:36 src/Setup.strings:83 msgid "Browse for file" msgstr "Bladeren" #: src/Setup.strings:37 src/Setup.strings:50 src/Setup.strings:84 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/Setup.strings:38 msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/Setup.strings:41 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: src/Setup.strings:42 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/Setup.strings:43 msgid "User mail account password" msgstr "Wachtwoord e-mail account gebruiker" #: src/Setup.strings:45 msgid "User mail account name " msgstr "Naam e-mail account gebruiker " #: src/Setup.strings:47 msgid "Certificate filename. Leave blank if you don't want to use one." msgstr "Certificaat bestandsnaam. Laat dit leeg als u er geen wilt gebruiken." #: src/Setup.strings:49 msgid "Browse for a certificate file" msgstr "Bladeren voor een certificaatbestand" #: src/Setup.strings:51 msgid "Server certificate" msgstr "Server certificaat" #: src/Setup.strings:52 msgid "Poll time (s)" msgstr "Polstijd (s)" #: src/Setup.strings:53 msgid "Check for new mail every polltime seconds" msgstr "Elke controle-tijd seconden kijken of er nieuwe e-mail is" #: src/Setup.strings:54 msgid "Parameters " msgstr "Parameters " #: src/Setup.strings:56 msgid "No sound when new mail has arrived" msgstr "Geen geluid als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.strings:57 msgid "No sound" msgstr "Geen geluid" #: src/Setup.strings:58 msgid "System beep when new mail has arrived" msgstr "Systeempiep als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.strings:59 msgid "System beep" msgstr "Systeempiep" #: src/Setup.strings:60 msgid "Sound when new mail has arrived" msgstr "Geluid als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.strings:61 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/Setup.strings:62 msgid "Sound file" msgstr "Geluidsbestand" #: src/Setup.strings:63 msgid "Sound to play when new mail has arrived" msgstr "Geluid om af te spelen als nieuwe e-mail is ontvangen" #: src/Setup.strings:64 msgid "mail.wav" msgstr "mail.wav" #: src/Setup.strings:65 msgid "Play selected sound" msgstr "Geselecteerde geluid afspelen" #: src/Setup.strings:66 msgid "Volume" msgstr "Geluidssterkte" #: src/Setup.strings:67 msgid "Sounds " msgstr "Geluiden" #: src/Setup.strings:68 msgid "Pop time(s)" msgstr "Pop-up tijd (s)" #: src/Setup.strings:69 msgid "Display popup window for poptime seconds" msgstr "Pop-up venster weergeven gedurende pop-up-tijd seconden" #: src/Setup.strings:70 msgid "Timing " msgstr "Timing " #: src/Setup.strings:71 msgid "" "Maximum number\n" "of mails to be collected" msgstr "" "Maximale aantal\n" "te verzamelen berichten" #: src/Setup.strings:73 msgid "Maximum number of collected mail" msgstr "Maximale aantal te verzamelen berichten" #: src/Setup.strings:74 msgid "Sanity " msgstr "Sanity " #: src/Setup.strings:75 msgid "Mail application to launch via popup menu." msgstr "E-mail programma om te starten via pop-up menu." #: src/Setup.strings:77 msgid "balsa" msgstr "balsa" #: src/Setup.strings:78 msgid "emacs" msgstr "emacs" #: src/Setup.strings:79 msgid "mozilla -mail" msgstr "mozilla -mail" #: src/Setup.strings:80 msgid "netscape -mail" msgstr "netscape -mail" #: src/Setup.strings:81 msgid "kmail" msgstr "kmail" #: src/Setup.strings:82 msgid "xemacs " msgstr "xemacs " #: src/Setup.strings:85 msgid "Mail application " msgstr "Post toepassing" #: src/Setup.strings:87 msgid "New mail" msgstr "Nieuwe e-mail" #: src/Setup.strings:88 msgid "No mail" msgstr "Geen e-mail" #: src/Setup.strings:89 msgid "Image or animation to use when no new mail available" msgstr "Afbeelding of animatie om te gebruiken als er geen nieuwe e-mail is" #: src/Setup.strings:90 msgid "Image or animation to use when new mail has arrived" msgstr "Afbeelding of animatie om te gebruiken als nieuwe e-mail is aangekomen" #: src/Setup.strings:91 msgid "Images / Animations " msgstr "Afbeeldingen / Animaties " #: src/Setup.strings:92 msgid "Maximum size of the sender field in popup window" msgstr "Maximale grootte van verzender-veld in pop-up venster" #: src/Setup.strings:93 msgid "Restrict subject size to" msgstr "Onderwerp grootte beperken tot" #: src/Setup.strings:94 msgid "Restrict sender size to" msgstr "Verzender grootte beperken tot" #: src/Setup.strings:95 src/Setup.strings:96 msgid "character(s)" msgstr "teken(s)" #: src/Setup.strings:97 msgid "Maximum size of subject field in popup window" msgstr "Maximale grootte van onderwerp-veld in pop-up venster" #: src/Setup.strings:98 msgid "Show date in headers or not" msgstr "Datum in koppen weergeven of niet" #: src/Setup.strings:99 msgid "Display date" msgstr "Datum weergeven" #: src/Setup.strings:100 msgid "Show popup window when new mail has arrived" msgstr "Pop-up venster weergeven als nieuwe e-mail is ontvangen" #: src/Setup.strings:101 msgid "Display popup" msgstr "Pop-up weergeven" #: src/Setup.strings:102 msgid "Look " msgstr "Uiterlijk" #: src/Setup.strings:103 src/Setup.strings:111 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/Setup.strings:104 src/Setup.strings:106 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: src/Setup.strings:105 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: src/Setup.strings:107 msgid "Fonts " msgstr "Lettertypes " #: src/Setup.strings:109 src/Setup.strings:118 msgid "X" msgstr "X" #: src/Setup.strings:110 src/Setup.strings:119 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Setup.strings:112 src/Setup.strings:121 msgid "Positive numbers refer to left border, negative numbers refer to right border" msgstr "Positieve getallen refereren naar de linker zijkant, negatieve getallen naar de rechter zijkant" #: src/Setup.strings:113 src/Setup.strings:122 msgid "Positive numbers refer to top border, negative numbers refer to bottom border" msgstr "Positieve getallen refereren naar de bovenkant, negatieve naar de onderkant" #: src/Setup.strings:114 msgid "Popup window with window manager decorations or not" msgstr "Pop-up venster met of zonder vensterbeheerder-versieringen" #: src/Setup.strings:115 src/Setup.strings:124 msgid "Decorated" msgstr "Versierd" #: src/Setup.strings:116 src/Setup.strings:125 msgid "Let window manager place window" msgstr "Laat vensterbeheerder het venster plaatsen" #: src/Setup.strings:117 src/Setup.strings:126 msgid "No geometry" msgstr "Geen afmeting" #: src/Setup.strings:120 msgid "Biff" msgstr "Biff" #: src/Setup.strings:123 msgid "Biff window with window manager decorations or not" msgstr "Biff venster met of zonder vensterbeheerder-versieringen" #: src/Setup.strings:127 msgid "Placement " msgstr "Plaatsing " #: src/Setup.strings:128 msgid "Maximum number of displayed header(s) in popup: " msgstr "Maximale aantal weergegeven berichtkop(pen) in pop-up: " #: src/Setup.strings:129 msgid "Maximum number of displayed headers (you know, if you have a screen with a finite display area...)" msgstr "Maximale aantal weergegeven berichtkoppen (zoals u weet is de grootte van uw scherm beperkt...)" #: src/Setup.strings:130 msgid "Size " msgstr "Grootte " #: src/Setup.strings:132 msgid "" "Released under the GNU general public license\n" "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier\n" "Most icons come from the GNOME project" msgstr "" "Uitgebracht onder de GNU general public license\n" "(c) 2000-2004 Nicolas Rougier\n" "De meeste pictogrammen komen van het GNOME-project" #: src/Setup.strings:135 msgid "" "gnubiff has originally been written by Nicolas Rougier.\n" "Many people have further contributed to gnubiff by\n" " * reporting problems\n" " * suggesting various improvements\n" " * submitting actual code.\n" "\n" "Here is a list of these people in no particular order:\n" " - Robert Sowada\n" " - Grzegorz Gotawski\n" " - Adam Benjamin\n" " - Theodore Tegos\n" " - Achim Settelmeier\n" " - Roland Stigge\n" " - Barry Skidmore\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Christian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" "\n" "And of course, there are also translators:\n" " - Roland Stigge, Robert Sowada (de)\n" " - Nicolas Lichtmaier (es)\n" " - Elros Cyriatan (nl)\n" " - Michel Robitaille (fr)\n" " - Eugen Hoanca (ro)\n" " - David Smeringe (sv)\n" "\n" "\n" "If you like this software, you can send me a post-card to:\n" " Nicolas Rougier\n" " Campus Scientifique, B.P. 239\n" " F-54506 Vandoeuvre-Les-Nancy Cedex\n" " FRANCE" msgstr "" "gnubiff is oorspronkelijk geschreven door Nicolas Rougier.\n" "Veel mensen hebben vervolgens aan gnubiff bijgedragen door\n" " * problemen te rapporteren\n" " * verschillende verbeteringen voor te stellen\n" " * echte code bij te dragen.\n" "\n" "Hier is een lijst van deze mensen, in willekeurige volgorde:\n" " - Robert Sowada\n" " - Grzegorz Gotawski\n" " - Adam Benjamin\n" " - Theodore Tegos\n" " - Achim Settelmeier\n" " - Roland Stigge\n" " - Barry Skidmore\n" " - Jason Lowdermilk\n" " - Marc-jano Knopp\n" " - Suzan Wassman\n" " - Philippe Berger\n" " - Earl A. Killian\n" " - Christian Probst\n" " - Hans-Ulrich Schaefer\n" " - Josh Parsons\n" " - Michael Moellney\n" " - Dennis Bjorklund\n" " - Craig Agricola\n" " - Bernhard Valenti\n" " - Josh Berdine\n" " - Michel Leunen\n" " - Greg Fenton\n" " - Cai Yu\n" " - Chris Snell\n" " - Reid Rivenburgh\n" " - Neil Muller\n" " - Sascha Ludecke\n" " - Richard Torkar\n" " - Pete Phillips\n" " - Blaise Tarr\n" "\n" "En er zijn natuurlijk ook vertalers:\n" " - Roland Stigge, Robert Sowada (de)\n" " - Nicolas Lichtmaier (es)\n" " - Elros Cyriatan (nl)\n" " - Michel Robitaille (fr)\n" " - Eugen Hoanca (ro)\n" " - David Smeringe (sv)\n" "\n" "\n" "Als deze software u bevalt, kunt u mij een kaartje sturen:\n" " Nicolas Rougier\n" " Campus Scientifique, B.P. 239\n" " F-54506 Vandoeuvre-Les-Nancy Cedex\n" " FRANCE" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/Popup.strings:7 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "Info..." #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:2 msgid "Mark mails as read" msgstr "Berichten als gelezen markeren" #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:3 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: src/GNOME_gnubiffApplet.xml.h:4 msgid "Start mail application" msgstr "E-mail toepassing starten"